Close

Results 1 to 8 of 8
  1. #1

    Visual Novels Translation Status [30/12/2019]

    ‡†~~VNs Translation Status~~†‡




    The Updates will be in red so check them every Sunday







    Aiyoku No Eustia - 86.51% translated, 75.12% edited, Eris's patch released
    Akatsuki no Goei - 100% translated, prologue through editing, common route in TLC, 2019 release
    Angel Beats - Project Started
    Amagami - "Script translation done. 2008/2308 original edition scenario scripts edited (86.2%)"
    Amayui Castle Meister - 63% dialogue translated, rough patch with 63% dialogue translated released
    Chaos;Head Noah - Fan translation ongoing
    Chicchakunai Mon - 49.7% translated
    Dragon Knight 4 - Being translated
    Fate/Extra CCC - 17% translated
    Gin'iro Haruka - Hinata's routes fully translated, Momiji's route 37.46% translated, overall 50.88% translated, Bethly route patch released
    Gore Screaming Show - Prologue and Day 1 patch released, early scripts being retranslated
    Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 53% (36255/68206) translated, "Main School" routes fully translated, editing and QA ongoing on the Main School routes
    Junketsu Megami-Sama - New partial patch released
    Kami no Rhapsody - Fully translated text patch released, image translating still in work
    Lover Able - 100% translated, 78.36% edited
    Maji Koi A-3 - 95/95 scripts translated
    Monster girl quest paradox - Part 1 patch released
    Musumaker - 56.0% translated, HD 56% translated patch released
    Nanatsuiro Drops - Partial patch with episodes 1 and 2 released
    Nursery Rhyme - 100% translated, 55% edited
    Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, stuck at technical works
    Pure Pure - 93.36% translated, translation resuming
    Pure x Connect - Prologue patch released, 7714/43896 translated, 4923/43896 edited
    Shin Koihime Musou - 100% (108888/108888) translated, 32% (34968/108888) edited
    Summer Pockets - Ao route translation completed, 37634/62351 (60.36%) lines translated, Ao's Patch Released
    Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 100% (2265/2265) lines translated
    Yosuga no Sora - Translation status is Common/Sora/Nao/Kazuha/Akira routes 100%, Motoka 81.68%, overall 97.09% translated

    MANGAGAMER
    Choukou Tenshi Escalayer - Entering testing shortly
    Fxxx Me Royally - 100% translated and edited, in image editing
    Hadaka Shitsuji fandisc - Announced
    Higurashi Hou - Matsuribayashi image editing completed and in programming
    Imouto Paradise 3 - Release build ready
    Kyonyuu Fantasy 2 - Released
    Kyonyuu Fantasy Gaiden 2 - Finished testing, finalizing release build
    Luckydog1 - Announced
    Magic and Slash - January 16th release
    Mugen Renkan - 100% translated and edited, image editing completed
    Musicus! - 2020 release
    NyanCafe Macchiato - 100% translated and edited, image editing completed
    Rance 01 - 100% translated and 89% edited
    Rance 02 - 100% translated and 50% edited
    Rance Quest - 100% translated and edited, image editing completed
    Rance IX - 100% translated
    Rance X - 28% translated
    Room No.9 - Waiting on Japanese developer for a beta build
    Sakura no Mori Dreamers - In testing
    Shiei no Sona-Nyl - 100% translated and 65% edited
    Uchikano - 100% translated and edited, image editing completed
    WanNyan A La Mode - 100% translated and edited, image editing completed

    JAST
    Django - Waiting on translation.
    Dramatical Murder - Announced
    Eiyuu Senki GOLD - 30% translated
    Flowers Volume 3 - Future release, in QA
    Josou Sanmyaku - 87% translated, 85% edited, future release
    Katahane - Future release
    Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi - February 2020 release, through QA
    Lamento Beyond the Void - Announced
    Machine Child - Announced
    Majikoi - Fully translated and edited, in QA, future release
    Mamono Musume - Life with a Lamia - Released
    Mamono Musume - Paradise with Slime and Scylla - Announced
    Sumaga - Winter release
    Slow Damage - Announced
    Togainu no Chi - Preorder to open in January
    Yamizome Revenger - Announced

    AGE TITLES
    Kiminozo - Picked up
    Muv-Luv Photonmelodies - Translation finished
    Schwarzesmarken - Through Greenlight

    SPIKE CHUNSOFT
    Robotics;Notes - 2020 release
    Robotics;Notes DaSH - Picked up

    SEKAI PROJECT
    9-nine- Episode 3 - Announced
    Amatsutsumi - Announced
    Dracu-Riot - Through 1st round of QA, fixes from QA next before more QA, in "icebox"
    Fault - Silence the Pedant - Demo released
    Fault Milestone 2 - Side Above released, GE still to come
    Glass - Announced
    Harumade Kururu - Awaiting engine work, 2019 release
    Hoshizora no Memoria (retranslation) - In progress, 2019 release
    Hoshizora no Memoria Eternal Heart - 35% translated, 2019 release
    I Walk Among Zombies Volume 0 - Announced
    I Walk Among Zombies Volume 3 - Announced
    Island Diary - 100% translated
    Kanojo no Seiiki - Announced
    Karakara 3 - 2019 release
    Koikuma Fan Disc - Waiting on a build
    Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow - QA finished, bug fixing in progress, 2019 release
    Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist - 100% translated and edited, engine work in progress, 2020 release
    Love Duction - 100% translated and edited, engine work in progress
    Love Sweet Garnish 2 - Announced
    Memory's Dogma - Code:01 Released, 02 onwards upcoming
    Miko no Kanata - 100% translated and edited, awaiting engine work
    NarKarma EngineA - Announced
    Nekogami-sama to, Nanatsuboshi -Imouto no Ane- - 100% translated and edited, waiting on a build
    Nekopara Vol 4 - In development, 2020 release
    New Glass - Announced
    Re;Lord Volume 2 - 100% translated and edited, awaiting engine work
    Rewrite+ - Kickstarter successful, November 2020 estimated release
    Riajuu Plus - 100% translated and edited, awaiting engine work
    Sanarara R - 100% translated, editing and programming started, Q3 release
    SF - Announced
    Subete no Koi ni, Hanabata o. - Announced
    Sumire - Announced
    Tenshin Ranman - QA and engine work next, in "icebox"

    SOL PRESS
    DareSora - Volume 1 Released, info on future volumes soon
    Happiness! 2 Sakura Celebration - 48% translated, 38% edited
    Himawari to Koi no Kioku - 69% translated, 58% edited, February 2020 release
    Hyper Highspeed Genius - Picked up
    Irotoridori no Sekai - 30% translated
    Jinrui Saikyou Seiyoku no Yome Kouguchi Rinko - Picked up
    Mirai Radio to Jinkou-bato - Work to start soon, 2019 release
    Nukitashi - 58% translated, 7% edited, future release
    Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki - Delayed because of the bug
    Witch's Garden - Picked up

    NEKONYAN
    Aokana Extra1 - Picked up
    Fureraba Complete edition - Translation complete, mostly edited
    Hello Lady - 99% translated, 95% edited
    Making * Lovers - 100% translated and 85% edited
    Making * Lovers: Geki Icha After Story - Picked up
    Melty Moment - Future release
    Senren * Banka - 90% translated and 80% edited, future release
    Secret Project 1 - 100% translated and edited, engine works by developer, early 2020 release
    Secret Project 2 - 65% translated and 50% edited
    Secret Project 3 - 24% translated, 10% edited

    FAKKU
    Fukai ni Nemuru Oujo no Abaddon - 2020 release
    Oral Lessons With Chii-chan - Released

    AKSYS GAMES
    Collar x Malice -Unlimited- - Picked up
    Gensou Kissa Enchante - 2020 release
    Piofiore no Banshou - 2020 release

    OTHER
    Adabana Itan - 2020 release
    ATRI -My Dear Moments- - 2020 release
    Dei Gratia no Rashinban - Kickstarter failed
    Fukurou-san - Kickstarter failed
    Magical Charming - Release planned
    Marco and the Galaxy Dragon - February 28th release
    Nekura Ijimerarekko o Tasuketara Natsukareta - Released
    Oshi no Love yori Koi no Love - February 28th release
    Ouka Sabaki - Partial Early Access released
    Project Sakura Wars - 2020 release
    Sharin no Kuni - Debugging of the game engine ongoing, to be followed by beta testing
    Summer Pockets - On hold until technical issue and rating matter with Valve resolved
    Tayutama 2 - Future release, R18 patch planned but may not be ready at launch
    Utawarerumono Remake - 2020 release
    Yumeutsutsu Re:Master - Future release



    New Projects This Week




    Complete Project This Week





    That is all for this week!! Enjoy!!
    Last edited by littleshogun; 01-19-2020 at 10:19 AM.

  2. #2
    Sorry for the very belated VNTS here. As for Rhapsody, the translator did say that not all of the texts are edited so he treat the patch as partial one. That said, it should prove to be helpful if one want to play Rhapsody as of now.

  3. #3
    I noticed the acronym "TLC" in the list above. The only definition I can come up with is "Tender Loving Care" which kinda makes sense from the prospective of quality control, but I doubt that's what it actually means. Well I guess there's also "The Learning Channel", but that makes even less sense. All this raises that question, what does "TLC" in this context mean.

  4. #4
    Quote Originally Posted by Outpost Omega J View Post
    I noticed the acronym "TLC" in the list above. The only definition I can come up with is "Tender Loving Care" which kinda makes sense from the prospective of quality control, but I doubt that's what it actually means. Well I guess there's also "The Learning Channel", but that makes even less sense. All this raises that question, what does "TLC" in this context mean.
    When it comes to translation, there are four steps that a game/VN should go through before hitting the shelves. First is translation, the name is self-explanatory; second is the editing part, also self-explanatory; third is TLC, which is the acronym of translation check, this step ensure the accuracy of a translation and that the editing process does not mess up the intended meaning (to correctly convey a word/meaning/idea/etc into English, since obviously not all Japanese can be translated to English with 1:1 accuracy, sometimes translator have to rewrite some parts of it); the last is QC/QA, which stand for quality control/quality assurance, this is where the playtesting part starts, hunting for bugs/glitch, to make sure that the text reads well, also looking for any leftover typo, grammatical error, misplaced/missing punctuation, should be done in this step to ensure that a game/VN quality is "commercial" worthy.

  5. #5
    Thank you.

  6. #6


    Btw, this is how Tsurezure works. The translation team behind Hoshiori, Tsujidou and more. They can produce much better translation than some of the "officially" translated VNs out there.


    Edit: PR here means proofreading.

  7. #7
    Thanks, but, I need a few more lines in my glossary filled in.

    Trip = Triple
    Irru = ?

  8. #8
    Quote Originally Posted by Outpost Omega J View Post
    Thanks, but, I need a few more lines in my glossary filled in.

    Trip = Triple
    Irru = ?
    LOL. Trip is the main translator, he's native Japanese, that's why his JP skill is awesome. Irru is the editor, and Soatic is the QC guy, and he's godlike when it comes to English, like, he's an English professor.

Similar Threads

  1. Visual Novels Translation Status [05/05/2019]
    By littleshogun in forum Eroge News
    Replies: 4
    Last Post: 05-07-2019, 04:14 PM
  2. Visual Novels Translation Status [28/04/2019]
    By littleshogun in forum Eroge News
    Replies: 6
    Last Post: 05-01-2019, 05:45 AM
  3. Visual Novels Translation Status [21/04/2019]
    By littleshogun in forum Eroge News
    Replies: 3
    Last Post: 04-26-2019, 06:59 PM
  4. Visual Novels Translation Status [14/04/2019]
    By littleshogun in forum Eroge News
    Replies: 2
    Last Post: 04-15-2019, 10:44 AM
  5. Visual Novels Translation Status [07/04/2019]
    By littleshogun in forum Eroge News
    Replies: 0
    Last Post: 04-07-2019, 07:53 PM

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •