Jump to content

YuukoXD

Members
  • Content Count

    10
  • Joined

Posts posted by YuukoXD

  1. Mmmmm... more drama. Can't be helped anyways. Some people just want attention and take someone else's work.

     

    Why can't aozaki just ask sheeta if they're willing to work together instead of hiding in the shadows and popping back to the VN community once he is done. I'm pretty sure aozaki is aware that sheeta is translating it.

     

    As for the quality of translations, we'll just have to wait and see once it's out.

  2. By the way..whats difference between english interface patch and english patch??

     

    In this case, english interface translates title menu, character stats / abilities and maybe weapon / item descriptions (not sure what's translated, but you get the idea). None of the story is translated.

    English patch just... translates the whole thing.

  3. The Moenovel translation isn't half bad actually. The restoration translation however reminds me of Edelweiss before MG fixed it. Well actually not quite that bad but it's close to being that bad. Either it was done by someone who wasn't a native english speaker or it's a machine translation that someone tried to clean up. Thankfully I've really only run into it mainly during the H scenes and really they are such a small part of the story that it's not a big deal. I admit reading them is extremely amusing though.

     

    It's done by using machine translation... I think.

×
×
  • Create New...