Jump to content

Visual Novels Translation Status [08/30/2015]


Recommended Posts

‡†~~VNs Translation Status~~†‡

 

The Updates will be in red so check them every sunday.

 

 

 

http://i.imgur.com/ZBF6HxI.jpg

 

 

 

 

  • Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, 1410/2308 original edition scenario scripts translated (61.1%)
  • Amairo IsleNauts - prologue and common route fully translated, Shirley route 20% TL, Masaki 40% TL, Konoka 40% TL, bonus 20% TL, prologue patch out
  • Aokana - Common route, Asuka route, Misaki routes fully translated and edited
  • AstralAir - prologue patch released, 27,675/63,940 (43.28%) translated
  • Ayakashi Gohan (otome) - 45% complete
  • Black Wolves Saga (otome) - 52/65 scripts (80%) translated
  • Clover Day - 100% of the common route+ 74/722 KB, 348/711 KB, 119/743 KB, and 92/764 of 4 routes translated
  • Flight Diary - 14.8% translated, 11.85% edited
  • Gore Screaming Show - 29% translated, 12% edited
  • HaraKano - 44% beta patch out, Marina's route patch released
  • Haramiko - Common + Hazuki partial patch released
  • Hatsukoi 1/1 - 11409 lines translated, ~10200 lines edited
  • Hoka no Onna - 45% complete
  • Immoral Little - picked up, translation started
  • Irotoridori no Sekai - Announced, prologue patch released
  • Ken ga Kimi (otome) - 105/122 scripts (86.07%) translated
  • Kiminozo - First chapter complete
  • Koichoco - 100% translated, 390/397 files edited, 230/397 files QC
  • Koiken Otome - 96.42% translated, 83.09% edited, 81.53% QC, prologue patch released
  • Koisuru Natsu no Last Resort - 100% translated, 95.59% through first editing pass
  • Kud Wafter - 12982/33132 (39.18%) lines translated
  • Kurukuru Fanatic - Approximately 87.5% translated
  • Little Busters ME/EX - 29712/30163 new lines translated, TLC 100% for Kanata and Saya
  • Lovely Cation - 21% lines translated
  • Majikoi A-1 - 11.4% complete
  • Monster Girl Quest Paradox - being translated, new patch for items, skills, gameplay, etc released
  • Muv Luv Total Eclipse - 25% translated
  • Noble Works - 52,926/57,690 (92.9%) translated, partial patch released
  • Nursery Rhyme - 8543/32977 (25.91%) lines translated
  • Oreimo Tsuzuku - 246/268 scripts translated, 181/268 through TLC+Editing, 84/268 scripts finalized
  • PersonA - 44% translated
  • Rance 5D - 100% translated, 80% edited, unofficial release not planned
  • Rance 6 - 88.4% translated, on hold.. unofficial release not planned
  • Rance Quest - 39% messages and all strings translated, 39/198 quests finished, unofficial release not planned
  • Re: Birthday Song(otome) - 22% translated
  • Rewrite Harvest Festa - 18647/30040 (62.07%) lines translated
  • SakuSaku - Common route + Konami + Mio fully translated, 45160/49257 (92%) lines translated, 31858/49257 (65%) lines finalized
  • Sanarara R - 15/124 scripts translated, partial patches released weekly
  • Starry Sky in Summer (otome) - 173/177 scripts (97.74%) translated
  • SubaHibi - Down the Rabbit Hole I patch released, 100% translated, 2nd editing pass and QC remain
  • Tasogaredoki no Kyoukaisen - 100% translated, 100% TLC, 100% edited, QC and tech stuff left
  • To Heart2 - 100% beta patch released
  • Tsujidou-san no Jun'ai Road - 4.02% translated
  • Ushinawareta Mirai wo Motomete - 4282/35056 (15.7%) lines translated
  • Witch's Garden -36704/67201 (54.62%) lines translated, 2221/67201 (3.31%) edited, prologue patch released
  • White Album 2 - Opening chapter fully translated with a "rough patch", 8926/35275 (25.3%) lines translated
  • Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated and edited, 54% QC, partial patch released, project lead started working on it again, plans to finish by end of summer
  • Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 83.33%, Kazuha 100%, Akira 89.73%, Motoka 33.68%, Common and Kazuha fully edited, overall 84.07% translated
     
     
    MANGAGAMER
  • Kara no Shoujo 2 - Fully translated, 100% edited, demo released, in beta testing
  • Free Friends 2 - 100% translated, 100% edited
  • Bokuten - 66.5% translated, 30.5% edited
  • Da Capo 3 - Prologue + Ch. 0 complete, Common route finished, 55.4% translated
  • Higurashi Hou - 85% of Watanagashi translated, extra Higurashi Hou chapters to be translated
  • Gahkthun - 100% translated, 45% edited
  • OZMAFIA - 69.81% translated
  • Euphoria - 100% translated, 100% edited, in beta
  • House in Fata Morgana - 72% translated, 1.3% edited
  • Myth - 16.10% translated
  • Asuka Final Chapter - released
  • My Boss' Wife is my Ex - 69% translated, 60% edited
  • Kuroinu - Being released as 3 separate chapters, 18.13% translated, 18.3% edited
  • Go Go Nippon Remake - 100% translated, 100% edited
  • Sonohana RHWM - 100% translated and edited, scripting nearly complete
  • Himawari - TL finished, 60% edited
  • Umineko - Picked up
  • Beat Blades Haruka - 32.2% translated, 25.1% edited
  • Supipara Chapter 1 - 76.8% translated, 57.71% edited
  • Kindred Spirits On The Roof - 42% translated, 25% edited
  • Tokyo Babel - 15% translated
  • The Shadows of Pygmalion - Picked up
  • Princess Evangile W Happiness - Picked up
     
    JAST
     
  • Django - 1st half of 2016 release planned
  • Sumaga- Fully translated, in editing
  • Seinarukana- September release planned
  • Trample on Schatten- Main scenario fully TLed and edited, extra content 1/3 complete
  • Shiny Days - Translation finished, in editing/timing, physical version delayed to September 18th, download version to come out earlier. Uncensor patch planned.
  • Sweet Home - In translation
  • Sumeragi Ryoko - picked up
  • Flowers - picked up, Fall release planned
  • Sonicomi - picked up, Winter release planned
     
     
    SEKAI PROJECT
  • Grisaia trilogy - All Ages version of Kajitsu released on steam, 18+ digital version released, currently translating Meikyuu
  • Clannad - 100% translated, mostly edited, November 2015 release
  • WAS Lepidoptera no Sunadokei - Approximately 20% translated
  • Fault Milestone 2 - Demo released, September release planned
  • Kokonoe Kokoro - 2015 release
  • Shizuku no Oto - TL 25%, Edit 20%
  • Sacrament Sheep - in beta
  • Memory's Dogma - kickstarter reached goal
  • Atom Grrrl!! - picked up
  • G-senjou no Maou - Summer release
  • Chrono Clock - picked up
  • Root double - picked up, kickstarter and steam release planned
  • Narcissu - Narcissu remake planned
  • Tenshin Ranman - Picked up
  • Nenokami - Picked up
  • Witch Boy (yaoi) - Picked up
     
     
    OTHER
  • Muv-luv trilogy - kickstarter planned around September, stretch goals posted here
  • Moenovel is working on another title
  • Eiyuu Senki - delayed a few months
  • Lucky Dog - Possible iOS released based on the ongoing text only fanTL
  • Wish Tale of the Sixteenth Night - Kickstarter succeeded
  • Work being done on a fanTL of Shin Koihime with hopes of getting it licensed
  • Harvest December - 3DS ports being released
  • Amnesia - released
  • Steins;Gate - delayed to 8/31 for North America for ps3/vita verisons
  • Norn9 - November 11th vita release
  • Code Realize - November 24th vita release
  • Psycho Pass Mandatory Happiness - fall release date
     
     
    In development
     
  • Violet Hill Updated demo released with tweaks released, new demo with further re-working of scripts planned, new demo planned to be released around October
     
     
    Kickstarter
  • Sunrider - A Space Visual Novel/Tactical RPG
  • My Little Dictator - A Battle Visual Novel
  • Megatokyo
  • Kendo Crush
  • Exogenesis
  • World End Economica
  • Echo Tokyo
  • Lucy
  • No One But You
  • Tokyo Dark
  • The Human Reignition Project (Sekai)
     
     

 

 

New projects announced

 

Immoral Little

 

 

 

Completed projects this week

 

Grisaia no Kajitsu official 18+ version

 

Amnesia: Memories

 

Asuka Final Chapter

 

 

 

 

 

 

That is all for this week!! Enjoy!!

Link to post
Share on other sites

Two things I didn't include this week just because:

 

Someone else picked up Mahoyo even though Commie is making progress again. Loe Quality Translations: Mahou Tsukai no Yoru Pretty much the guy that translates all those pregnant sex VNs. I held off including it.

 

Daiteikoku supposedly got picked up as well https://daiteikokutranslation.wordpress.com/. His English sounds fairly rough though, so I don't exactly know how the product will look like, but that is mostly for the people to judge so I might include it.

 

But yeah, these projects exist.

Link to post
Share on other sites

Atm, I have more faith in Loe then I do Commie. Loe has actually delivered on every TL he's worked on, with a measure of competence (regardless of what people think of the content).

 

Not to mention the timing is awfully convenient for Commie to sopposedly make progress again. I'm guessing the idea of competition has lit a fire under their ass. Meanwhile, still waiting on Subahibi.

 

Yeah, I'm not a big fan of the "Tlwiki clique". sue me :p

Link to post
Share on other sites

 

Not to mention the timing is awfully convenient for Commie to sopposedly make progress again. I'm guessing the idea of competition has lit a fire under their ass.

 

In this case however, competition doesn't really have anything to do with it. Late July is when they started making progress on Mahoyo again (Loe announced the project last week) but herkz is too lazy to update the main project page. I guess it might just be another Air where we might get 2 separate translations.

Link to post
Share on other sites

In case anyone gives a shit, the sequel to Nanashi no Game recently got a full translation ---> Romhacking.net - Translations - Nanashi no Game: Me (the sequel is not on VNDB)

 

They're supposed to be pretty unique horror NDS games. First person adventure mixed in with some old school RPG game (the RPG game is part of the plot). I'm definitely gonna try both someday.

Link to post
Share on other sites
In this case however, competition doesn't really have anything to do with it. Late July is when they started making progress on Mahoyo again (Loe announced the project last week) but herkz is too lazy to update the main project page. I guess it might just be another Air where we might get 2 separate translations.

 

Loe Quality Translations: Update and about Menus

June 25 2015

"I want to start work on MahouTsukai no Yoru. I've mained Aoko in Melty Blood for years and I've been wanting to do this project so much, I bought the game when it was released in Japan (lucky me, I happened to be in Tokyo at the time). BUT I talked to Bonzai about a patch, and it looks like he cannot extract the script files or make a patch without the decryption key for the game. If anyone can help with that, please comment here or email me. I'm really ready for something non-ero, non-swan to work on. And Sensei a best" -Loe

 

I recalled posting this in a earlier status update, when Loe was still needing the tools to extract the script files.

 

Either way, as long as someone is willing to get it done - be that Commie or Loe - I'll be a happy man. :)

Edited by Some guy
Link to post
Share on other sites
In case anyone gives a shit, the sequel to Nanashi no Game recently got a full translation ---> Romhacking.net - Translations - Nanashi no Game: Me (the sequel is not on VNDB)

 

They're supposed to be pretty unique horror NDS games. First person adventure mixed in with some old school RPG game (the RPG game is part of the plot). I'm definitely gonna try both someday.

 

Heck yeah, I didn't even realize The Nameless Game had a sequel.

Basically The Ring, but with videogames.

The original was good. I'll have to break out my old R4 for this.

Link to post
Share on other sites
Loe Quality Translations: Update and about Menus

June 25 2015

"I want to start work on MahouTsukai no Yoru. I've mained Aoko in Melty Blood for years and I've been wanting to do this project so much, I bought the game when it was released in Japan (lucky me, I happened to be in Tokyo at the time). BUT I talked to Bonzai about a patch, and it looks like he cannot extract the script files or make a patch without the decryption key for the game. If anyone can help with that, please comment here or email me. I'm really ready for something non-ero, non-swan to work on. And Sensei a best" -Loe

 

I recalled posting this in a earlier status update, when Loe was still needing the tools to extract the script files.

 

Either way, as long as someone is willing to get it done - be that Commie or Loe - I'll be a happy man. :)

 

It's not like Commie has been sitting around up until now, they have recruited multiple editors over the past year to try to finish things up with Mahoyo. They all keep disappearing on them, though. Word is the raw translated script needs a lot of editing work and the editors bail after a week or two of wrestling with it. According to Herkz, their latest recruited editor is doing a good job and has been making steady progress for over a month now with no signs of him quitting. So really, it's just a coincidence that this is happening at the same time as Loe announcing his translation.

Link to post
Share on other sites

MangaGamer Staff Blog » Blog Archive » Kindred Spirits On The Roof Is Coming To Steam!

 

We have some exciting news to share tonight: we’ve been given approval to publish Kindred Spirits on the Roof on Steam without any cuts or censorship! Let’s make Steam a Yuritopia in 2016!

 

Some comments from Kouryuu, our head translator:

 

“It’s great to see our years of effort finally paying off as visual novels containing adult content gain more mainstream acceptance and recognition as a valuable medium for artistic expression.

 

This is monumental news for the industry as a whole. Everything will be open and up-front with this release; no off-site patch or workarounds. Kindred Spirits will be sold on Steam completely uncensored. Seeing frank depictions of same-sex relationships welcomed on such a major gaming platform is a true testament to the open-mindedness of our society and the growing desire for mature entertainment that people of all walks of life can enjoy.”

 

Huh never thought that would happen, or at least not so soon.

Link to post
Share on other sites
^ Uncensored in this case simply means nudity

 

But yea, simple nudity has been censored before on Steam. Maybe that could change now.

 

I mean, it goes a bit beyond "simple nudity", the CGs depict them having sex, they just obscure the genitals. And with somewhat explicit narration to go with it, naturally. I don't know of any game that was disallowed on the platform for "simple nudity".

Link to post
Share on other sites
I mean, it goes a bit beyond "simple nudity", the CGs depict them having sex, they just obscure the genitals. And with somewhat explicit narration to go with it, naturally. I don't know of any game that was disallowed on the platform for "simple nudity".

 

What is interesting, (on their own) both tags are generally accepted (nudity, suggestive language) - even explicit narration isn't anything new for Steam - Huniepop ("all ages") had some pretty audicious lines by itself. Though definitely the pairing of sexual imagery hand-in-hand with narration is going to be a huge thing.

 

Should be interesting to see how people *coughsjwcough* react.

Edited by Some guy
Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...