Shadolance Posted April 17, 2014 Posted April 17, 2014 You need to defrag that game. I tried downloading it and couldn't find errors with the code, but defragmenting the files specifically (use the specific file defragmenter built into GameBooster 3 and then just defrag that folder specifically) should fix the problem. A lot of the files had jumbled pieces, which is a sign of really REALLY poor coding.
desi Posted April 18, 2014 Posted April 18, 2014 Air full patch released Winter Confetti: AIR: Standard Edition (2005) English Patch Release
Henta20 Posted April 18, 2014 Posted April 18, 2014 Yes I'm very happy for that, I'm download voice file now and after I'm going to play Air
adamforever Posted April 18, 2014 Posted April 18, 2014 Air full patch released Winter Confetti: AIR: Standard Edition (2005) English Patch Release YES, now they will finally finish Yoake Mae Yori Ruri Iro na -Brighter than dawning blue-
johnnysasaki Posted April 19, 2014 Posted April 19, 2014 I wonder if the translation is better than the other team's
ultimecea Posted April 19, 2014 Posted April 19, 2014 I wonder if the translation is better than the other team's what other team translation??? sheeta is the only translator...not a machine translator~
Dragondraco Posted April 19, 2014 Posted April 19, 2014 If only I could get over Key's animation style.=/ It just annoys me looking at it.
tokko1 Posted April 19, 2014 Posted April 19, 2014 YES, now they will finally finish Yoake Mae Yori Ruri Iro na -Brighter than dawning blue- i just wonder how long that patch will take. oh well i can wait better to wait and have good quality then to rush it
Shadolance Posted April 19, 2014 Posted April 19, 2014 Can anyone explain what a machine translator actually DOES?
Daeverius Posted April 19, 2014 Posted April 19, 2014 (edited) Can anyone explain what a machine translator actually DOES? They are busy feeling awesome for this great idea that somehow appeared in their head, also screaming at people who point out that translation suck. Edited April 19, 2014 by Daeverius
Shadolance Posted April 20, 2014 Posted April 20, 2014 They are busy feeling awesome for this great idea that somehow appeared in their head, also screaming at people who point out that translation suck. I'm sorry maybe it's just me but I can't make sense of your answer...
desi Posted April 20, 2014 Posted April 20, 2014 Essentially they're programs that take the raw Japanese text that you see in visual novels and translate them to English. Usually not recommended, but some people don't mind using it. A lot of times it's just a bunch of gibberish that gets spewed out, especially with the more complex VN's. Even with some of the simple VN's, it can look like ass. Download and see how Flyable Heart looks like if you want an example, and that was actually edited a bit.
Shadolance Posted April 20, 2014 Posted April 20, 2014 I just wanted to know what it really was. I had a general idea, but thanks for a more clear response XD
Daeverius Posted April 20, 2014 Posted April 20, 2014 I'm sorry maybe it's just me but I can't make sense of your answer... Sorry i thought you were asking about a person who makes translation using machine translations.
Shadolance Posted April 20, 2014 Posted April 20, 2014 Sorry i thought you were asking about a person who makes translation using machine translations. OH That makes a lot more sense XD No problem mate, thank you for responding all the same XD
Recommended Posts