-
Content Count
93 -
Joined
-
Days Won
3
Content Type
Profiles
Forums
Downloads
Posts posted by nicetomeet
-
-
anyone got these problems when playing Clover Days where the game just keeps skipping dialogues and can't be stopped (you can't even do anything to stop it other than force close the game), and you can't even change the settings other than the sound settings? I tried to re-download the game from different source but the problem persist for some reason.
-
Rip
yeah, I expected this reaction the moment I saw that announcement
well, let's see what they will give us this time...
one thing though, IIRC, moenovel started a new project too months, months ago, right? How's it going?
-
Kanji is 'onore', so you're off. 'Onore' means 'you'(as in refering to some other person), so 'she puts you on top of her' sounds... uhh... perfectly reasonable? 'Onore' is either an old formal you, or an current impolite form. In my translation I put it as her because it connected better with the next picture.
The person doing the action is left off (as is usual in Japanese sentences) in the second picture so one must guess that person using context, and using the only context I have (the first picture) I guessed that it is not the speaker doing the actions. Although the actual translation could change based off context that I am missing.
Ah you're right, my bad, seems like I mistake 己 (oneself) as 已 (stop, halt) , their differences almost unnoticeable to me... so yeah, the first sentence meant, someone (in this case '私') on top of the other one.
-
Can someone help me translate these 2 lines that were left untranslated?
[ATTACH=CONFIG]12597[/ATTACH][ATTACH=CONFIG]12598[/ATTACH]
based on my understanding,
私はそっと已を重ねた = I gently put (my hand) on top of her
彼女の手を握り、見詰める彼女へ = (Then) I grip that hand of her, (as I) staring into her
something like that, I'm quite confused about 已 part, but the context should be about I (私) gently put something (possibly a hand?) on top of her
-
Hmm, any news about Seinarukana? It's already near the end of September....
No. The translators don't think highly of that content and will not translate it. It doesn't look like much, to be honest, just a few bonus h-scenes.few bonus H-scenes can mean a world if it for the heroine I like though :3
-
I think no one mentioned this yet, and it'll popped out in this week update anyway
but, here you go, July update for KoiChoco
-
http://puu.sh/iOUwy/677c890525.jpg
just found this pic, gonna make this my wallpaper for a while
-
I think they said something like preparing for 3D model to increase your experience with Chocola and friends.. maybe they will use it for Nekopara 2
-
In other news, the Subahibi translation is now 100% complete. There is only a little bit of editing work left to do. I suspect we'll see a finished patch very soon.
already? possible summer release might be true then... great
-
Strike the Blood is teaser in Baka-Tsuki site, and was dropped since Yen Press licensing it
so it might be quite hard to find another TLed version or pdf files because not every LNs in Baka-Tsuki have their pdfs
I has link to raw files if you want it (though for now only up to vol 10), or another option... wait 'till Yen Press abandoned it for years so Baka-Tsuki folks will resume it again... like Hidan no Aria case
-
ohh, many updates this week, many new projects, and many completed projects, nice~
-
"Grisaia trilogy - 18+ and all ages release planned, editing of the original game finished, May 29th release date"
is that... for all of the trilogy and both all-ages & 18+?
-
but ANN said, it will be delayed again...
World End Economica #2 English Release Delayed - News - Anime News Network
-
Katou
http://puu.sh/g3l2u/9e13464eab.jpg
-
This week gives me mixed feelings. Any word from the Majikoi group on fuwanovel's site? I know a while back they started a new thread because the old one got cluttered. If anyone has a link to the new thread also I think I lost it...
there you go : Majikoi Translation Project - Ongoing Projects - Fuwanovel
-
my current wallpaper...
http://puu.sh/ey7Qj/14742998e4.jpg
-
..... the Fortune Arterial translator recently removed all information from his project's contact page, indicating that they won't work on that anymore.
I'm a database mod at vndb and ended up deleting probably over 20 dead translation projects last month. That was pretty heartbreaking.
so they still work on it just until recently? I actually thought it was dropped ages ago...
-
Lord Molester!
http://img.bato.to/comics/2012/12/27/m/read50dbe062e295c/img000019.jpg
-
There's still hope for Dracu Riot, probably around 1% (hopefully), better than never get TLed at least
btw, why everyone think Tayutama wouldn't get TLed? I really don't know here...
-
http://puu.sh/b322M/85d3882381.jpg
-
ah you're right, thank you~
-
FHA.. just a little more...
btw, did someone know where save directory for Symphonic Rain? I can't find it wherever...
-
minori's Eden and Supipara looks interesting.. I'm looking forward to it
-
well, yeah.. though I don't know if that number true or not... that's what I get from the sources I know.. let's just consider it as joke for now..
I'm not particularly worried too, they plan to take down many (maybe too many) websites there, so I doubt it will went well, though they main focus are that 580 titles... let just get along with it for now and good luck for them
that aside, they said that Japanesse Government has bought NT too.
Visual Novel Translation Status [27/08/2023]
in Eroge News
Posted
"Spring 2023 at the earliest" was about the last timeline update they gave I think? I remember reading a reddit posts back then that said they have some issues in programming, but as it turn out it was more about TLC/QC stuffs because the main guy wanted to verify things himself but got busy IRL or something like that, dunno if that's still a case now.
Aiyoku's vndb discussion page had someone (at least claim to be) from QC team hype things up a little bit, but it was back in January.
From the look of it, it seems they locked the thread and not deleting it? Maybe you can try contact fuwanovel's admin to request for access.