Jump to content

littleshogun

Members
  • Content Count

    614
  • Joined

  • Days Won

    316

Posts posted by littleshogun

  1. Sekai hires like minded people, most if not all of them think the same way as Dovac. They are a bad company there is no way around that.

     

    If that's the case then I think they should just stay as fan translator then, because at least people would see Dovac at most as 'annoying yet helpful to the VN Translation scene' instead of unprofessional. Not that I defend them though lol.

     

    The root folder for Tsujidou was the main folder for Tsujidou itself, in which it contain video, exe, and the script file. By the way, this is a reply to EazySqueezy there.

  2. people aren't hammering them because they charge money...When you sell a game, your costumer expect that the damn thing they paid for will work and have the bare minimum quality standards. Sekai release broken games with awkward translations at best all the time. I don't know how they even dare to answer with this passive aggressive style when people complain. Shouldn't they be apologizing and promising to do better? ...

     

    In case you need any consolation, apparently even Sekai employee was started to dislike Dovac and also from what I'd heard he was demoted from CEO. To be fair, the Discord was supposed to be private matter because you must get the invitation to enter there, but still if the janitor write that comment it could affected the user who was invited and therefore might felt that the company did have some nasty secret - also incompetent as well. By the way, the name of the janitor who wrote that statement was Dovac, so it's not surprising when he react like that lol.

  3. I knew about Baldr Sky, but in the end it didn't matter though what Aroduc ranted in his blog because he did that when it's already been licensed, and even if it's the truth I couldn't be 100% sure if it's REALLY the truth because there's many way to theorize what's really happen in regard of Baldr Sky.

     

    Well in that case I hope to Infernoplex to find the way to make a patch then so good luck in regard of that, and I knew one particular Fuwanovel user there who created Konosora patch if you interested but looks like he rarely came there (メルP). As for the discord thing, is his occupation was a janitor there by the way? I mean in regard of Sekai employee there. Other than that, not quite sure in regard of scammed here although I agree that using KS to gather the fund was quite divisive, and more if they offer the hardcopy as well only to not deliver it (Not that I care about hardcopy in the first place lol).

  4. Well most H scenes was just 'Aaaaahhhhh.......'or 'Ooooooohhhhhhhh' anyway, so maybe you could just focused on non moaning text anyway. Which mostly consist of the description like 'Oh your c*ck was piercing my p**sy deep' or something like that, but if you need comparison perhaps Konosora might be a good comparison there. Just saying here, and good luck.

  5. ;84735']So, lines can be added, huh? Nice, will it work on Steam version? Now we just need to find someone to actually translate H-scenes :p

     

    BTW, i somehow missed that part, but why is SP considered bad? I recall people hating on them for using Kickstarter a lot, then there was some drama on Twitter, but surely this isn't the whole reason?

     

    I bet that sooner or later we'll get the answer in regard of Miagete H scenes translation. If so then good luck to whoever will attempt that.

     

    About Sekai, usually they was quite slow in regard of hardcopy production, which usually they promised will be quickly released. Also there's another blunder from them namely that their releases still have some untranslated text, and apparently there's no effort to address that issue yet. That's all what I could say in regard of Sekai for now. Oh, and they also usually took fan teanslated project in the past, including Saku Saku.

  6. Yeah, considering that they just started with HatsuKoi last year - and I missed that at first lol, it's definitely a major improvement for them. Look forward to Renna's patch from them.

     

    Merry Christmas.

     

    PS - I think actually Pasa could just reuse Hoshimemo picture there considering that it was released last week. Oh well.

  7. onii chan is ready for his lil sises

     

    More like 'onii chan is ready for his lil sis, and four cousins who shared same father and the aunts were sibling from the father and mother' though, but hey let's just forget the technicality to make it simpler here.

  8. Technically it's just add 100 MB to overall files since you could just replaced the image to the older file. But compared to cut the trap content, the blood censorship was not as bad as the cut though imo. At least people could play this with the blood intact, so good job to the uploader I guess.

  9. then why would you say this...

     

    I would say it would be better if we just ignore stkrge there, because I'm sure that we gonna found many inconsistency in regard of his posts here.

     

    Anyway, back then I didn't thought that Ikikoi was interesting there. But right now perhaps it could be interesting seeing that SCA-DI was also write this (Common route only though), and especially in regard of one scene from Subahibi in which describe about the usual life on MC's house - live together with maid, childhood friend, and little sister.

  10. After I saw Hikari's response in regard of Veshurik's suggestion, I would say it's better to just ignore the release. As for the response, they at least deleted it and replace it with Confusius quote which at least implied(?) that they realize that their earlier response was quite ridiculous with many of redundant space. But it's too late anyway now that many people already knew about that, and some people screenshooted the tweet. Besides, it's not like we had shortage for translated VNs nowadays, or so that's what I think.

  11. About Miagete, I would say that was a letdown because I look forward for MoeNovel to release another Lovekami short goddess VN XDDDD. That said, the size for Miagete was too big so I need some time to consider in regard of downloading this even with H Scenes available later - at 8GB. Oh, and I think the chance for a fan to work for restoration patch like Konosora was none, because Pabloc state that he didn't want to work on MoeNovel's VN.

     

    As for Mangagamer, I would say that it was a letdown to me here as well although to be fair it was less known convention though compared to AX and Otakon. Oh, and they'll release Imopara 2 at December 22nd later so I would like to request admin to upload it here for the sake of people who want to play that (Not me here).

  12. Quite surprised with Yosuga no Sora update here, but overall there's not much to talk here. Oh, and we got Tsujidou update in which right now it was at 65% translated courtesy of Trip, although keep in mind that the progress might be regressing in December brcause Trip said that it still unedited.

     

    As for KARAKARA 2, I think it could be ended up like Grisaia in which it would had three parts. Right down to copying the 2nd part which ended in cliffhanger, and once again make it obvious that we gonna get KARAKARA 3.

  13. As for Biishoujo Mangekyou, I think Arcadeotic just say that he'll aiming to release the patch at October - not necessarily will be released at exact date 10th, so I think right now he could be very busy so much that he couldn't managed to do that. Anyway, I think it would safe to say that the release date for Bishoujo Mangekyou date should be changed to TBA for now, at least until we got Arcadeotic word that is.

     

    For Tsujidou, there's another update in which right now it was at almost reach 60% mark (59.51%) translated and Maki's route was at 39.89% translated.

  14. As for Tsujidou, right now Maki's route was at 30.07% translated and overall was at 57.05% translated. Good job from Tsurezure as usual.

     

    I saw VNDB earlier and saw that Surferdude release H-patch for Eiyuu Senki GOLD, which translated 37 out of 67 H Scenes along with Seiso's scenario - And by Seiso I mean Seiso from Majikoi franchise. As for my opinion, I definitely supporting him to release full translation patch if possible and it was quite funny that I was more happy with this news instead of Eiyuu Senki release by JAST which happen today as well.

     

    That's all for now.

  15. Interesting that apparently Sorcery Joker would be released at this Winter apparently, so of course I welcomed the news here. That say, apparently it's only the speculation from 4chan so I wouldn't be sure though how true is that for now, even if this is what Kouryuu said in one of the talk show - I would like to watch the talk show, for the proof.

     

    As for 18+ in regard of Chaos Child at the console, I think it's based on how much ESRB tried to censor the sexual content on the console - remember that even if the game only did had small sexual content and violence, if it was released on the console it could be a major problem (The example was Mortal Kombat iirc). Considering that Chaos Child was had same gory situation as Chaos Head, yeah you could see of how this going. For PC version, since usually 18+ mean that the content would had sexual content and Chaos Child didn't had of that, it make sense that the PC rating was at 15+.

     

    For additional update here, Maki's route from Tsujidou was at 20.57% and overall was at 54.7% translated. That's all for the additional update here.

     

    PS - Yes, Musumaker did had the translation project and it already is for a while. That said, I didn't keep my eyes closely on that though.

  16. As for Chaos Child, yes I knew that there's a possibility that it would be ported by Committee of Zero - in fact they already say that they would more likely to port the translation although it might take a while though, because they say that it would be take no less than few weeks to do that. For now I just hope that it could be finished by December at most. Oh, here's the twitter from Committee of Zero themselves if you want the proof.

     

    Twitter

     

    PS - By the way, I see that you're in here as well, Akshay. Anyway, welcome to erogegames here even though it's a belated one and hope you had fun here as well, just like back at Fuwanovel.

  17. Not quite interested with Ataraxia voice, but regardless congratulation for the release.

     

    As for Imopara 2 well I don't know when it would be released but at least it should be in near future considering that they didn't need to deal with bankruptcy, like Chuuable Soft considering that they still didn't finosh Suki Suki beta testing yet.

     

    Oh, for addtional progress Tsujidou was at 52.1% for overall translation while Maki's route right now was at 10.14% translated.

×
×
  • Create New...