littleshogun 1720 Posted December 30, 2019 Share Posted December 30, 2019 (edited) ‡†~~VNs Translation Status~~†‡ The Updates will be in red so check them every Sunday Aiyoku No Eustia - 86.51% translated, 75.12% edited, Eris's patch released Akatsuki no Goei - 100% translated, prologue through editing, common route in TLC, 2019 release Angel Beats - Project Started Amagami - "Script translation done. 2008/2308 original edition scenario scripts edited (86.2%)" Amayui Castle Meister - 63% dialogue translated, rough patch with 63% dialogue translated released Chaos;Head Noah - Fan translation ongoing Chicchakunai Mon - 49.7% translated Dragon Knight 4 - Being translated Fate/Extra CCC - 17% translated Gin'iro Haruka - Hinata's routes fully translated, Momiji's route 37.46% translated, overall 50.88% translated, Bethly route patch released Gore Screaming Show - Prologue and Day 1 patch released, early scripts being retranslated Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 53% (36255/68206) translated, "Main School" routes fully translated, editing and QA ongoing on the Main School routes Junketsu Megami-Sama - New partial patch released Kami no Rhapsody - Fully translated text patch released, image translating still in work Lover Able - 100% translated, 78.36% edited Maji Koi A-3 - 95/95 scripts translated Monster girl quest paradox - Part 1 patch released Musumaker - 56.0% translated, HD 56% translated patch released Nanatsuiro Drops - Partial patch with episodes 1 and 2 released Nursery Rhyme - 100% translated, 55% edited Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, stuck at technical works Pure Pure - 93.36% translated, translation resuming Pure x Connect - Prologue patch released, 7714/43896 translated, 4923/43896 edited Shin Koihime Musou - 100% (108888/108888) translated, 32% (34968/108888) edited Summer Pockets - Ao route translation completed, 37634/62351 (60.36%) lines translated, Ao's Patch Released Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 100% (2265/2265) lines translated Yosuga no Sora - Translation status is Common/Sora/Nao/Kazuha/Akira routes 100%, Motoka 81.68%, overall 97.09% translated MANGAGAMER Choukou Tenshi Escalayer - Entering testing shortly Fxxx Me Royally - 100% translated and edited, in image editing Hadaka Shitsuji fandisc - Announced Higurashi Hou - Matsuribayashi image editing completed and in programming Imouto Paradise 3 - Release build ready Kyonyuu Fantasy 2 - Released Kyonyuu Fantasy Gaiden 2 - Finished testing, finalizing release build Luckydog1 - Announced Magic and Slash - January 16th release Mugen Renkan - 100% translated and edited, image editing completed Musicus! - 2020 release NyanCafe Macchiato - 100% translated and edited, image editing completed Rance 01 - 100% translated and 89% edited Rance 02 - 100% translated and 50% edited Rance Quest - 100% translated and edited, image editing completed Rance IX - 100% translated Rance X - 28% translated Room No.9 - Waiting on Japanese developer for a beta build Sakura no Mori Dreamers - In testing Shiei no Sona-Nyl - 100% translated and 65% edited Uchikano - 100% translated and edited, image editing completed WanNyan A La Mode - 100% translated and edited, image editing completed JAST Django - Waiting on translation. Dramatical Murder - Announced Eiyuu Senki GOLD - 30% translated Flowers Volume 3 - Future release, in QA Josou Sanmyaku - 87% translated, 85% edited, future release Katahane - Future release Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi - February 2020 release, through QA Lamento Beyond the Void - Announced Machine Child - Announced Majikoi - Fully translated and edited, in QA, future release Mamono Musume - Life with a Lamia - Released Mamono Musume - Paradise with Slime and Scylla - Announced Sumaga - Winter release Slow Damage - Announced Togainu no Chi - Preorder to open in January Yamizome Revenger - Announced AGE TITLES Kiminozo - Picked up Muv-Luv Photonmelodies - Translation finished Schwarzesmarken - Through Greenlight SPIKE CHUNSOFT Robotics;Notes - 2020 release Robotics;Notes DaSH - Picked up SEKAI PROJECT 9-nine- Episode 3 - Announced Amatsutsumi - Announced Dracu-Riot - Through 1st round of QA, fixes from QA next before more QA, in "icebox" Fault - Silence the Pedant - Demo released Fault Milestone 2 - Side Above released, GE still to come Glass - Announced Harumade Kururu - Awaiting engine work, 2019 release Hoshizora no Memoria (retranslation) - In progress, 2019 release Hoshizora no Memoria Eternal Heart - 35% translated, 2019 release I Walk Among Zombies Volume 0 - Announced I Walk Among Zombies Volume 3 - Announced Island Diary - 100% translated Kanojo no Seiiki - Announced Karakara 3 - 2019 release Koikuma Fan Disc - Waiting on a build Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow - QA finished, bug fixing in progress, 2019 release Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist - 100% translated and edited, engine work in progress, 2020 release Love Duction - 100% translated and edited, engine work in progress Love Sweet Garnish 2 - Announced Memory's Dogma - Code:01 Released, 02 onwards upcoming Miko no Kanata - 100% translated and edited, awaiting engine work NarKarma EngineA - Announced Nekogami-sama to, Nanatsuboshi -Imouto no Ane- - 100% translated and edited, waiting on a build Nekopara Vol 4 - In development, 2020 release New Glass - Announced Re;Lord Volume 2 - 100% translated and edited, awaiting engine work Rewrite+ - Kickstarter successful, November 2020 estimated release Riajuu Plus - 100% translated and edited, awaiting engine work Sanarara R - 100% translated, editing and programming started, Q3 release SF - Announced Subete no Koi ni, Hanabata o. - Announced Sumire - Announced Tenshin Ranman - QA and engine work next, in "icebox" SOL PRESS DareSora - Volume 1 Released, info on future volumes soon Happiness! 2 Sakura Celebration - 48% translated, 38% edited Himawari to Koi no Kioku - 69% translated, 58% edited, February 2020 release Hyper Highspeed Genius - Picked up Irotoridori no Sekai - 30% translated Jinrui Saikyou Seiyoku no Yome Kouguchi Rinko - Picked up Mirai Radio to Jinkou-bato - Work to start soon, 2019 release Nukitashi - 58% translated, 7% edited, future release Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki - Delayed because of the bug Witch's Garden - Picked up NEKONYAN Aokana Extra1 - Picked up Fureraba Complete edition - Translation complete, mostly edited Hello Lady - 99% translated, 95% edited Making * Lovers - 100% translated and 85% edited Making * Lovers: Geki Icha After Story - Picked up Melty Moment - Future release Senren * Banka - 90% translated and 80% edited, future release Secret Project 1 - 100% translated and edited, engine works by developer, early 2020 release Secret Project 2 - 65% translated and 50% edited Secret Project 3 - 24% translated, 10% edited FAKKU Fukai ni Nemuru Oujo no Abaddon - 2020 release Oral Lessons With Chii-chan - Released AKSYS GAMES Collar x Malice -Unlimited- - Picked up Gensou Kissa Enchante - 2020 release Piofiore no Banshou - 2020 release OTHER Adabana Itan - 2020 release ATRI -My Dear Moments- - 2020 release Dei Gratia no Rashinban - Kickstarter failed Fukurou-san - Kickstarter failed Magical Charming - Release planned Marco and the Galaxy Dragon - February 28th release Nekura Ijimerarekko o Tasuketara Natsukareta - Released Oshi no Love yori Koi no Love - February 28th release Ouka Sabaki - Partial Early Access released Project Sakura Wars - 2020 release Sharin no Kuni - Debugging of the game engine ongoing, to be followed by beta testing Summer Pockets - On hold until technical issue and rating matter with Valve resolved Tayutama 2 - Future release, R18 patch planned but may not be ready at launch Utawarerumono Remake - 2020 release Yumeutsutsu Re:Master - Future release New Projects This Week Adabana Itan ATRI -My Dear Moments- Kami ni Rhapsody Marco and the Galaxy Dragon Complete Project This Week Nekura Ijimerarekko o Tasuketara Natsukareta Oral Lessons With Chii-chan That is all for this week!! Enjoy!! Edited January 19, 2020 by littleshogun Link to post Share on other sites
littleshogun 1720 Posted December 30, 2019 Author Share Posted December 30, 2019 Sorry for the very belated VNTS here. As for Rhapsody, the translator did say that not all of the texts are edited so he treat the patch as partial one. That said, it should prove to be helpful if one want to play Rhapsody as of now. Link to post Share on other sites
Outpost Omega J 45 Posted January 2, 2020 Share Posted January 2, 2020 I noticed the acronym "TLC" in the list above. The only definition I can come up with is "Tender Loving Care" which kinda makes sense from the prospective of quality control, but I doubt that's what it actually means. Well I guess there's also "The Learning Channel", but that makes even less sense. All this raises that question, what does "TLC" in this context mean. Link to post Share on other sites
Zero Dilemma 338 Posted January 2, 2020 Share Posted January 2, 2020 I noticed the acronym "TLC" in the list above. The only definition I can come up with is "Tender Loving Care" which kinda makes sense from the prospective of quality control, but I doubt that's what it actually means. Well I guess there's also "The Learning Channel", but that makes even less sense. All this raises that question, what does "TLC" in this context mean. When it comes to translation, there are four steps that a game/VN should go through before hitting the shelves. First is translation, the name is self-explanatory; second is the editing part, also self-explanatory; third is TLC, which is the acronym of translation check, this step ensure the accuracy of a translation and that the editing process does not mess up the intended meaning (to correctly convey a word/meaning/idea/etc into English, since obviously not all Japanese can be translated to English with 1:1 accuracy, sometimes translator have to rewrite some parts of it); the last is QC/QA, which stand for quality control/quality assurance, this is where the playtesting part starts, hunting for bugs/glitch, to make sure that the text reads well, also looking for any leftover typo, grammatical error, misplaced/missing punctuation, should be done in this step to ensure that a game/VN quality is "commercial" worthy. Link to post Share on other sites
Outpost Omega J 45 Posted January 2, 2020 Share Posted January 2, 2020 Thank you. Link to post Share on other sites
Zero Dilemma 338 Posted January 2, 2020 Share Posted January 2, 2020 Btw, this is how Tsurezure works. The translation team behind Hoshiori, Tsujidou and more. They can produce much better translation than some of the "officially" translated VNs out there. Edit: PR here means proofreading. Link to post Share on other sites
Outpost Omega J 45 Posted January 2, 2020 Share Posted January 2, 2020 Thanks, but, I need a few more lines in my glossary filled in. Trip = Triple Irru = ? Link to post Share on other sites
Zero Dilemma 338 Posted January 2, 2020 Share Posted January 2, 2020 Thanks, but, I need a few more lines in my glossary filled in. Trip = Triple Irru = ? LOL. Trip is the main translator, he's native Japanese, that's why his JP skill is awesome. Irru is the editor, and Soatic is the QC guy, and he's godlike when it comes to English, like, he's an English professor. Link to post Share on other sites
Recommended Posts