Jump to content

ret

Members
  • Content Count

    66
  • Joined

Community Reputation

12 Good

About ret

  • Rank
    Member
  1. Now that's an old familiar name! Here's to more years.
  2. Time sure flies... Long live forum systems.
  3. Pure Pure has been moving a bit recently, but VNTS still says 64%. http://tlwiki.org/index.php?title=Pure_Pure_The_Story_of_Ears_and_Tails#Total_Progress All the remaining chapters are at 100%, but Ch.1 is now getting re-translated.
  4. I seems that your save data version doesn't match with the game's version. Did you update the game? Or are you using a savefile from someone else? If so, make sure you got the right version for it.
  5. Games that require that old version of these codecs (I think one of them was Family Project) need the files to be in your system32 folder. Simply replace the existing version you have (make a backup of the original just in case).
  6. Well, those dialogs only show fonts that have proper JP support - meaning it can't find any (even the translators')... Try changing your whole locale to JP instead, and see if it recognizes your JP fonts.
  7. I think I've seen something like this happen in my VM before. Try running as administrator, or copy the font file to the same directory as the game's executable. It might recognize it then. If more than one application is failing to read your fonts, that could mean something's wrong with your settings or font set. I suppose MS Word and other programs work fine, right? Also, the application window menus and config dialog appear correctly, but the window title is full of ?s. Which method did you use to change your locale?
  8. I don't think buying the game would fix the issue. Seems to be a problem with how your system is set up. Instead of clicking the HDD install option in the launcher, try checking the mounted disc's directory and look for some "setup.exe" file or whatever. Try running that directly to install the game. The launcher is just an extension to launch the installer, so it should exist somewhere.
  9. K-Lite tends to break things. Install CCCP and open the ffdshow video decoder menu (should be on your start menu). From there, search the video formats area and find the format that causes you trouble, then select a different rendering type. I don't remember what they are called now since I haven't updated CCCP in the VMs since a long time, but changing that should make it work. Basically, you want ffdshow to avoid managing MPEG videos and let the problematic VN render it by its own. Some VNs tend to screw up when an external codec tries taking control. CCCP's defaults might work out of th
  10. You'll have to try and see for each game. I keep a text list of problematic games with instructions (e.g. how to crack, how to run on VM, etc) so that I can take the necessary action when needed. Using a VM also comes in handy because I can revert to previous snapshots, completely undoing whatever the title in question installed and added to the registry. You can at least burn the "direct run" titles for semi-portability. Examples of games that run directly are Baseson titles (easily recognizable because the install disc has a "WinRoot" folder), the recently released Eroge! and Eushully ti
  11. Hardly possible. Most games are hardcoded to read either from %appdata% or the program's own folder. What you could do is make a batch script, residing in your DVD, that will copy the files to the right place, e.g.: Have the "savedata" (or save files, whatever) in the same folder as the batch file. Write in notepad, save as .bat Example for game that writes to game folder, multiple files @echo off copy .\save001.sav %programfiles%\\\save001.sav copy .\save002.sav %programfiles%\\\save002.sav Example for game that writes to appdata folder, single folder that holds all files @echo off
  12. That fast? Any source on that? If so, this isn't looking good...
  13. From what the reports say, the entity SEGA DREAM (temp name) was made to hold what Index was. Considering what Sega does, the main fear is that whatever is made isn't coming out of Japan. Hopefully this won't be the case...
  14. What Ryu said, basically. Reading/writing portuguese is easy, but listening to it is another thing entirely, though. If you know spanish, you know +60% of portuguese. I started learning english pretty early on - the sooner you get to learn a second language, the easier you can become a polyglot. What I was taught in school was pretty much worthless (again, as Ryu said - perhaps not too much for those who never worked with English before, though), and I've used games, music, movies and books as my main material for indirectly learning. Having conversations helps a lot, too. For the recor
  15. AAI2 case 1+2 patch is out. Case 1 took way longer than I expected - this seems promising. Music's awesome as always, and I did get kind of surprised finding out that the translators actually dubbed the Objection!/etc clips for the new characters. (if anyone without a DS wants to try it, I've read desmume works better with it).
×
×
  • Create New...