Jump to content

Visual Novels Translation Status [04/24/2016]


Recommended Posts

‡†~~VNs Translation Status~~†‡

 

The Updates will be in red so check them every sunday.

 

 

http://i.imgur.com/rMRNxJm.png

 

 

 

  • Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, "1637/2308 original edition scenario scripts translated (70.9%)"
  • Amairo IsleNauts - prologue and common route fully translated, Shirley route 20% TL, Masaki 40% TL, Konoka 40% TL, bonus 20% TL, prologue patch out
  • Angel Beats 1st Beat - 181061/434217 (41.70%) lines translated
  • Anniversary no Kuni no Alice (otome) - 59% translated, 42% edited
  • AstralAir - prologue patch released, 48677/64880 (75.03%) lines translated
  • Ayakashi Gohan (otome) - 49% complete
  • Black Wolves Saga (otome) - 100% translated, 59/65 (90.76%) scripts tlc, on semi-hiatus
  • Clover Day - Common + 2 routes done, other routes + 348/711 KB, 92/764, and 74/722 KB translated
  • Corpse Party 2 - Chapter 1 released, more polished version to come out later from a different group
  • Dracu-Riot - Patch released with all but half of one route
  • Flight Diary - 14.8% translated, 11.85% edited
  • HaraKano - patch with 3 routes released
  • Harumade Kururu - 100% of the initial harem route + 25% common route translated
  • Hatsukoi 1/1 - 11409 lines translated, ~10200 lines edited
  • Hoka no Onna - 84.88% translated
  • Immoral Little - 500/11,626 (4.3%) translated
  • Irotoridori no Sekai - 4301/50663 (8%) lines translated
  • Junketsu Megami-Sama - prologue patch released
  • Ken ga Kimi (otome) - 116/122 (95.08%) scripts translated, 101/122 (88.52%) scripts edited, on semi-hiatus
  • Kiminozo - Common route translation complete, Haruka route 1st pass complete
  • Koiken Otome - 100% translated, 88.90% edited, 86.39% QC, prologue patch released
  • Koiseyo Imouto Banchou - 7% (3087/42627) lines translated
  • Kud Wafter - 12982/33132 (39.18%) lines translated
  • Kurukuru Fanatic - Approximately 87.5% translated
  • Lovely Cation - 31.6% of lines completed
  • Lover able - 6.84% translated
  • Mahoyo - 100% translated, in editing
  • Mahoyo project 2 - 2.2 scripts out of 200+ translated
  • Mahoyo project 3 - chapter 1-5 patch released
  • Majikoi A-1 - 81% completed
  • Monster Girl Quest Paradox - new partial patch released
  • Muv Luv Total Eclipse - 25% translated
  • Nursery Rhyme - 12032/32977 (36.48%) lines translated
  • Oreimo Tsuzuku - all scripts translated, 212/268 through TLC+Editing, 154/268 scripts finalized
  • PersonA - 44% translated
  • Rance 5D - 100% translated, 100% edited, in revision.. unofficial release not planned
  • Rance 6 - 88.4% translated, on hold.. unofficial release not planned
  • Rance Quest - 55% messages and all strings translated, 39/198 quests finished, unofficial release not planned
  • Re: Birthday Song(otome) - 65% translated
  • Rewrite Harvest Festa - 22583/30040 (75.18%) lines translated
  • SakuSaku - 100% translated and edited, 82% through TLC
  • Sanarara R - Project resuming
  • Sukimazakura to Uso no Machi - 9,507 / 30,513 Lines (31.2%) translated, partial patch released
  • Tasogaredoki no Kyoukaisen - 100% translated, 100% TLC, 100% edited, QC and tech stuff left
  • To Heart2 - 100% beta patch released, 35% edited
  • Tokyo Necro - 1010/39657 lines translated
  • Ushinawareta Mirai wo Motomete - 4282/35056 (15.7%) lines translated
  • Witch's Garden - 47555/67201 (70.77%) lines translated, 2496/67201 (3.71%) edited, prologue patch released
  • White Album 2 - Opening chapter fully translated with a "rough patch", closing chapter 17052/35275 (48.34%) translated
  • Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated and edited, 54% QC, partial patch released, project lead started working on it again, plans to finish by end of summer
  • Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 100%, Kazuha 100%, Akira 89.73%, Motoka 37.89%, Common and Kazuha fully edited
     
    MANGAGAMER
  • Bokuten - 87% translated, 70% edited
  • Da Capo 3 - 87.5% translated, 80.8% edited
  • Higurashi Hou - chapter 3 Tatarigoroshi is 100% translated and edited
  • OZMAFIA - 4/29 release
  • House in Fata Morgana - 5/13 release
  • Myth - 100% translated, 81% edited
  • My Boss' Wife is my Ex - 100% translated, 100% edited, n testing
  • Kuroinu - Being released as 3 separate chapters, CH1 43% TL, 18.13% edited
  • Himawari - TL finished, 100% edited, in scripting
  • Umineko - Picked up
  • Supipara Chapter 1 - in testing
  • The Shadows of Pygmalion - 73% translated
  • Princess Evangile W Happiness - 38% translated, 17.3% edited
  • Imouto Paradise 2 - 41.5% translated, 14.4% edited
     
    JAST
     
  • Django - 1st half of 2016 release planned
  • Sumaga - Fully translated, in editing
  • Seinarukana - released
  • Trample on Schatten- 86% translated
  • Sweet Home - 100% translated, debugging script
  • Sumeragi Ryoko - Beta, in preorder
  • Flowers - Re-write/editing 25%
  • Sonicomi - debugging
     
    SEKAI PROJECT
  • Grisaia trilogy - 2nd title 100% translated, 3rd 20% translated
  • Fault Milestone 2 - Side above released, Side below at a later date
  • World End Economica 3 - 61.65% translated
  • Kokonoe Kokoro - 2015 release
  • Memory's Dogma - 8.54% translated
  • Chrono Clock - picked up
  • Root double - Delayed, April release planned
  • Narcissu 3rd - TL+Editing done
  • Narcissu 0 - in TLC
  • Tenshin Ranman - Picked up
  • Nenokami - 45.48% translated
  • Japanese School Life - announced, 2016 Spring Steam release
  • Wagamama High Spec - announced, 2016 release
  • Darekoi - 52.17% translated
  • Highway Blossoms - announced, site up here
  • The Orchard of Stray Sheep - 100% translated
  • Yume no Sono - announced
  • Uchi no Koneko-chan - picked up
  • Hoshizora no Memoria - picked up
  • KARAKARA -100% translated
  • Ley Line - picked up
  • Maitetsu - 10.54% translated
     
    OTHER
  • Muv-luv trilogy - Extra+Unlimited this Summer
  • Harmonia - Steam Greenlight successful, Spring 2016 release date
  • Little Busters - Picked up, perfect edition steam release planned
  • Tomoyo After - On Steam Greenlight
  • Lucky Dog - Possible iOS released based on the ongoing text only fanTL
  • Wish Tale of the Sixteenth Night - 8981/10293 (87.25%) lines translated
  • Work being done on a fanTL of Shin Koihime with hopes of getting it licensed
  • Psycho Pass Mandatory Happiness - 9/13 release
  • Kyuuketsu Hime no Libra - Kickstarter succeeded
  • Subahibi - official release planned
  • Sora o Aogite Kumo Takaku - Through Greenlight
  • Corona Blossom - English release planned
  • Schwarzesmarken - on Greenlight
  • Zero Time Dilemma - June 28th release
  • Sharin no Kuni - Kickstarter planned
  • Corpse Party - PC release 4/25
  • ChuSinGura 46+1 2nd Kickstarter up
     
    In development
     
  • Violet Hill Updated demo released with tweaks released, new demo with further re-working of scripts planned, delayed
     
     
    Kickstarter
  • My Little Dictator - A Battle Visual Novel
  • Megatokyo
  • Kendo Crush
  • Exogenesis
  • Echo Tokyo
  • Tokyo Dark
  • The Human Reignition Project (Sekai)
     
     

 

 

New projects announced

 

Junketsu★Megami-sama!

 

Completed projects this week

 

Seinarukana

 

 

 

 

That is all for this week!! Enjoy!!

Link to post
Share on other sites
Someone knows when DRACU-RIOT Miu route will be finished? I heard it will be really soon (and i mean it soon not JAST SOON). Thanks

 

the guys at the oxford comma said the first patch is coming in about 2 months best case scenario, and the second one with image editing, menus translation and a second edit pass through all the scripts some months after.

 

edit: anyone else is experiencing really slow download speeds from downloadani? I'm trying to download Seinarukana and most of the time the speed is stuck at 30kb/s or bellow. If this is the new download speed for free users after the "upgrade" of friday then It will take a really long time to download anything from here :/

Edited by Kai
Link to post
Share on other sites
anyone else is experiencing really slow download speeds from downloadani

 

Yup - speed is pretty slow 30 max 50 kB/s (i suggest using jdowloader or some similar program - it speeds up the whole process a little bit -but you still need to enter captcha for each part).

I'll probably switch to downloading from different source, cause it is just to slow and require too much off Your attention.

Edited by Serge
Link to post
Share on other sites
Someone knows when DRACU-RIOT Miu route will be finished? I heard it will be really soon (and i mean it soon not JAST SOON). Thanks

 

Hello, I'm with the team. Right now, as far as the translation itself is concerned, it should be done and hopefully released in two months. Also in those two months, I will be editing the original scripts as much as I can. Although Oxford Comma originally said that the editing will be fully complete by the two month milestone, that wasn't a very realistic goal. If Insem's script only needed a light editing pass, that would be doable. But there are very major problems existing throughout the dialogue that is taking a lot of time to fix, and in many cases require complete rewrites. There are also quite a few translation errors we've been spotting. You may want to wait until the Oxford Comma's second patch, which will be fully edited, proofread, and translation checked. Unfortunately, that probably won't be out until quite a bit later this year.

 

If you're impatient, then let's just say sometime in June there will be a 100% patch released. Ideally (but not completely guaranteed).

Link to post
Share on other sites
Hello, I'm with the team. [...]

 

If you're impatient, then let's just say sometime in June there will be a 100% patch released. Ideally (but not completely guaranteed).

 

Wow, I didn't think someone would give me that much information :) Thank You.

 

It's not that I'm impatient (we all know here that waiting for translation can be long, excruciatingly long even (Little Busters EX / Kud-Wafer / Majikoji - Mijako Route). But Miu is pretty much my favourite and i was planning to start this game from her route :D

 

Either way thx for answer :)

Link to post
Share on other sites

Wow Seinarukana after what, 5 - 10 years in translation? damn JAST

 

For people getting downloadani.me slow speeds, do what I do:

 

- Download qBittorrent

- Install

- Search for game on Sukebeii Nyaa

- Install game

- Profit

 

gircelly used to just download Ivan´s releases and upload them as her/his own as torrent, don{t know if it still happens tho, but I always assume those torrents are from Ivan´s uploads and got no problem with them :x

Link to post
Share on other sites
Anyone know if there are routes in Seinarukana? Like does to choices that pop up matter?

 

Seinarukana routes work in a point based system.Basically, choosing a heroine's option will give you +1 point with her, after a certain point, the heroine that has more points will be the route you'll be locked onto.

 

Quoting from a forum, the things that have influence over points:

 

"You get affection points for the girls if:

You choose their option in ADV mode (+1)

They get the MVP while they're in Nozomu's party (+1)

They fight the Boss while in Nozomu's party (+1)

You choose a girl in the Izumo shrine sub-path (+2)"

Link to post
Share on other sites

Just finished Ikusa Megami Zero, man, I'm sure that game would have been a lot better if the translation wasn't so monotone, there was no emotion in there, sigh. Oh well, guess it was one of those "better than nothing" type of deals.

Link to post
Share on other sites
Just finished Ikusa Megami Zero, man, I'm sure that game would have been a lot better if the translation wasn't so monotone, there was no emotion in there, sigh. Oh well, guess it was one of those "better than nothing" type of deals.

 

Why wold you play a machine translation ?

Link to post
Share on other sites
How bad was the machine translation?

 

Also that feeling when one of your boner fueled obsessions with a game on VNDB pays off because a translation for it starts.

 

PREGNANT GODDESSES, HERE WE COME!

 

Not bad, a few of the hard to get h-scene were not translated, a few comments, and some retarded child is writing "loose" instead of "lose". But the worst problem is that the translation is Flat, there is no life to it, everyone speaks the same (except the Ancient), no matter how good or bad the scene is, it's always flat, so you won't have any kind of emotional attachment.

 

Why wold you play a machine translation ?

 

It's not like people are lining up to translate Eushully games, so an edited MT is the best we will get, probably ever.

Link to post
Share on other sites

I would not want to torture myself by reading a machine TL. Even if it's a game I want to play, reading a machine TL would just make me nothing but miserable. Why make yourself suffer like that? There are so many better ways to spend your time. I kind of hate the "it's better than nothing" mentality.

 

Anyway, Root Double is out.

Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...