desi 53 Posted November 15, 2015 Share Posted November 15, 2015 ‡†~~VNs Translation Status~~†‡ The Updates will be in red so check them every sunday. http://i.imgur.com/gHhmm01.jpg Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, 1495/2308 original edition scenario scripts translated (64.8%) Amairo IsleNauts - prologue and common route fully translated, Shirley route 20% TL, Masaki 40% TL, Konoka 40% TL, bonus 20% TL, prologue patch out Aokana - Common route, Asuka route, Misaki, and Mashiro routes fully translated and edited.. one route and final pass left Anniversary no Kuni no Alice (otome) - 55% translated, 39% edited AstralAir - prologue patch released, 34,829/64,880 (53.68%) lines translated Ayakashi Gohan (otome) - 49% complete Black Wolves Saga (otome) - 100% translated, 55/65 (84.61%) scripts edited Clover Day - 100% of the common route+ 74/722 KB, 348/711 KB, 119/743 KB, 92/764 KB, and 338/846 KB of 5 routes translated Corpse Party 2 - Chapter 1 released, more polished version to come out later from a different group Flight Diary - 14.8% translated, 11.85% edited HaraKano - 44% beta patch out, Marina's route patch released, Ayana Seno's route patch released Haramiko - Common + Hazuki partial patch released Hatsukoi 1/1 - 11409 lines translated, ~10200 lines edited Hoka no Onna - 48.68% complete Immoral Little - 500/11,626 (4.3%) translated Irotoridori no Sekai - Announced, prologue patch released, project to get back on track very soon Ken ga Kimi (otome) - 116/122 (95.08%) scripts translated, 101/122 (82.79%) scripts edited Kiminozo - Common route translation complete Koichoco - going through final touches, release likely in November Koiken Otome - 96.62% translated, 88.90% edited, 81.53% QC, prologue patch released Kud Wafter - 12982/33132 (39.18%) lines translated Kurukuru Fanatic - Approximately 87.5% translated Lovely Cation - 26% lines complete Lover able - 6.84% translated Mahoyo - 100% translated, in editing Mahoyo project 2 - 2.2 scripts out of 200+ translated Mahoyo project 3 - chapter 1-5 patch released Majikoi A-1 - 33.7% complete Monster Girl Quest Paradox - being translated, new patch version 1.21b released Muv Luv Total Eclipse - 25% translated Noble Works - 54,169/57,690 (93.9%) lines translated, partial patch released Nursery Rhyme - 8543/32977 (25.91%) lines translated Oreimo Tsuzuku - 266/268 scripts translated, 196/268 through TLC+Editing, 121/268 scripts finalized PersonA - 44% translated Rance 5D - 100% translated, 100% edited, in revision.. unofficial release not planned Rance 6 - 88.4% translated, on hold.. unofficial release not planned Rance Quest - 50% messages and all strings translated, 39/198 quests finished, unofficial release not planned Re: Birthday Song(otome) - 65% translated Rewrite Harvest Festa - 22583/30040 (75.18%) lines translated SakuSaku - 100% translated, 41441/49257 (84%) edited, 31858/49257 (65%) lines finalized Sanarara R - 15/124 scripts translated, partial patches released weekly Starry Sky in Summer (otome) - 100% translated and edited, 114/177 (64.41%) through TLC SubaHibi - Down the Rabbit Hole I patch released, 100% translated, 2nd editing pass and QC remain Sukimazakura to Uso no Machi - 4,566/30,513 Lines (15.0%) translated, partial patch released Tasogaredoki no Kyoukaisen - 100% translated, 100% TLC, 100% edited, QC and tech stuff left To Heart2 - 100% beta patch released, 35% edited Tsujidou-san no Jun'ai Road - 4.02% translated Ushinawareta Mirai wo Motomete - 4282/35056 (15.7%) lines translated Witch's Garden - 41179/67201 (61.28%) lines translated, 2221/67201 (3.31%) edited, prologue patch released White Album 2 - Opening chapter fully translated with a "rough patch", closing chapter 11948/35275 (33.87%) Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated and edited, 54% QC, partial patch released, project lead started working on it again, plans to finish by end of summer Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 83.33%, Kazuha 100%, Akira 89.73%, Motoka 33.68%, Common and Kazuha fully edited, overall 84.07% translated MANGAGAMER Free Friends 2 - 100% translated, 100% edited Bokuten - 66.5% translated, 30.5% edited Da Capo 3 - Prologue + Ch. 0 complete, Common route finished, 63.2% translated, 40.4% edited Higurashi Hou - Watanagashi released, extra Higurashi Hou chapters to be translated Gahkthun - 100% translated, 100% edited, December 23th release date, site and pre-order up OZMAFIA - 89% translated, 8.21% edited Euphoria - demo released, 11/27 release date House in Fata Morgana - 87.62% translated, 1.3% edited Myth - 65% translated, 45.8% edited My Boss' Wife is my Ex - 100% translated, 100% edited Kuroinu - Being released as 3 separate chapters, 18.13% translated, 18.3% edited Himawari - TL finished, 100% edited, in scripting Umineko - Picked up Beat Blades Haruka - 90% translated, 45.7% edited Supipara Chapter 1 - 100% translated, 100% edited, beta testing very soon Kindred Spirits On The Roof - 80% translated, 70% edited, uncut version to be released on steam Tokyo Babel - 71.57% translated, 9.05% edited The Shadows of Pygmalion - Picked up Princess Evangile W Happiness - Picked up JAST Django - 1st half of 2016 release planned Sumaga- Fully translated, in editing Seinarukana- QA checking Trample on Schatten- 83% translated Sweet Home - 10% translated Sumeragi Ryoko - 100% translated, in editing Flowers - 100% translated, in editing, preparing to port Sonicomi - Fully translated, in editing, building launcher SEKAI PROJECT Grisaia trilogy - All Ages version of Kajitsu released on steam, Meikyuu translation estimate end of November Clannad - November 23rd release date WAS Lepidoptera no Sunadokei - Approximately 20% translated, Winter release date estimated Fault Milestone 2 - Side above released, Side below at a later date World End Economica 3 - 7.39% translated, new translator to start working full time next week.. estimate of 6 months Kokonoe Kokoro - 2015 release Sacrament Sheep - in beta Memory's Dogma - kickstarter reached goal Atom Grrrl!! - 100% translated Chrono Clock - picked up Root double - picked up, kickstarter and steam release planned Narcissu 3rd - 88.38% translated Narcissu 0 - 30.94% translated Tenshin Ranman - Picked up Nenokami - 37.79% translated Japanese School Life - announced, 2016 Spring Steam release Wagamama High Spec - announced, 2016 release Darekoi - picked up Highway Blossoms - announced, site up here The Orchard of Stray Sheep - picked up Yume no Sono - announced Uchi no Koneko-chan - picked up OTHER Muv-luv trilogy - kickstarter launched, funded, final stretch goal reached. Kickstarter here Harmonia - Steam Greenlight successful Little Busters - Picked up, perfect edition steam release planned Tomoyo After - Picked up Eiyuu Senki - released in EU, November 24th in NA Lucky Dog - Possible iOS released based on the ongoing text only fanTL Wish Tale of the Sixteenth Night - 2731/10293 (26.53%) lines translated Work being done on a fanTL of Shin Koihime with hopes of getting it licensed Harvest December - 3DS ports being released Psycho Pass Mandatory Happiness - fall release date Kyuuketsu Hime no Libra - Steam and uncensored English version planned, kickstarter preview up Magical Eyes - Winter release planned In development Violet Hill Updated demo released with tweaks released, new demo with further re-working of scripts planned, delayed Kickstarter Sunrider - A Space Visual Novel/Tactical RPG My Little Dictator - A Battle Visual Novel Megatokyo Kendo Crush Exogenesis World End Economica Echo Tokyo Lucy No One But You Tokyo Dark The Human Reignition Project (Sekai) Narcissu Kickstarter (Sekai) New projects announced Harumade, Kururu Completed projects this week Higurashi When They Cry Hou - Ch.2 Watanagashi Eiyuu*Senki (Ps3) That is all for this week!! Enjoy!! Link to post Share on other sites
Pasa 278 Posted November 15, 2015 Share Posted November 15, 2015 Tesla VN soon Link to post Share on other sites
Aynil 12 Posted November 15, 2015 Share Posted November 15, 2015 ohhh man I hope we get Eiyuu Senki on pc Link to post Share on other sites
DragonBall89 11 Posted November 15, 2015 Share Posted November 15, 2015 ohhh man I hope we get Eiyuu Senki on pc yup, all age and everything. Link to post Share on other sites
Bananoman 28 Posted November 15, 2015 Share Posted November 15, 2015 yup, all age and everything. All age is better than nothing. Link to post Share on other sites
OneManArmy 82 Posted November 15, 2015 Share Posted November 15, 2015 All age is better than nothing. Exactly. Link to post Share on other sites
DragonBall89 11 Posted November 16, 2015 Share Posted November 16, 2015 All age is better than nothing. Who said otherwise ? Though i'm a bit disappointed, i mean Eiyuu*Senki reminds me of Sengoku Rance, and somehow i just can't image the latter as good as it was without the 18+content, nonetheless i will give it a try. Link to post Share on other sites
OneManArmy 82 Posted November 16, 2015 Share Posted November 16, 2015 i mean Eiyuu*Senki reminds me of Sengoku Rance The protagonist looks like a fusion of Rance and Kenshin. https://g.hitomi.la/galleries/607572/92.png Link to post Share on other sites
Whitetragedy 23 Posted November 16, 2015 Share Posted November 16, 2015 Just looking at the character page... did they censor the spirits in the all ages? Link to post Share on other sites
DragonBall89 11 Posted November 16, 2015 Share Posted November 16, 2015 Just looking at the character page... did they censor the spirits in the all ages? So next time what it's gonna be Bunny Black all age ? I understand the all age thingy, really, but why not go all the way ? Is it a license problem ? I don't think that the sex scenes occupy that much of the conversation from the whole game that would take so much time in plus to translate it, also, besides the ahh, ihh, uhh, ohh and some other short comments the sex scenes conversation ends there. For all i care they could leave it in Japanese. But i'm really curious, is there a specific reason why a team doesn't translate an 18+ version just the all age version (i mean a licensed translator), or they are just hypocrites thinking they are better than us ? Is it possible that the company that made Eiyuu*Senki didn't gave the English translating team the license to translate the adult content ? Just curious, in the worst case scenario i will play the English and Japanse version simultaneously. Link to post Share on other sites
OneManArmy 82 Posted November 16, 2015 Share Posted November 16, 2015 But i'm really curious, is there a specific reason why a team doesn't translate an 18+ version just the all age version They have to translate less lines and can sell it to more people? Link to post Share on other sites
JCAll 13 Posted November 17, 2015 Share Posted November 17, 2015 All age is better than nothing. Not by much. Link to post Share on other sites
Pasa 278 Posted November 17, 2015 Share Posted November 17, 2015 They have to translate less lines and can sell it to more people? That is not always true, sex does sell after all. There is a reason why Nukige usually sell more then story focused stuff. Link to post Share on other sites
OneManArmy 82 Posted November 17, 2015 Share Posted November 17, 2015 That is not always true, sex does sell after all. There is a reason why Nukige usually sell more then story focused stuff. Sure but all age gives you the opportunity to sell games on steam or the ps3 shop. Link to post Share on other sites
Decay 25 Posted November 17, 2015 Share Posted November 17, 2015 So next time what it's gonna be Bunny Black all age ? I understand the all age thingy, really, but why not go all the way ? Is it a license problem ? I don't think that the sex scenes occupy that much of the conversation from the whole game that would take so much time in plus to translate it, also, besides the ahh, ihh, uhh, ohh and some other short comments the sex scenes conversation ends there. For all i care they could leave it in Japanese. But i'm really curious, is there a specific reason why a team doesn't translate an 18+ version just the all age version (i mean a licensed translator), or they are just hypocrites thinking they are better than us ? Is it possible that the company that made Eiyuu*Senki didn't gave the English translating team the license to translate the adult content ? Just curious, in the worst case scenario i will play the English and Japanse version simultaneously. Because they licensed the console version. From your earlier post, it seems that you're misunderstanding something. The PC version has not been licensed, and there has been no indication that an english language PC version will ever be released. Since this is the console version we're talking about, it has to conform to Sony's standards, and that means no h-scenes. Fruitbat Factory wanted to release a PC version but there were licensing issues. Link to post Share on other sites
DragonBall89 11 Posted November 17, 2015 Share Posted November 17, 2015 (edited) Because they licensed the console version. From your earlier post, it seems that you're misunderstanding something. The PC version has not been licensed, and there has been no indication that an english language PC version will ever be released. Since this is the console version we're talking about, it has to conform to Sony's standards, and that means no h-scenes. Fruitbat Factory wanted to release a PC version but there were licensing issues. I see, well lets hope that some generous team will copy/paste the translation to PC and also trows the 18+ stuff to it. Sure but all age gives you the opportunity to sell games on steam or the ps3 shop. It's not uncommon to do the all age and 18+ as separate games nowaday.Making a game 18+ doesn't necessarily mean they can't do the all age separately. But no way in hell that they will release an adult game on PlayStation Edited November 19, 2015 by DragonBall89 Link to post Share on other sites
Sylphy 10 Posted November 21, 2015 Share Posted November 21, 2015 does anyone know when Bunny Black 2 would be worked on? I saw it on the list a month or more ago , said it would be worked on after another project, but now its completely gone? Any idea or arent they gnna do it anymore? Link to post Share on other sites
Decay 25 Posted November 21, 2015 Share Posted November 21, 2015 (edited) Nope, no one has a clue. Aroduc probably hasn't completely whigged out on it but he hasn't posted anything about game translation in quite a while so expect it to take a long time. edit: Actually, I lied. While we still don't know what that other project he was working on first, a month ago he had this to say: The plans for now though, are to take a short (hopefully) 1-2 month break from all the extra headaches to come with doing the rest of [secret project], and rip through Bunny Black 2, hopefully this time doing as little of the interface work myself as possible. My plan is to translate a chunk through the initial dungeon, up to the first boss, and then get the interface put together and throw it into the ravening masses ASAP to find problems to avoid the same kind of fiasco that was BB1's initial patch release. It's still not a tremendously long game though, particularly by script length, and doesn't have quite as many gigantic (and error-prone) lists of random stuff as BB1, so hopefully it should be a bit smoother all around. Famous last words, I'm aware. Source: Tenka Seiha So right now, we'd be in the stage of things where he's taking a break from the secret project he was doing first and attempting to speed through BB2. He may have a partial patch to share with us in the near future? Maybe, don't bet on anything. It is unclear if he will finish BB2 right away or go back to the secret project after the partial patch is released. Edited November 21, 2015 by Decay Link to post Share on other sites
polo2005 10 Posted November 22, 2015 Share Posted November 22, 2015 is the Eiyuu*Senki ps3 version all age or the 17/18+ version? Link to post Share on other sites
rd3123 10 Posted November 22, 2015 Share Posted November 22, 2015 The 17 and under. Sony doesn't release sexually explicit or AO on consoles. Link to post Share on other sites
Recommended Posts