Jump to content

Visual Novels Translation Status [2/19/2017]


Recommended Posts

‡†~~VNs Translation Status~~†‡

 

The Updates will be in red so check them every sunday.

 

 

http://i.imgur.com/jF90zbB.jpg

 

 

 

  • Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, 2088/2308 original edition scenario scripts translated (90.5%).
  • Aokana - 6587/14,891 (44.23%) lines of the common route translated
  • Anniversary no Kuni no Alice (otome) - 78% translated, 2nd partial patch released
  • AstralAir - 100% translated, release a long ways off
  • Ayakashi Gohan (otome) - 92% Complete
  • Bishoujo Mangekyou - Norowareshi Densetsu no Shoujo - Edit 96%, QC91%, Proofreading 48%
  • Bishoujo Mangekyou - Katsute Shoujo Datta Kimi e - Translation 49%, TLC 45%
  • Clover Day - Common + 4 routes done, last route 348/711 KB translated
  • Corpse Party 2 - Chapter 1 released, more polished version to come out later from a different group
  • Daitoshokan - 100% translated and edited, images, engine work and QC remain
  • Dracu-Riot - Patch released with all but half of one route
  • Flight Diary - 14.8% translated, 11.85% edited
  • Gakuen Heaven 2 - Demo released
  • Hanasaki Work Spring - prologue + 48% of 1 route translated
  • Harumade Kururu - 100% of the initial harem route + 25% common route translated
  • Hatsukoi 1/1 - Prologue patch released, 25.01% translated
  • Hoka no Onna - 84.88% translated
  • Immoral Little - 500/11,626 (4.3%) translated
  • Irotoridori no Sekai - 9681/50663 (19%) lines translated
  • Junketsu Megami-Sama - partial patch released
  • Kanojo to Ore to Koibito to - 7303/26935 lines translated
  • Karehana - 254/18,461 lines translated
  • Ken ga Kimi (otome) - 116/122 (95.08%) scripts translated, 101/122 (88.52%) scripts edited, on semi-hiatus
  • Kiminozo - Common route translation complete, Haruka route 1st pass complete
  • Kimisora - Prologue translated
  • Koiseyo Imouto Banchou - 9% (3796/42627) lines translated
  • Kud Wafter - 12982/33132 (39.18%) lines translated
  • Lovely Cation - 43.7% of lines completed
  • Lover able - 52.27% translated
  • Mahoyo - 100% translated, in editing
  • Mahoyo project 2 - 2.2 scripts out of 200+ translated
  • Mahoyo project 3 - chapter 1-6 patch released
  • Maji Koi A-3 - Starting up
  • Majo Koi Nikki - 73% (29414/40208) lines translated, prologue patch released
  • Maki Fes - 70% (1987/2836) lines translated
  • Monster Girl Quest Paradox - Another new patch released
  • Muv Luv Total Eclipse - 25% translated
  • Nekura Bishoujo - Released
  • Nursery Rhyme - 12032/32977 (36.48%) lines translated
  • Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 193/268 scripts finalized
  • Sansha Mendan - 16,411/35,409 lines translated
  • Sayonara wo Oshiete - 03564/257431 (40.2%) characters translated
  • Shi ni Iku Kimi, Yakata ni Mebuku Zouo - translation started
  • Shin Koihime Musou - Partial patch with first chapter of Shoku's route
  • Sukimazakura to Uso no Machi - 12,891 / 30,513 Lines (42.3%) translated, 1 route translated, partial patch released
  • To Heart2 - 100% beta patch released, 95% edited
  • Tokyo Necro - 1010/39657 lines translated
  • Tsui Yuri - 100% translated and edited, 64% QC
  • Tsuki ni Yorisou Otome no Sahou - 10613/31248 (33%) translated
  • Ushinawareta Mirai wo Motomete - 33% (11767/35476) lines translated
  • Witch's Garden - 20% (10866/53677) lines translated
  • White Album 2 - Opening chapter fully translated with a "rough patch", closing chapter 18607/35275 (52.74%)
  • Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 100%, Kazuha 100%, Akira 89.88%, Motoka 39.91%, Common and Kazuha fully edited
     
    MANGAGAMER
     
  • Bokuten - Port in progress
  • Higurashi Hou - Chapter 4 released
  • Umineko - Released chapters 1-4
  • Kuroinu - Being released as 3 separate chapters, CH1 out of Beta
  • The Shadows of Pygmalion - February 24th release
  • Princess Evangile W Happiness - 100% translated, 87% edited
  • Imouto Paradise 2 - 100% translated, 52% edited
  • Fata morgana fan disc - 44% translated, 5% edited
  • SukiSuki - About to enter Beta
  • Hadaka Shitsuji - 37% translated, 21% edited
  • Hadaka Shitsuji fandisc - Picked up
  • Bocchi Musume x Produce Keikaku - 65% translated and 62% edited
  • Dal Segno - 100% translated and edited, about to enter Beta
  • Maggot Baits - 13% translated
  • Trinoline - Announced
  • Hapymaher - 65% translated, 50% edited
  • Sorcery Jokers - 75% translated, 64% edited
  • Shiei no Sona-Nyl - Picked up
  • Secret Project 1 - 71% translated, 67% edited
  • Secret Project 2 - 35% translated
  • Secret Project 3 - 15% translated, 13% edited
  • Secret Project 4 - 51% translated, 32% edited
  • Secret Project 5 - 100% translated, 56% edited
  • Secret Project 6 - 100% translated, 100% edited
     
    JAST
     
  • Django - 1st half of 2016 release planned
  • Sumaga - Fully translated, 70% edited
  • Trample on Schatten - Translation 100%, in editing
  • Sweet Home - 100% translated, debugging script
  • Sumeragi Ryoko - Beta, in QA/coding
  • Katahane - Translating new scenario, editing original scenario
  • Eiyuu*Senki - Picked up
  • Princess X - 100% translated, in editing and coding
  • Princess X fandisc - Picked up
     
    SEKAI PROJECT
  • Grisaia no Rakuen - Steam version 90% translated, release planned for March, uncut release early Summer
  • Fault Milestone 2 - Side above released, Side below at a later date
  • Kokonoe Kokoro - 100% translated, engine work
  • Memory's Dogma - Code:01 Released
  • Chrono Clock - 95.8% translated, beta version released with full release within the month
  • Creature to Koi Shiyo - 100% translated, engine work
  • Narcissu 3rd - TL+Editing done
  • Tenshin Ranman - 99.25% translated
  • Nenokami - Part 2 2017 release
  • Wagamama High Spec - 100% translated, early 2017 release. Editing/Engine work ongoing
  • Darekoi - 100% translated
  • Yume no Sono - announced
  • Hoshizora no Memoria - 100% translated
  • Ley-Line: The Borderline of Dusk - Engine/QA work ongoing, Kickstarter ongoing, Spring release
  • Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow - 40% translated, Kickstarter ongoing, Summer release
  • Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist - Picked up, Kickstarter ongoing, Winter 2018 release
  • Maitetsu - 94.6% translated
  • 2236 A.D. - 100% translated, ongoing engine/QA work
  • Baldr Sky - Picked up both 1 and 2
  • SakuSaku - Engine/QA work ongoing, Spring 2017 release
  • Koikuma - 31.61% translated, 2017 release
  • Project Lux - Picked up
  • Her and Her and My 7 Days - 26% translated
  • Girls in Glasses - Picked up
  • Unannounced Project 1 - 63% translated
  • Unannounced Project 2 - 100% translated
  • Unannounced Project 4 - 63% translated
  • Unannounced Project 5 - 100% translated, editing/engine work ongoing
  • Unannounced Project 6 - 100% translated
  • Nekopara Vol 3 - April 28th release
  • The Bell Chimes For Gold - Picked up
  • KaraKara 2 - Announced
     
    FRONTWING
  • Sharin no Kuni - 2nd Kickstarter finished, goal reached, August 2017 release
  • Island - Translation in progress, release expected around when the anime airs
  • Grisaia: Phantom Trigger - April 28th release for Volumes 1 and 2
     
    VISUAL ARTS
  • Little Busters - Being worked on by Prototype, "we hope we can deliver more info this spring."
  • Rewrite+ - Picked up
  • Angel Beats - 50% translated
     
    DEGICA
  • Muv Luv Alternative - Winter release
  • Muv-Luv Photonflowers - Translation started
  • Muv-Luv Photonmelodies - To follow Photonflowers
  • Schwarzesmarken - on Greenlight
  • Kiminozo - Picked up
     
    AKSYS
  • Collar x Malice - Picked up
  • Period Cube - 4/25 release
  • Code: Realize fandisc - Picked up
  • Bad Apple Wars - Picked up
     
    OTHER
  • Lucky Dog - Possible iOS released based on the ongoing text only fanTL
  • Kyuuketsu Hime no Libra - Translation and main game editing complete, 2 mini episodes both 50% edited, March 2017 release
  • Subahibi - official release planned
  • ChuSinGura 46+1 - Last 2 chapters released
  • Taisho Alice - March 2017 release
  • Love Sweets - Picked up
  • Noratoto - Picked up
  • Hakoniwa no Gakuen - March 2nd release
  • Dies irae - Steam version TL finished, uncut patch TL ongoing, May 2017 release planned
  • Seven Days - Late 2017 release
  • Himawari to Koi no Kioku - On Steam Greenlight
  • Hyakka Hyakurou - Picked up
  • Harumade, Kururu - Seems to have an English release planned
  • Utawarerumono: Itsuwari no Kamen - 5/31 release
  • Utawarerumono: Futari no Hakuoro - 11/30 release
  • Princess Maker Refine - Released
  • Danganronpa V3 - 9/26 release
     
    In development
     
  • Violet Hill Updated demo released with tweaks released, new demo with further re-working of scripts planned, delayed
     
     
    Kickstarter
  • My Little Dictator - A Battle Visual Novel
  • Megatokyo
  • Kendo Crush
  • Exogenesis
  • Tokyo Dark
     
     

 

 

New projects announced

 

 

Completed projects this week

 

Nekura Bishoujo

Princess Maker Refine

 

 

 

That is all for this week!! Enjoy!!

Link to post
Share on other sites
Nekura Bishoujo or "Saved a bullied girl and she embraced me" looks quite bad. Unfortunately that has never been enough to deter me from nukige.

 

It's a rare Miel nukige that was translated ... Yeah, there are better ones by them out there but still, this is rather significant considering how there were no other Miel fan-translated nukiges and this is the first one to come out :D

Link to post
Share on other sites

Speaking about curse, I think Saga Planet was new cursed company after both of Yuzusoft and August managed to had at least one of their VNs completely teanslated. As for drama, there's Hanasaki drama and another one which I forgot which was. Just saying here.

 

Other than drama, I think Subahibi was the most interesting update, although Hatsukoi was equally good update though. Oh, and I think you could remove Koiseyo and Hanasaki because the projects were been dead for few months.

Link to post
Share on other sites
and I think you could remove Koiseyo and Hanasaki because the projects were been dead for few months.

 

but its not uncommon for vn projects to have no update for months or even more than a year..

Edited by charlbeef
Link to post
Share on other sites
but its not uncommon for vn projects to have no update for months or even more than a year..

 

I knew. But as far as I understand both of those projects were indeed dead. As for the projects, both of those were posted at Fuwanovel and those two were dead for different reason. Koiseyo was because the translator decided to drop it, while Hanasaki project was received C&D from Saga Planet. That's all for my confirmation here.

Link to post
Share on other sites
I knew. But as far as I understand both of those projects were indeed dead. As for the projects, both of those were posted at Fuwanovel and those two were dead for different reason. Koiseyo was because the translator decided to drop it, while Hanasaki project was received C&D from Saga Planet. That's all for my confirmation here.

 

another japanese porn game bites the dust it seems.. 3

Link to post
Share on other sites

Keeping your hopes high: Tayutama 2 will have english translation!?

 

Also excerpt from the Tayutama's news section in steam:

 

 

In order to respond to English GALGAME/Visual Novel players’ expectations, HIKARI FIELD and Lump of Sugar are now cooperating to publish the English version of the well-known serial works《Tayutama》. The first release《Smart Elves 2 -you’re the only one-》 is coming soon in the summer of 2017. Then others in the series will come later.

 

English website of 《Smart Elves 2 -you’re the only one-》 is already open, please visit:

Smart Elves 2 -you're the only one- Official Website

 

You can follow us on STEAM to get more information, and also welcome to our Twitter: @hikari_field.

 

Looks like the first one might also be translated...

Link to post
Share on other sites
So, they will not only release Tayutama 2 without translating the other one first, but they also release it as all ages version? ...speaking about adding insult to injury.

 

hmm... i can understand them releasing 2, because 1 is kinda 2008's graphics and they wan't to release the latest for steam pipz,

but i hope... i really hope, that even without 18+ content, the game would pack enough punch to not become an insult to the west..

or another if my heart had wings drama will be born..

Link to post
Share on other sites
hmm... i can understand them releasing 2, because 1 is kinda 2008's graphics and they wan't to release the latest for steam pipz,

but i hope... i really hope, that even without 18+ content, the game would pack enough punch to not become an insult to the west..

or another if my heart had wings drama will be born..

 

If they don't release a +18 patch be ready for another community drama, since an all ages version doesn't even exist in Japan, they are censoring it on the sole purpose of getting into steam.

Link to post
Share on other sites
If they don't release a +18 patch be ready for another community drama, since an all ages version doesn't even exist in Japan, they are censoring it on the sole purpose of getting into steam.

 

that my friend is true, this looks like a drama fuel.. if the censoring is done on an insulting level, like removing kiss scenes in If my heart had wings, surely this will receive more flak than praise..

 

 

it might be forgivable if they sell an 18+ patch outside of steam..

Edited by charlbeef
Link to post
Share on other sites
Keeping your hopes high: Tayutama 2 will have english translation!?

 

Also excerpt from the Tayutama's news section in steam:

 

Looks like the first one might also be translated...

 

 

So, they will not only release Tayutama 2 without translating the other one first, but they also release it as all ages version? ...speaking about adding insult to injury.

 

also, upon checking the vndb, for info about the translation team. i found out that the translation team is called "Hikari Field"

the same one who translated this vn to chinese, is now translating it to english...

 

[spoiler=screenshot of translation team in vndb] lWEIYbx.png

 

 

Their website is(unless i'm mistaken): HIKARI FIELD | www.hikarifield.com

 

the site consists of chinese and japanese version which separates to below urls

 

chinese: here

 

japanese: here

 

 

i am assuming they have contract with the vn developer "Lump of Sugar" since they are selling it to steam,

 

from what i gathered from vndb.. it is the only vn they have translated so far.. i hope the translation team has some native english speakers in them or very proficient one.. i hope the team delivers... and also have plans in selling 18+ patch separately

 

edit: their english site is : this

Edited by charlbeef
updated and added another link
Link to post
Share on other sites
also, upon checking the vndb, for info about the translation team. i found out that the translation team is called "Hikari Field"

the same one who translated this vn to chinese, is now translating it to english...

 

[spoiler=screenshot of translation team in vndb] [ATTACH=CONFIG]12721[/ATTACH]

 

 

Their website is(unless i'm mistaken): HIKARI FIELD | www.hikarifield.com

 

the site consists of chinese and japanese version which separates to below urls

 

chinese: here

 

japanese: here

 

 

i am assuming they have contract with the vn developer "Lump of Sugar" since they are selling it to steam,

 

from what i gathered from vndb.. it is the only vn they have translated so far.. i hope the translation team has some native english speakers in them or very proficient one.. i hope the team delivers... and also have plans in selling 18+ patch separately

 

wait a second...the same company that translate it to mandarin? you mean they aren't native english speakers? I hope the translations doesn't suck too much...we already know that it won't be good lol

Link to post
Share on other sites
wait a second...the same company that translate it to mandarin? you mean they aren't native english speakers? I hope the translations doesn't suck too much...we already know that it won't be good lol

 

i have no background on the translation team yet, since this is going to be their 1st time translating in english(i think),

and also their website is japanese and chinese only? :D

 

i smell flak already... but lets wait and see, they may have some good english speakers in their team.

i will assume the best case scenario for their sake xD

Link to post
Share on other sites
i have no background on the translation team yet, since this is going to be their 1st time translating in english(i think),

and also their website is japanese and chinese only? :D

 

i smell flak already... but lets wait and see, they may have some good english speakers in their team.

i will assume the best case scenario for their sake xD

 

Well, Hikari Field already has english site for the Tayutama 2: Smart Elves 2 -you're the only one- Official Website

My english isn't that good, but based on that side I would say the translation will be competent.

Link to post
Share on other sites
Well, Hikari Field already has english site for the Tayutama 2: Smart Elves 2 -you're the only one- Official Website

My english isn't that good, but based on that side I would say the translation will be competent.

 

ahh nice, been looking for their english site...

 

i guess i'll place my faith in them too, their english seems fine so far.

 

i guess my only worry now is, if the censoring is not severe enough to neuter the story

 

and if they have plans to sell restoration patch in the future

Link to post
Share on other sites

Nice localization title I guess. Although if I may say something here, normally the developer should localized the first one no matter how outdated is that. Not to mention there's one heroine from the prequel (Mashiro). Well, guess I'll just pass of Tayutama for now although OneManArmy may rejoice though (Maybe more if the prequel was announced).

 

As for news, today we also had Hatsukoi 1/1 Midori route patch, in which it was only translated Midori route. Also their next plan would be translate Runa's route next. Hope this news could be added to next update here.

Link to post
Share on other sites
Nice localization title I guess. Although if I may say something here, normally the developer should localized the first one no matter how outdated is that. Not to mention there's one heroine from the prequel (Mashiro). Well, guess I'll just pass of Tayutama for now although OneManArmy may rejoice though (Maybe more if the prequel was announced).

 

As for news, today we also had Hatsukoi 1/1 Midori route patch, in which it was only translated Midori route. Also their next plan would be translate Runa's route next. Hope this news could be added to next update here.

this is the 1st vn to be translated by the team, and i'm purely guessing that they need to stay afloat somehow with this, using steam

and knowing steam player base, alot of them are going to be new to visual novels and the company needs to attract as much as possible and the graphics of the prequel isn't as modern as this one... this is all based on empty assumptions though..

 

and as for Hatsukoi, maybe it will be added on the next update

Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...