Jump to content

Visual Novels Translation Status [12/18/2017]


Recommended Posts

‡†~~VNs Translation Status~~†‡

 

The Updates will be in red so check them every sunday.

 

 

ToqHMAF.jpg

 

 

 


    Aiyoku No Eustia - 30.90% Translated, 18.49% edited
  • Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, "2284/2308 original edition scenario scripts translated (98.9%)"
  • Anniversary no Kuni no Alice (otome) - 91% translated, 4rd partial patch released
  • AstralAir - 100% translated, release a long ways off
  • Bishoujo Mangekyou - Norowareshi Densetsu no Shoujo - release 10/10/2017
  • Bishoujo Mangekyou - Katsute Shoujo Datta Kimi e - Translation 49%, TLC 45%
  • Clover Day - 100% translated, editing + TLC still to go
  • Chaos;Head - Fan translation ongoing
  • Daitoshokan - 100% translated and edited, images, engine work and QC remain
  • Dragon Knight 4 - Being translated
  • Fate/Extra CCC - 17% translated
  • Gakuen Heaven 2 - Demo released
  • Hoka no Onna - 84.88% translated
  • Irotoridori no Sekai - 9681/50663 (19%) lines translated
  • Junketsu Megami-Sama - partial patch released
  • Kanojo to Ore to Koibito to - 8% (2443/28887) lines translated
  • Kimisora - Prologue translated
  • Koiken Otome Revive - 9% (2324/27095) lines translated
  • Lovely x Cation 2 - Common route translated
  • Lover able - 96.99% translated, 27.77% edited
  • Mahoyo - 3 semi-active projects, one project released ch 1-7
  • Maji Koi A-3 - 32/95 scripts translated
  • Majo Koi Nikki - 95% (38151/40208) lines translated, prologue patch released
  • Monster Girl Quest Paradox - Part 1 patch released
  • Musumaker - 45.0% translated
  • Nursery Rhyme - 100% translated
  • Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 234/268 scripts finalized
  • Pure Pure - 48.34% translated
  • Sayonara wo Oshiete - 116405/257436 (45.2%) characters translated
  • Shi ni Iku Kimi, Yakata ni Mebuku Zouo - translation started
  • Shin Koihime Musou - 89% (97006/108888) translated, 12% (12642/108888) edited
  • Sukimazakura to Uso no Machi - 13,183 / 30,513 Lines (43.2%) translated, 1 route translated, partial patch released
  • To Heart2 - 100% beta patch released, 95% edited
  • Tokyo Necro - 1010/39657 lines translated
  • Tsui Yuri - 50% (2927/5872) QC
  • Tsujidou-san no Jun'ai Road - 73.26% translated, common + Ai route released
  • Tsuriotsu - 7637/31643 (24.1%) lines translated, 4080/31643 (12.9%) lines edited
  • Ushinawareta Mirai wo Motomete - 34% (11889/35476) lines translated
  • Venus Blood - Chimera - 92,8% (34201 / 36862 Lines) translated, partial patch released
  • Witch's Garden - 36% (19101/53677) lines translated
  • White Album 2 - Opening chapter fully translated with a "rough patch", closing chapter 18607/35275 (52.74%)
  • Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 100%, Kazuha 100%, Akira 89.88%, Motoka 41.83%, Common and Kazuha fully edited
     
    MANGAGAMER
     
  • Bokuten - Port in progress
  • Higurashi Hou - chapter 5 released, chapters 6-8 through TLC+Editing, answer arcs to be released within a year and Rei arcs started
  • Kuroinu - Chapter 3 fully translated and 91% edited
  • Imouto Paradise 2 - Released
  • Fata morgana fan disc - 100% translated, 58% edited
  • SukiSuki - In Beta
  • Hadaka Shitsuji fandisc - Picked up
  • Maggot Baits - 65% translated, 5% edited
  • Trinoline - 60% translated, 11% edited
  • Hapymaher - 100% translated and edited
  • Sorcery Jokers - January 12th release
  • Shiei no Sona-Nyl - 24% translated
  • Evenicle - 100% translated and edited
  • Magical Marriage Lunatics - 100% translated and edited
  • Damekoi - In testing
  • Kyonyuu Fantasy Gaiden - 100% translated and edited
  • Hashihime - 100% translated, 43% edited
  • Overdrive's Final title - English release planned
  • Koropokkur - In development
  • Sonohana Maidens of Michael - Just entered Beta
  • Supipara ch 2 - 100% translated and edited
  • Ritaania no Seirei Tsukai - January 26th release
  • Room No.9 - Picked up
  • Sengoku Rance - 70% translated, 35% edited
  • Rance Quest - 55% translated, 35% edited
  • Sweet Switch - 100% translated and edited
  • Bitter Exclusion - 100% translated and edited
     
    JAST
     
  • Django - 1st half of 2016 release planned
  • Sumaga - Fully translated, 70% edited
  • Trample on Schatten - Translation 100%, in editing, porting complete
  • Sweet Home - 100% translated, debugging script
  • Katahane - Fully translated, in editing + QC, Early 2018 release
  • Princess X fandisc - Picked up
  • Flowers - Volume 2 Winter release, 60% translated
  • Majikoi - 2018 release
  • Machine Child - Announced
     
    SEKAI PROJECT
  • Grisaia no Rakuen - R18 version in QA testing
  • Fault Milestone 2 - Side above released, Side below at a later date
  • Memory's Dogma - Code:01 Released
  • Creature Romances Series - Through QA
  • Tenshin Ranman - Waiting on a third party
  • Yume no Sono - announced
  • Hoshizora no Memoria - Released
  • Hoshizora no Memoria Eternal Heart - Kickstarter finished
  • Ley-Line: The Borderline of Dusk - Released
  • Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow - 100% translated
  • Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist - 50% translated
  • Maitetsu - In QA, waiting on a third party
  • 2236 A.D. - In QA
  • Baldr Sky - Combined release of Dive 1 + Dive 2 in mid 2018
  • Koikuma - 100% translated, wordwrapping fixed, working on engine UI TL.
  • Project Lux - March 31st release
  • Her and Her and My 7 Days - Through QA
  • Girls in Glasses - Through QA
  • The Bell Chimes For Gold - In QA
  • Fatal Twelve - voiced demo released
  • CyberRebeat - Picked up
  • G-senjou no Maou - Denpa version announced
  • Re;Lord ~Herford no Majo to Nuigurumi~ - In QA, stalled waiting on a third party
  • Nekopara Vol 4 - Announced
  • Fault - Silence the Pedant - Demo released, Q4 release
  • Riajuu Plus - Release "within a couple months"
  • Miko no Kanata -2017 release
  • Nanairo Reincarnation - 80% translated, Early 2018 release
  • Rewrite+ - Picked up
  • NarKarma EngineA - Announced
  • Dracu-Riot - Picked up
  • Senren * Banka - Picked up
  • Ninja Girl - Announced
  • Island Diary - Announced
  • Neko-nin exHeart +Plus - Both DLC additions released
  • Love Duction - Picked up
  • Koi ni, Kanmi o Soete - Picked up
  • Subete no Koi ni, Hanabata o - Picked up
  • Mhakna Gramura and Fairy Bell - Steam page up
     
     
    FRONTWING
  • Sharin no Kuni - April release, Scripting, debugging, and QA remain
  • Island - 100% translated, 40-50% edited, 2018 release
  • Momoiro Closet - April 27th release
  • Grisaia Phantom Trigger Vol 4 - 1/26 release, Ongoing Kickstarter reached goal
  • 2 upcoming secret announcements
     
    VISUAL ARTS
  • Angel Beats - 50% translated
     
    DEGICA
  • Muv Luv Alternative - Released, R18 patch still to come
  • Muv-Luv Photonflowers - Translation started
  • Muv-Luv Photonmelodies - To follow Photonflowers
  • Schwarzesmarken - on Greenlight
  • Kiminozo - Picked up
     
    AKSYS
  • Code: Realize fandisc - 9/29 release
  • 7'scarlet - 2018 release
  • Kokuchou no Psychedelica - 2018 release
  • Haitaka no Psychedelica - 2018 release
     
    OTHER
  • Lucky Dog - Possible iOS released based on the ongoing text only fanTL
  • Taisho Alice - Volume 1 released
  • Love Sweets - Picked up
  • Noratoto - Picked up
  • Seven Days - Late 2017 release
  • Himawari to Koi no Kioku - On Steam Greenlight
  • Harumade, Kururu - Seems to have an English release planned
  • Neko-nin exHeart - April release planned
  • Tayutama 2 - Trial out, December release, R18 patch planned but may not be ready at launch
  • 428: Shibuya Scramble - 2018 release
  • Chuusotsu! 1st graduation - Kickstarter finished, demo released, March 2018 release
  • Magical Charming - Fall release planned
  • SeaBed - Released
  • Monmusu - 2018 release
  • Song of Memories - Fall release planned
  • Sakura Sakura - March release, demo released
  • Hemoimo - Dropped by SakuraGame and no longer being released on Steam, late January Fakku release planned
  • Tokiiro ni Moyuru Kokoro Akaneiro ni Moyuru Kioku - October 12th release
  • Newton to Ringo no Ki - Ongoing Kickstarter reached goal, demo released
  • Neighbor - 2018 release
  • Hakuoki: Edo Blossoms - 2018 release
  • Tsundere Idol: My Personal M-Pet! - Project is not "100% committed", English demo being made
  • Nightshade Additional Scenarios - Released
     
    Kickstarter
  • My Little Dictator - A Battle Visual Novel
  • Megatokyo
  • Kendo Crush
  • Exogenesis
     
     

 

 

New projects announced

 

Mhakna Gramura and Fairy Bell

 

Completed projects this week

 

Imouto Paradise! 2

SeaBed

Nightshade Additional Scenarios

 

 

 

That is all for this week!! Enjoy!!

Edited by Pasa
Link to post
Share on other sites
  • Replies 61
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Errrr... Pasa, what's up with the cover image? You said people browse this site from work and you used a NSFW image? :D

 

Edit: Latest Tsujidou update: Tsujidou-san no Jun’ai Road Update #28 (Maki Route Patch) – tsurezurescans

 

They also released a torrent for it: [TsurezureScans] Tsujidou-san no Jun'Ai Road / 辻堂さんの純愛ロード - Maki Patch :: Sukebei

 

So Maki route done, it's a milestone :)

Edited by TakiMinase
Link to post
Share on other sites

Yeah, considering that they just started with HatsuKoi last year - and I missed that at first lol, it's definitely a major improvement for them. Look forward to Renna's patch from them.

 

Merry Christmas.

 

PS - I think actually Pasa could just reuse Hoshimemo picture there considering that it was released last week. Oh well.

Link to post
Share on other sites
Errrr... Pasa, what's up with the cover image? You said people browse this site from work and you used a NSFW image? :D

 

Edit: Latest Tsujidou update: Tsujidou-san no Jun’ai Road Update #28 (Maki Route Patch) – tsurezurescans

 

They also released a torrent for it: [TsurezureScans] Tsujidou-san no Jun'Ai Road / 辻堂さんの純愛ロード - Maki Patch :: Sukebei

 

So Maki route done, it's a milestone :)

 

I dont really consider that NSFW but more importantly look at this update "Hemoimo - Dropped by SakuraGame and no longer being released on Steam, late January Fakku release planned"

No more SakuraGame :)

Link to post
Share on other sites
I dont really consider that NSFW but more importantly look at this update "Hemoimo - Dropped by SakuraGame and no longer being released on Steam, late January Fakku release planned"

No more SakuraGame :)

 

Ah, that announcement was made a couple of days ago. But I am not a fan of Fakku so I will be staying clear of them. I don't like Fakku and I am no fan of theirs considering what they did. As for SakuraGame, as Hybrid Being already said, they are nowhere near out of business yet xD... Both Sekai and SakuraGame, despite being disliked by the community, will continue to thrive no matter what (until they lose all their supporters).

 

Anyway, I made a breakthrough today regarding that censored Moenovel VN:

 

CqsgGpr.jpg

 

So there's that xD...

Link to post
Share on other sites

So, lines can be added, huh? Nice, will it work on Steam version? Now we just need to find someone to actually translate H-scenes :p

 

BTW, i somehow missed that part, but why is SP considered bad? I recall people hating on them for using Kickstarter a lot, then there was some drama on Twitter, but surely this isn't the whole reason?

Link to post
Share on other sites
;84735']So, lines can be added, huh? Nice, will it work on Steam version? Now we just need to find someone to actually translate H-scenes :p

 

BTW, i somehow missed that part, but why is SP considered bad? I recall people hating on them for using Kickstarter a lot, then there was some drama on Twitter, but surely this isn't the whole reason?

 

Because they scam people, censor stuff and steal translations.

Link to post
Share on other sites
;84735']So, lines can be added, huh? Nice, will it work on Steam version? Now we just need to find someone to actually translate H-scenes :p

 

BTW, i somehow missed that part, but why is SP considered bad? I recall people hating on them for using Kickstarter a lot, then there was some drama on Twitter, but surely this isn't the whole reason?

 

I bet that sooner or later we'll get the answer in regard of Miagete H scenes translation. If so then good luck to whoever will attempt that.

 

About Sekai, usually they was quite slow in regard of hardcopy production, which usually they promised will be quickly released. Also there's another blunder from them namely that their releases still have some untranslated text, and apparently there's no effort to address that issue yet. That's all what I could say in regard of Sekai for now. Oh, and they also usually took fan teanslated project in the past, including Saku Saku.

Link to post
Share on other sites
;84735']So, lines can be added, huh? Nice, will it work on Steam version? Now we just need to find someone to actually translate H-scenes :p

 

BTW, i somehow missed that part, but why is SP considered bad? I recall people hating on them for using Kickstarter a lot, then there was some drama on Twitter, but surely this isn't the whole reason?

 

That screenshot I posted was from the JP release (but edited lines from the scripts xD). I am trying to make a fan-patch for the JP release (because that's the one that was made originally, the adult, uncensored release). And if I really make a patch, it will only work on the JP release because it's easier to make a fan patch on the original JP release than to add new content to the censored Moenovel's Steam release. I was fiddling with the game files the past couple of days and I managed to access the scripts and edit them this way. I'd have to manually input all the ENG translated scripts in this way, so they can appear in the JP release.

 

But as you guessed already, for H-scenes, I'd need a JP translator xD. I know which scripts are the ones I am looking for (they are all marked with _H in their filenames, those were the ones that were removed from Moenovel's release). If I continue on with this, I will find somebody to help me out with translating those scripts. I also intend to edit the Moenovel's TL... not by much though, just cosmetic fixing, their TL seems to be way better than with IMHHW, as in much better than machine translation, but still has a missing word in the text here and there. And also, the writing is kind of too literal at times, and some wordings feel just slightly off, but overall, it's much better than IMHHW so it won't be hard to go through it. I just need to see how to translate character names (notice that part wasn't TLed above) and menus, but I think those things will be dealt in with time. Though don't consider this as an announcement for a project yet. I am still just fiddling with the files. I won't even look for a translator until I make sure I can really edit the translation and make it work on the original adult release of the VN.

 

As for SP, you must be new here if you hadn't already found out about them? :D It's kind of a long list of their wrongdoings and you can find all about it on 4chan and reddit if you google it up, you can also hear more about them from members on this site. In short, there's lots of drama shit with SP, that's always the modus operandi with them.

Link to post
Share on other sites
I bet that sooner or later we'll get the answer in regard of Miagete H scenes translation. If so then good luck to whoever will attempt that.

 

About Sekai, usually they was quite slow in regard of hardcopy production, which usually they promised will be quickly released. Also there's another blunder from them namely that their releases still have some untranslated text, and apparently there's no effort to address that issue yet. That's all what I could say in regard of Sekai for now. Oh, and they also usually took fan teanslated project in the past, including Saku Saku.

 

Never forget Baldr Sky, not only did they steal the translation for it (took it without permission) they are also censoring it.

Link to post
Share on other sites

Well most H scenes was just 'Aaaaahhhhh.......'or 'Ooooooohhhhhhhh' anyway, so maybe you could just focused on non moaning text anyway. Which mostly consist of the description like 'Oh your c*ck was piercing my p**sy deep' or something like that, but if you need comparison perhaps Konosora might be a good comparison there. Just saying here, and good luck.

Link to post
Share on other sites
Well most H scenes was just 'Aaaaahhhhh.......'or 'Ooooooohhhhhhhh' anyway, so maybe you could just focused on non moaning text anyway. Which mostly consist of the description like 'Oh your c*ck was piercing my p**sy deep' or something like that, but if you need comparison perhaps Konosora might be a good comparison there. Just saying here, and good luck.

 

Yes, I know that already :) I think I won't have trouble finding somebody to help me with the translation of those when the need arises. It's not the hardest part. The hardest part currently for me is to make the patch itself. I need to port the ENG translation to the JP release and see if it displays correctly. If I manage to do that, and if I manage to deal with aforementioned problems earlier, then I will jump into H-scenes translation :D

Link to post
Share on other sites
About SP

Eh, sounds more like they just screw-up a lot (just the way i saw them, haha), rather than they are actually an evil corporation bent on scamming people. Though i never heard about them actually stealing translations (Baldr Sky isn't even out yet, can we be sure that they are going to use Seiha's translation?) - or is it about them assimilating fan translations in general? That's kinda dodgy topic, but i think it's better than getting C&D.

Edited by [HYBRID BEING]
Link to post
Share on other sites
;84743']Eh' date=' sounds more like they just screw-up a lot (just the way i saw them, haha), rather than they are actually an evil corporation bent on scamming people. Though i never heard about them actually stealing translations (Baldr Sky isn't even out yet, can we be sure that they are going to use Seiha's translation?) - or is it about them assimilating fan translations? That's kinda dodgy topic, but i think it's better than getting C&D.[/quote']

 

It was confirmed that they stole Seiha files, Doddler gave it to them without Aroducs permission. And they do scam people on purpose, they just pretend that it was a "screw-up" or as they do more often just blame the devs to make themselves look good.

Link to post
Share on other sites
;84743']Eh' date=' sounds more like they just screw-up a lot (just the way i saw them, haha), rather than they are actually an evil corporation bent on scamming people. Though i never heard about them actually stealing translations (Baldr Sky isn't even out yet, can we be sure that they are going to use Seiha's translation?) - or is it about them assimilating fan translations in general? That's kinda dodgy topic, but i think it's better than getting C&D.[/quote']

 

Take a look at this and then tell me what do you think of a company that says something like this (one of their employees said this on SP's discord):

 

KkqEEdJ.png

Link to post
Share on other sites

I knew about Baldr Sky, but in the end it didn't matter though what Aroduc ranted in his blog because he did that when it's already been licensed, and even if it's the truth I couldn't be 100% sure if it's REALLY the truth because there's many way to theorize what's really happen in regard of Baldr Sky.

 

Well in that case I hope to Infernoplex to find the way to make a patch then so good luck in regard of that, and I knew one particular Fuwanovel user there who created Konosora patch if you interested but looks like he rarely came there (メルP). As for the discord thing, is his occupation was a janitor there by the way? I mean in regard of Sekai employee there. Other than that, not quite sure in regard of scammed here although I agree that using KS to gather the fund was quite divisive, and more if they offer the hardcopy as well only to not deliver it (Not that I care about hardcopy in the first place lol).

Edited by littleshogun
Link to post
Share on other sites

Lies will not stand !!! Sekai Project-chan did nothing wrong , all these millions of accusations are misinformation ,lies and half-truths.

A conspiracy by Internet pirates , now you guys should support some VN Kickstarter with 100 bucks to help make Visual Novels in the West Great Again!!!

who's care about hentai content , without it I don't have to worry about my mommy catching me playing it!!!! lmfao

Link to post
Share on other sites
Take a look at this and then tell me what do you think of a company that says something like this (one of their employees said this on SP's discord):

 

KkqEEdJ.png

 

people aren't hammering them because they charge money...When you sell a game, your costumer expect that the damn thing they paid for will work and have the bare minimum quality standards. Sekai release broken games with awkward translations at best all the time. I don't know how they even dare to answer with this passive aggressive style when people complain. Shouldn't they be apologizing and promising to do better? ...

Edited by Kai
Link to post
Share on other sites
people aren't hammering them because they charge money...When you sell a game, your costumer expect that the damn thing they paid for will work and have the bare minimum quality standards. Sekai release broken games with awkward translations at best all the time. I don't know how they even dare to answer with this passive aggressive style when people complain. Shouldn't they be apologizing and promising to do better? ...

 

In case you need any consolation, apparently even Sekai employee was started to dislike Dovac and also from what I'd heard he was demoted from CEO. To be fair, the Discord was supposed to be private matter because you must get the invitation to enter there, but still if the janitor write that comment it could affected the user who was invited and therefore might felt that the company did have some nasty secret - also incompetent as well. By the way, the name of the janitor who wrote that statement was Dovac, so it's not surprising when he react like that lol.

Link to post
Share on other sites
In case you need any consolation, apparently even Sekai employee was started to dislike Dovac and also from what I'd heard he was demoted from CEO. To be fair, the Discord was supposed to be private matter because you must get the invitation to enter there, but still if the janitor write that comment it could affected the user who was invited and therefore might felt that the company did have some nasty secret - also incompetent as well. By the way, the name of the janitor who wrote that statement was Dovac, so it's not surprising when he react like that lol.

 

Sekai hires like minded people, most if not all of them think the same way as Dovac. They are a bad company there is no way around that.

Link to post
Share on other sites
Errrr... Pasa, what's up with the cover image? You said people browse this site from work and you used a NSFW image? :D

 

Edit: Latest Tsujidou update: Tsujidou-san no Jun’ai Road Update #28 (Maki Route Patch) – tsurezurescans

 

They also released a torrent for it: [TsurezureScans] Tsujidou-san no Jun'Ai Road / 辻堂さんの純愛ロード - Maki Patch :: Sukebei

 

So Maki route done, it's a milestone :)

 

Where do i find the tsujidou root folder i have to extract the patch in the folder but i have no idea where to get it

Link to post
Share on other sites
Sekai hires like minded people, most if not all of them think the same way as Dovac. They are a bad company there is no way around that.

 

If that's the case then I think they should just stay as fan translator then, because at least people would see Dovac at most as 'annoying yet helpful to the VN Translation scene' instead of unprofessional. Not that I defend them though lol.

 

The root folder for Tsujidou was the main folder for Tsujidou itself, in which it contain video, exe, and the script file. By the way, this is a reply to EazySqueezy there.

Edited by littleshogun
Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.



×
×
  • Create New...