Jump to content

Visual Novels Translation Status [5/28/2017]


Recommended Posts

‡†~~VNs Translation Status~~†‡

 

The Updates will be in red so check them every sunday.

 

 

http://i.imgur.com/wXP10jf.png

 

 

 


    Aiyoku No Eustia - 14.55% Translated, 7.64% edited
  • Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, "2166/2308 original edition scenario scripts translated (93.8%)"
  • Aokana - 6587/14,891 (44.23%) lines of the common route translated
  • Anniversary no Kuni no Alice (otome) - 85% translated, 3rd partial patch released
  • AstralAir - 100% translated, release a long ways off
  • Bishoujo Mangekyou - Norowareshi Densetsu no Shoujo - Translation 100% Edit 96%, QC 91%, Proofreading 48%
  • Bishoujo Mangekyou - Katsute Shoujo Datta Kimi e - Translation 49%, TLC 45%
  • Clover Day - Common + 4 routes done, last route 348/711 KB translated
  • Corpse Party 2 - Chapter 1 released, more polished version to come out later from a different group
  • Daitoshokan - 100% translated and edited, images, engine work and QC remain
  • Flight Diary - 14.8% translated, 11.85% edited
  • Gakuen Heaven 2 - Demo released
  • Harumade Kururu - 100% of the initial harem route + 25% common route translated
  • Hoka no Onna - 84.88% translated
  • Immoral Little - 500/11,626 (4.3%) translated
  • Irotoridori no Sekai - 9681/50663 (19%) lines translated
  • Junketsu Megami-Sama - partial patch released
  • Kanojo to Ore to Koibito to - 7303/26935 lines translated
  • Karehana - 254/18,461 lines translated
  • Ken ga Kimi (otome) - 116/122 (95.08%) scripts translated, 101/122 (88.52%) scripts edited, on semi-hiatus
  • Kiminozo - Common route translation complete, Haruka route 1st pass complete
  • Kimisora - Prologue translated
  • Koiken Otome Revive - 5% (1352/27095) lines translated
  • Lovely Cation - 43.7% of lines completed
  • Lover able - 70.09% translated
  • Mahoyo - 3 semi-active projects, one project released ch 1-7
  • Maji Koi A-3 - Starting up
  • Majo Koi Nikki - 86% (34767/40208) lines translated, prologue patch released
  • Monster Girl Quest Paradox - Another new patch released
  • Muv Luv Total Eclipse - 25% translated
  • Nursery Rhyme - 12032/32977 (36.48%) lines translated
  • Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 207/268 scripts finalized
  • Sansha Mendan - 23,107/35,409 lines translated, 18,263/35,409 lines edited
  • Sayonara wo Oshiete - 08542/257436 (42.2%) characters translated
  • Shi ni Iku Kimi, Yakata ni Mebuku Zouo - translation started
  • Shin Koihime Musou - Partial patch with first chapter of Shoku's route
  • Sukimazakura to Uso no Machi - 12,891 / 30,513 Lines (42.3%) translated, 1 route translated, partial patch released
  • To Heart2 - 100% beta patch released, 95% edited
  • Tokyo Necro - 1010/39657 lines translated
  • Tsui Yuri - 100% translated and edited, 86% QC
  • Tsujidou-san no Jun'ai Road - 3.31% translated
  • Ushinawareta Mirai wo Motomete - 34% (11889/35476) lines translated
  • Venus Blood - Chimera - 30% (11045 / 36862 Lines) translated, partial patch released
  • Witch's Garden - 24% (13125/53677) lines translated
  • White Album 2 - Opening chapter fully translated with a "rough patch", closing chapter 18607/35275 (52.74%)
  • Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 100%, Kazuha 100%, Akira 89.88%, Motoka 39.91%, Common and Kazuha fully edited
     
    MANGAGAMER
     
  • Bokuten - Port in progress
  • Higurashi Hou - chapter 5 released, chapters 6-8 through TLC+Editing
  • Umineko - Released chapters 1-4
  • Kuroinu - Chapter 2 100% translated and edited
  • Princess Evangile W Happiness - In Beta
  • Imouto Paradise 2 - 100% translated, 68% edited
  • Fata morgana fan disc - 59% translated, 44% edited
  • SukiSuki - In Beta
  • Hadaka Shitsuji - 87% translated, 58% edited
  • Hadaka Shitsuji fandisc - Picked up
  • Bocchi Musume x Produce Keikaku - In scripting, Summer release
  • Dal Segno - Through beta testing
  • Maggot Baits - 34% translated
  • Trinoline - 21% translated, 2% edited, 2017 release
  • Hapymaher - 77% translated, 74% edited
  • Sorcery Jokers - 97% translated, 81% edited
  • Shiei no Sona-Nyl - Picked up
  • Secret Project 1 - 94% translated, 88% edited
  • Secret Project 2 - 73% translated, 44% edited
  • Secret Project 3 - 54% translated, 53% edited
  • Secret Project 4 - 100% translated, 77% edited
  • Marina’s Cuckolding Report - 100% translated, 100% edited
  • Kyonyuu Fantasy Gaiden - 74% translated, 62% edited
  • Hashihime - 61% translated, 8% edited
  • Overdrive's Final title - English release planned
     
    JAST
     
  • Django - 1st half of 2016 release planned
  • Sumaga - Fully translated, 70% edited
  • Trample on Schatten - Translation 100%, in editing
  • Sweet Home - 100% translated, debugging script
  • Katahane - Translating new scenario, editing original scenario
  • Eiyuu*Senki - In preorder, Summer release
  • Princess X - 100% translated, in editing and coding
  • Princess X fandisc - Picked up
     
    SEKAI PROJECT
  • Grisaia no Rakuen - Steam version released, uncut release upcoming
  • Fault Milestone 2 - Side above released, Side below at a later date
  • Kokonoe Kokoro - 100% translated, engine work
  • Memory's Dogma - Code:01 Released
  • Creature to Koi Shiyo - 100% translated, engine work
  • Tenshin Ranman - 99.25% translated
  • Nenokami - Part 2 2017 release
  • Wagamama High Spec - 100% translated, Denpa version announced. Editing/Engine work ongoing, Demo released
  • Darekoi - 100% translated
  • Yume no Sono - announced
  • Hoshizora no Memoria - 100% translated, Kickstarter ongoing
  • Hoshizora no Memoria Eternal Heart - Stretchgoal in ongoing Kickstarter
  • Ley-Line: The Borderline of Dusk - In QA, Summer release
  • Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow - 72% translated, Kickstarter finished, Summer release
  • Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist - Picked up, Kickstarter finished, Winter 2018 release
  • Maitetsu - 100% translated, engine work ongoing
  • 2236 A.D. - 100% translated, ongoing engine/QA work
  • Baldr Sky - Picked up both 1 and 2
  • SakuSaku - Engine/QA work ongoing, Spring 2017 release
  • Koikuma - 73.58% translated, 2017 release
  • Project Lux - March 31st release
  • Her and Her and My 7 Days - 70% translated
  • Girls in Glasses - Picked up
  • Unannounced Project 1 - 68% translated
  • Unannounced Project 2 - 100% translated, editing/engine work ongoing
  • Unannounced Project 3 - 100% translated
  • Nekopara Vol 3 - Released
  • The Bell Chimes For Gold - 48% translated
  • KaraKara 2 - 60% translated, late 2017 release
  • Fatal Twelve - 72% translated, Kickstarter finished, demo released
  • CyberRebeat - Picked up
  • G-senjou no Maou - Denpa version announced
  • Re;Lord ~Herford no Majo to Nuigurumi~ - 100% translated
  • Nekopara Vol 4 - Announced
     
     
    FRONTWING
  • Sharin no Kuni - 2nd Kickstarter finished, goal reached, August 2017 release
  • Island - Roughly 50% translated, 2017 release
  • Grisaia: Phantom Trigger - Vol 3 July 28th release, Indiegogo project starts June 4th.
  • Subahibi - 2017 release
     
    VISUAL ARTS
  • Little Busters - On Steam Greenlight, 2017 release
  • Rewrite+ - Picked up
  • Angel Beats - 50% translated
     
    DEGICA
  • Muv Luv Alternative - 2017 release
  • Muv-Luv Photonflowers - Translation started
  • Muv-Luv Photonmelodies - To follow Photonflowers
  • Schwarzesmarken - on Greenlight
  • Kiminozo - Picked up
  • Symphonic Rain - 6/14 release
     
    AKSYS
  • Collar x Malice - 7/28 release
  • Code: Realize fandisc - Picked up
  • Bad Apple Wars - Picked up
     
    OTHER
  • Lucky Dog - Possible iOS released based on the ongoing text only fanTL
  • Kyuuketsu Hime no Libra - Short term delay
  • Taisho Alice - Volume 1 released
  • Love Sweets - Picked up
  • Noratoto - Picked up
  • Dies irae - Steam release 5/31, uncut patch to follow
  • Seven Days - Late 2017 release
  • Himawari to Koi no Kioku - On Steam Greenlight
  • Harumade, Kururu - Seems to have an English release planned
  • Utawarerumono: Itsuwari no Kamen - Released
  • Utawarerumono: Futari no Hakuoro - Sept 5th release
  • Danganronpa V3 - 9/26 release
  • Neko-nin exHeart - April release planned
  • Tayutama 2 - Summer release
  • 428: Shibuya Scramble - 2018 release
  • Chuusotsu! 1st graduation - Kickstarter started, demo released, late 2017 release
  • Magical Charming - Fall release planned
  • LoveKami Useless Goddess - 5/29 release
  • Chaos;Child - Q3 release
     
    In development
     
  • Violet Hill Updated demo released with tweaks released, new demo with further re-working of scripts planned, delayed
     
     
    Kickstarter
  • My Little Dictator - A Battle Visual Novel
  • Megatokyo
  • Kendo Crush
  • Exogenesis
  • Tokyo Dark
     
     

 

 

New projects announced

 

Chaos;Child

 

Completed projects this week

 

Utawarerumono: Itsuwari no Kamen

Neko Para Vol.3

 

 

 

That is all for this week!! Enjoy!!

Link to post
Share on other sites
Do you think translation would be that bad?

 

According to discussions from here: https://forums.fuwanovel.net/topic/17591-libra-of-the-vampire-princess-releasing-may-16th-2017/?do=findComment&comment=452455

And here:

 

And other places aswell, it seems like the translation leaves much to be desired ...

 

Though I'd like to be an optimist and say those people are just lying and say that the TL will be perfect ... I simply can't do it ... I can't ignore so many complaints so I am guessing something is seriously wrong with the TL since so many people are talking badly about it.

Link to post
Share on other sites

Shit that it's not good and I so was excited for the VN.

I'm not going to read it which translation are that bad.

I hope in near future it get better translation. Since the VN look very amazing out.

Link to post
Share on other sites

does anyone know if it is worth downloading utawarerumono itsuwari no kamen? i watched the anime and i know that there is generally alot missing from anime adaptions of VN's but the original utawarerumono anime had almost all of the important details for the story.

 

plus its expensive, so if it isn't going to add much, then i would prefer to save up for futari no hakuoro in a few months.

Link to post
Share on other sites
does anyone know if it is worth downloading utawarerumono itsuwari no kamen? i watched the anime and i know that there is generally alot missing from anime adaptions of VN's but the original utawarerumono anime had almost all of the important details for the story.

 

plus its expensive, so if it isn't going to add much, then i would prefer to save up for futari no hakuoro in a few months.

 

VNs are always better then the anime as they are more detailed, but since you already watched the anime and this one is all age only thanks to consoles you should probably save the money for the next one.

Or check out the gameplay on youtube and if you end up really liking it it may still be worth it.

Link to post
Share on other sites
VNs are always better then the anime as they are more detailed, but since you already watched the anime and this one is all age only thanks to consoles you should probably save the money for the next one.

Or check out the gameplay on youtube and if you end up really liking it it may still be worth it.

 

on the VN are always better than the anime, i for the most part agree. however the reason i'm wavering is utawarerumono (the original) is one of the few exceptions. while the VN has a bit more than the anime the storytelling in it makes it seems like there were alot of events happening between what we see in each selectable scene. while the anime tells the entire story in a well paced manner. (though i do admit that there are still aspects of the VN that makes me want to replay it rather than watch it).

Link to post
Share on other sites

About Libra issue, yes I knew. Although I still get it though, because there's should be no bad translated VN compared to Flyable Heart (I understand it even if the translation was a mess).

 

About Nekopara 4, still don't know the detail yet although maybe it'll be featuring our little sister Shigure (I mean as main heroine).

Link to post
Share on other sites
About Libra issue, yes I knew. Although I still get it though, because there's should be no bad translated VN compared to Flyable Heart (I understand it even if the translation was a mess).

 

true, flyable hearts was is a measurement standard on how badly translated a vn is xD. it was indeed bad, i've red that too, but it was indeed understandable. do you know if its really machine TL'ed? because as far as i can remember it didn't do that sudden random, machine TL does.. like "hello good morning" then next sentence.. "VOLCANO!" lol. that kind of thing.

 

if this was really machine TL, i would be really impressed.

 

About Nekopara 4, still don't know the detail yet although maybe it'll be featuring our little sister Shigure (I mean as main heroine).

 

that, i can be totally down with. little sis for me is the best lol.

Link to post
Share on other sites

when it comes to flyable heart, i think at first they were using MTL then editing, however i think they got bored and stopped editing it and just pasted the TL in. cause the beginning isn't too bad. but the further you get in it just gets worse and worse, though i wish someone would do a good TL of flyable hearts. though the translation was horrible it was one of my favourite VN's to read at the time.

Link to post
Share on other sites
when it comes to flyable heart, i think at first they were using MTL then editing, however i think they got bored and stopped editing it and just pasted the TL in. cause the beginning isn't too bad. but the further you get in it just gets worse and worse, though i wish someone would do a good TL of flyable hearts. though the translation was horrible it was one of my favourite VN's to read at the time.

 

Somebody on Fuwa is trying to fix the TL of Flyable Hearts and this is the thread: https://forums.fuwanovel.net/topic/1461-kono-oozora-h-scenes-porting-project/?page=46

 

I am patient and will wait for his version instead of jumping in the garbage known as MoeNovel's TL of Flyable Hearts

Link to post
Share on other sites
Somebody on Fuwa is trying to fix the TL of Flyable Hearts and this is the thread: https://forums.fuwanovel.net/topic/1461-kono-oozora-h-scenes-porting-project/?page=46

 

I am patient and will wait for his version instead of jumping in the garbage known as MoeNovel's TL of Flyable Hearts

 

By the way, it's not Flyable Heart but rather it was Konosora that was localized by MoeNovel (This is the second time someone mistook it for Konosora funny enough).

 

Okay, as for Flyable Heart I didn't had the problem to understanding that although sometimes I need to scroll it up though to reread it. Besides, at least the translation was better than both of Soukoku no Arterial and Madou Koukaku narration patch if I may say something (And yet I understand those two). I still hope that someone in the future would retranslate Flyable Heart though, and most importantly take care of the messy engine (NoDVD patch, small font, and long delay while opening the config.

Link to post
Share on other sites
when it comes to flyable heart, i think at first they were using MTL then editing, however i think they got bored and stopped editing it and just pasted the TL in. cause the beginning isn't too bad. but the further you get in it just gets worse and worse, though i wish someone would do a good TL of flyable hearts. though the translation was horrible it was one of my favourite VN's to read at the time.

 

indeed. that vn had a very decent machine tl translation. i'm amazed how a machine tl + edit could lead to something thats on a 'almost-decent' level. i have high expectation on how machine tl will be in the next 5-10 years.. the next generation would be so lucky.

Link to post
Share on other sites
By the way, it's not Flyable Heart but rather it was Konosora that was localized by MoeNovel (This is the second time someone mistook it for Konosora funny enough).

 

Yeah, it also bothered me but I saw several people calling it Flyable Hearts, I myself usually say IMHHW but so many people always write up "Flyable Hearts", "Flyable Hearts" and "Flyable Hearts" and it got into my head, I myself didn't understand why some people were repeating Flyable Hearts and so I mixed these two VNs (actually, this is the first time I saw the actual VN that carries the name Flyable Hearts xD) ... I thought Flyable Hearts was just another alias for IMHHW :D

 

Charls - Nope, don't hope for it, not even in the coming 10 years or so, I don't believe they will develop a good machine TL for Japanese - ever! ... It's just too much complexity and contextual messup from sentence to sentence, I don't believe it will be ever developed, some really heavy AI would be neccesary to deal with all Japanese language quirks

Link to post
Share on other sites
Charls - Nope, don't hope for it, not even in the coming 10 years or so, I don't believe they will develop a good machine TL for Japanese - ever! ... It's just too much complexity and contextual messup from sentence to sentence, I don't believe it will be ever developed, some really heavy AI would be neccesary to deal with all Japanese language quirks

 

in about 30 years its predicted for the technological singularity to happen, hopefully it will develop an AI that is obsessed with Visual novels and will translate for us instead of sending nukes around the world and creating robots to destroy humanity (skynet) lets hope for Moenet.

Link to post
Share on other sites
in about 30 years its predicted for the technological singularity to happen, hopefully it will develop an AI that is obsessed with Visual novels and will translate for us instead of sending nukes around the world and creating robots to destroy humanity (skynet) lets hope for Moenet.

 

I like how you called it ... MoeNet :D Btw, if there's no WW3 by then, then I am looking forward to technological singularity :D Provided that the AI and robots don't take over the world XD

Link to post
Share on other sites
in about 30 years its predicted for the technological singularity to happen, hopefully it will develop an AI that is obsessed with Visual novels and will translate for us instead of sending nukes around the world and creating robots to destroy humanity (skynet) lets hope for Moenet.

 

I like how you called it ... MoeNet :D Btw, if there's no WW3 by then, then I am looking forward to technological singularity :D Provided that the AI and robots don't take over the world XD

 

@1:49 -- "Let us send this world back into the abyss"

 

Edited by charlbeef
Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...