Jump to content

HYBRID BEING

Members
  • Content Count

    164
  • Joined

Everything posted by HYBRID BEING

  1. Was there anything wrong with "Girls in Glasses"?
  2. Steam version has a different translation (i heard both previous translations weren't good either, so i can't really say, which is the best one, but i also heard Moenovel outsourced translation in 5 parts, with one of translators claiming other translations suck). It also has some new scenes and CGs (higher res but cropped, although at this point i'm not sure which version first did crop them).
  3. Well, as i mentioned earlier, Moenovel's release is based on ~For All People~ version, which has more scenes over the previous patches, so i don't think it's totally redundant.
  4. Yeah, publishers seem to prefer porting console versions instead of cutting adult content from PC versions (one of the reasons is to avoid "cut content" stigma, i bet). Did you mean "wasn't redundant", though? BTW, someone on Steam dug through the files and found graphics from Ensemble's Ojou-sama wa Sunao ni Narenai.
  5. CROSS†CHANNEL: Steam Edition is out, btw. Turns out it's based on ~For All People~ version after all (there was a typo on vndb release page and i haven't noticed the info on Steam page), so it's should have some new content not yet featured in existing patch. Too bad it's not a -Final Complete- version (which supposedly features "new scenes that tell the story from the heroines' point of view"), haha.
  6. Um, that's the restoration fan-patch that was in the works since IMHHW was released and it's out. If it isn't better than Moenovel's job, that would be a pretty damn big waste of time.
  7. Wild Romance? Yeah, that was Zoo Corporation (Norn/Miel). Dunno about translation quality, but content-wise Cherry Kiss Games saved the day. As for CROSS†CHANNEL - why the hell did they even choose ~To All People~ version instead of newer ~For All People~ (i'm not even talking about -Final Complete-)? Latest patch seems to be a better choice.
  8. Another? I think it's the first, though. And now we wait for the Miagete Restoration patch (doubt we'll see a LoveKami one).
  9. Uh, that's not what i was asking about, stkrge. On a different note, it pains me to say that, but maybe it's time to remove Daitoshokan from the list - it was more than a year since it finished editing.
  10. Well, from the looks of it, Sayori's art might be it's only redeeming feature (over HuniePop, at least). I mean, 3x4 memory game? Are they for real?
  11. Tropical Liquor and Re;Lord 1 are out. Both on Steam, free adult patch for Tropical Liquor and 18+ version for Re;Lord on Denpa.
  12. I know, it's only a few reference jokes at most. Don't mind me, i'm just one of those people who are particular about the order >_ Also, yeah, doesn't concern Fureraba (not sure why i've linked it).
  13. > Take Sekai's fuck-ups > Say you'll do the opposite > ??? > PROFIT Well, jokes aside it's always nice to have more VNs coming. Though, the fact that we are skipping several setting-related VNs(according to VNDB) is killing me.
  14. Jeez, i didn't intend to call you out on this, littleshogun I was just noting that Infernoplex's full line count made number of cut lines 2-3 times higher in comparison to full script.
  15. No, i meant full line count. littleshogun said Miagete has between 100k and 150k lines. He updated his post now, though (perhaps after he saw yours ).
  16. Nice, now just to wait for someone to express interest in working on it. Ho, that's quite less lines for whole VN (and higher percentage of cut lines) then was mentioned on Fuwa.
  17. So, it seems it's quite possible to append missing content to Steam version of Miagete (and you can already have restored content in japanese or machine-traslated english). Wonder if the same could be done to LoveKamis...
  18. Seems like it was just a physical edition sold on Comiket, it still has Sekai's translation - Seireki 2236 nen -Universal Edition-
  19. Yeah, i know. He said once that he hoped he'd be able to fix the translation for them. Well, i kinda doubt he'd gather enough enthusiasm for that at this point.
  20. So, anyone knows if koestl is still planning to re-translate Chiruchiru spin-off (i heard he planed to, since translation was lacking)? Is English not good in side stories (Leisure, Afterglow, Melody) and Phantom Trigger as well? Nice progress overall, extra hyped for Amagami. Hope someone does HaraMin, since Loe has little interest in it.
  21. Time will tell, i guess. In any case, i never intended to throw money at SP, before knowing for sure what i'm going to get (and will never advice anyone to do that).
  22. Even if they got their hands on script, is it for sure that they are going to use it in the end? And by censored, do you mean mosaics or lack of 18+ version? Cause if latter i can only recall G-Senjou no Maou (and they are going to release Unrated version after all).
×
×
  • Create New...