Jump to content

skarlath

Members
  • Content Count

    6
  • Joined

Posts posted by skarlath

  1. @everyone who was talking about RuiTomo

     

    Ixrec was pretty impressed with RuiTomo's humour, and had stated that he would probably translate it one day just to 'prove he could', but after reading Coμ -Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku-, he stated that RuiTomo wasn't a translation candidate simply because Coμ was better than it in nearly all aspects.

     

    @Stoopet

     

    I understand that everyone has their own opinions, but it may be for the better if you didn't speak in such accusatory tones. Each to their own, and there's no need to insult other people's intelligence based on what they think.

     

    As for the lack of 'top-tier' games being translated, most of the times its due to the game's lengths and lack of dedication, a 50-100k line script takes a very long time to translate for most people, and on top of that, MangaGamer and JAST mostly picks nukige because they're easier to license. Since they're a legitimate business, in order to gain the licenses to translate games from the more famous and popular companies, they need to show that they can achieve good sales, and also pay for all other parts of the game, not just towards the company that made it, but towards the voice-acting people, singers for the OP/ED, etc.

     

    As for popular games, IIRC Irotoridori no Sekai and White Album 2 are pretty popular in Japan, and Yoakemae Yori Ruiiro Na might have been pretty popular when it was released.

×
×
  • Create New...