Close

  • A Clockwork Ley-Line: The Borderline of Dusk

    What are you listening to right now?-clockwork-ley-line-borderline-dusk-jpg

    In a mysterious school where day and night are two separate worlds, a mismatched trio works to resolve magic-related incidents.

    Michiru is a newly enrolled first-year student at a boarding school with a notably large clock tower, located deep in the mountains. Unfortunately, on his first day of school, he gets caught up in some sudden trouble, and accidentally breaks an expensive-looking statue.

    In order to compensate for the broken statue, the principal orders him and the boy who caused the incident to work for the school’s “Bureau for the Investigation of Special Affairs.”

    When they arrive at the Bureau’s headquarters, a room situated in the school’s enormous underground library, a girl is waiting for them there with an apathetic look on her face.

    The girl informs the confused pair of the situation: Magic exists in this school.

    When the clock tower chimes, the “Realm of Night” appears, and merges with the school building. The Bureau’s job is to take care of the supernatural problems that arise. And so, Michiru struggles to protect the school from troublesome magical items known as “Mists”...





    A Clockwork Ley-Line: The Borderline of Dusk - HCG
    Comments 10 Comments
    1. Outpost Omega J's Avatar
      Outpost Omega J -
      This looks like it could be fun. Thanks Ivan.
    1. Henta20's Avatar
      Henta20 -
      Ivan you are bare best for to upload this VN and thank you
    1. Outpost Omega J's Avatar
      Outpost Omega J -
      I'm getting some garbled characters at the beginning and end of lines of text. I think they should be quotation marks. Am I missing a setting or a font file?
    1. Outpost Omega J's Avatar
      Outpost Omega J -
      So I've solved my problems unexpectedly. I set my computer's region to Japanese and that fixed the issue. Why I need to set my computers region to Japanese for a USA release, I have no idea.
    1. stkrge's Avatar
      stkrge -
      thanks Ivan let give it a try!
    1. Pasa's Avatar
      Pasa -
      Quote Originally Posted by Outpost Omega J View Post
      So I've solved my problems unexpectedly. I set my computer's region to Japanese and that fixed the issue. Why I need to set my computers region to Japanese for a USA release, I have no idea.
      Because Sekai Project is incompetent
    1. xtradark's Avatar
      xtradark -
      near the end some issues with un-translated text and MC's name in some places, also kinda annoying that this is part of a trilogy so the other characters routes (super short) and the main routes are accessed in the other games...not sure what the ranking at the end is all about though
    1. littleshogun's Avatar
      littleshogun -
      Quote Originally Posted by xtradark View Post
      near the end some issues with un-translated text and MC's name in some places, also kinda annoying that this is part of a trilogy so the other characters routes (super short) and the main routes are accessed in the other games...not sure what the ranking at the end is all about though
      May I knew how much the Japanese lines left there? Which route that did have untranslated text, and is it at the important scenes or not? As for untranslated MC name, I'll be fine with that. Thanks in advance.
    1. Kazu03's Avatar
      Kazu03 -
      Quote Originally Posted by Pasa View Post
      Because Sekai Project is incompetent
      God damn, the BURN on SEKAI PROJECT!! haha
    1. Farhan1110's Avatar
      Farhan1110 -
      *Realies the dev is the same as the one who make Flyable Heart
      "I'm IN BABY. I expect to be a good one."
    Untitled Document