Jump to content

Visual Novels Translation Status [11/15/2015]


Recommended Posts

‡†~~VNs Translation Status~~†‡

 

The Updates will be in red so check them every sunday.

 

 

 

http://i.imgur.com/gHhmm01.jpg

 

 

 

 

 

  • Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, 1495/2308 original edition scenario scripts translated (64.8%)
  • Amairo IsleNauts - prologue and common route fully translated, Shirley route 20% TL, Masaki 40% TL, Konoka 40% TL, bonus 20% TL, prologue patch out
  • Aokana - Common route, Asuka route, Misaki, and Mashiro routes fully translated and edited.. one route and final pass left
  • Anniversary no Kuni no Alice (otome) - 55% translated, 39% edited
  • AstralAir - prologue patch released, 34,829/64,880 (53.68%) lines translated
  • Ayakashi Gohan (otome) - 49% complete
  • Black Wolves Saga (otome) - 100% translated, 55/65 (84.61%) scripts edited
  • Clover Day - 100% of the common route+ 74/722 KB, 348/711 KB, 119/743 KB, 92/764 KB, and 338/846 KB of 5 routes translated
  • Corpse Party 2 - Chapter 1 released, more polished version to come out later from a different group
  • Flight Diary - 14.8% translated, 11.85% edited
  • HaraKano - 44% beta patch out, Marina's route patch released, Ayana Seno's route patch released
  • Haramiko - Common + Hazuki partial patch released
  • Hatsukoi 1/1 - 11409 lines translated, ~10200 lines edited
  • Hoka no Onna - 48.68% complete
  • Immoral Little - 500/11,626 (4.3%) translated
  • Irotoridori no Sekai - Announced, prologue patch released, project to get back on track very soon
  • Ken ga Kimi (otome) - 116/122 (95.08%) scripts translated, 101/122 (82.79%) scripts edited
  • Kiminozo - Common route translation complete
  • Koichoco - going through final touches, release likely in November
  • Koiken Otome - 96.62% translated, 88.90% edited, 81.53% QC, prologue patch released
  • Kud Wafter - 12982/33132 (39.18%) lines translated
  • Kurukuru Fanatic - Approximately 87.5% translated
  • Lovely Cation - 26% lines complete
  • Lover able - 6.84% translated
  • Mahoyo - 100% translated, in editing
  • Mahoyo project 2 - 2.2 scripts out of 200+ translated
  • Mahoyo project 3 - chapter 1-5 patch released
  • Majikoi A-1 - 33.7% complete
  • Monster Girl Quest Paradox - being translated, new patch version 1.21b released
  • Muv Luv Total Eclipse - 25% translated
  • Noble Works - 54,169/57,690 (93.9%) lines translated, partial patch released
  • Nursery Rhyme - 8543/32977 (25.91%) lines translated
  • Oreimo Tsuzuku - 266/268 scripts translated, 196/268 through TLC+Editing, 121/268 scripts finalized
  • PersonA - 44% translated
  • Rance 5D - 100% translated, 100% edited, in revision.. unofficial release not planned
  • Rance 6 - 88.4% translated, on hold.. unofficial release not planned
  • Rance Quest - 50% messages and all strings translated, 39/198 quests finished, unofficial release not planned
  • Re: Birthday Song(otome) - 65% translated
  • Rewrite Harvest Festa - 22583/30040 (75.18%) lines translated
  • SakuSaku - 100% translated, 41441/49257 (84%) edited, 31858/49257 (65%) lines finalized
  • Sanarara R - 15/124 scripts translated, partial patches released weekly
  • Starry Sky in Summer (otome) - 100% translated and edited, 114/177 (64.41%) through TLC
  • SubaHibi - Down the Rabbit Hole I patch released, 100% translated, 2nd editing pass and QC remain
  • Sukimazakura to Uso no Machi - 4,566/30,513 Lines (15.0%) translated, partial patch released
  • Tasogaredoki no Kyoukaisen - 100% translated, 100% TLC, 100% edited, QC and tech stuff left
  • To Heart2 - 100% beta patch released, 35% edited
  • Tsujidou-san no Jun'ai Road - 4.02% translated
  • Ushinawareta Mirai wo Motomete - 4282/35056 (15.7%) lines translated
  • Witch's Garden - 41179/67201 (61.28%) lines translated, 2221/67201 (3.31%) edited, prologue patch released
  • White Album 2 - Opening chapter fully translated with a "rough patch", closing chapter 11948/35275 (33.87%)
  • Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated and edited, 54% QC, partial patch released, project lead started working on it again, plans to finish by end of summer
  • Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 83.33%, Kazuha 100%, Akira 89.73%, Motoka 33.68%, Common and Kazuha fully edited, overall 84.07% translated
     
     
    MANGAGAMER
  • Free Friends 2 - 100% translated, 100% edited
  • Bokuten - 66.5% translated, 30.5% edited
  • Da Capo 3 - Prologue + Ch. 0 complete, Common route finished, 63.2% translated, 40.4% edited
  • Higurashi Hou - Watanagashi released, extra Higurashi Hou chapters to be translated
  • Gahkthun - 100% translated, 100% edited, December 23th release date, site and pre-order up
  • OZMAFIA - 89% translated, 8.21% edited
  • Euphoria - demo released, 11/27 release date
  • House in Fata Morgana - 87.62% translated, 1.3% edited
  • Myth - 65% translated, 45.8% edited
  • My Boss' Wife is my Ex - 100% translated, 100% edited
  • Kuroinu - Being released as 3 separate chapters, 18.13% translated, 18.3% edited
  • Himawari - TL finished, 100% edited, in scripting
  • Umineko - Picked up
  • Beat Blades Haruka - 90% translated, 45.7% edited
  • Supipara Chapter 1 - 100% translated, 100% edited, beta testing very soon
  • Kindred Spirits On The Roof - 80% translated, 70% edited, uncut version to be released on steam
  • Tokyo Babel - 71.57% translated, 9.05% edited
  • The Shadows of Pygmalion - Picked up
  • Princess Evangile W Happiness - Picked up
     
    JAST
     
  • Django - 1st half of 2016 release planned
  • Sumaga- Fully translated, in editing
  • Seinarukana- QA checking
  • Trample on Schatten- 83% translated
  • Sweet Home - 10% translated
  • Sumeragi Ryoko - 100% translated, in editing
  • Flowers - 100% translated, in editing, preparing to port
  • Sonicomi - Fully translated, in editing, building launcher
     
     
    SEKAI PROJECT
  • Grisaia trilogy - All Ages version of Kajitsu released on steam, Meikyuu translation estimate end of November
  • Clannad - November 23rd release date
  • WAS Lepidoptera no Sunadokei - Approximately 20% translated, Winter release date estimated
  • Fault Milestone 2 - Side above released, Side below at a later date
  • World End Economica 3 - 7.39% translated, new translator to start working full time next week.. estimate of 6 months
  • Kokonoe Kokoro - 2015 release
  • Sacrament Sheep - in beta
  • Memory's Dogma - kickstarter reached goal
  • Atom Grrrl!! - 100% translated
  • Chrono Clock - picked up
  • Root double - picked up, kickstarter and steam release planned
  • Narcissu 3rd - 88.38% translated
  • Narcissu 0 - 30.94% translated
  • Tenshin Ranman - Picked up
  • Nenokami - 37.79% translated
  • Japanese School Life - announced, 2016 Spring Steam release
  • Wagamama High Spec - announced, 2016 release
  • Darekoi - picked up
  • Highway Blossoms - announced, site up here
  • The Orchard of Stray Sheep - picked up
  • Yume no Sono - announced
  • Uchi no Koneko-chan - picked up
     
    OTHER
  • Muv-luv trilogy - kickstarter launched, funded, final stretch goal reached. Kickstarter here
  • Harmonia - Steam Greenlight successful
  • Little Busters - Picked up, perfect edition steam release planned
  • Tomoyo After - Picked up
  • Eiyuu Senki - released in EU, November 24th in NA
  • Lucky Dog - Possible iOS released based on the ongoing text only fanTL
  • Wish Tale of the Sixteenth Night - 2731/10293 (26.53%) lines translated
  • Work being done on a fanTL of Shin Koihime with hopes of getting it licensed
  • Harvest December - 3DS ports being released
  • Psycho Pass Mandatory Happiness - fall release date
  • Kyuuketsu Hime no Libra - Steam and uncensored English version planned, kickstarter preview up
  • Magical Eyes - Winter release planned
     
     
    In development
     
  • Violet Hill Updated demo released with tweaks released, new demo with further re-working of scripts planned, delayed
     
     
    Kickstarter
  • Sunrider - A Space Visual Novel/Tactical RPG
  • My Little Dictator - A Battle Visual Novel
  • Megatokyo
  • Kendo Crush
  • Exogenesis
  • World End Economica
  • Echo Tokyo
  • Lucy
  • No One But You
  • Tokyo Dark
  • The Human Reignition Project (Sekai)
  • Narcissu Kickstarter (Sekai)
     
     

 

 

New projects announced

 

Harumade, Kururu

 

 

Completed projects this week

 

Higurashi When They Cry Hou - Ch.2 Watanagashi

 

Eiyuu*Senki (Ps3)

 

 

 

 

 

That is all for this week!! Enjoy!!

Link to post
Share on other sites
Just looking at the character page... did they censor the spirits in the all ages?

 

So next time what it's gonna be Bunny Black all age ? ;)

I understand the all age thingy, really, but why not go all the way ? Is it a license problem ?

I don't think that the sex scenes occupy that much of the conversation from the whole game that would take so much time in plus to translate it, also, besides the ahh, ihh, uhh, ohh and some other short comments the sex scenes conversation ends there. For all i care they could leave it in Japanese.

 

But i'm really curious, is there a specific reason why a team doesn't translate an 18+ version just the all age version (i mean a licensed translator), or they are just hypocrites thinking they are better than us ? Is it possible that the company that made Eiyuu*Senki didn't gave the English translating team the license to translate the adult content ? Just curious, in the worst case scenario i will play the English and Japanse version simultaneously.

Link to post
Share on other sites
So next time what it's gonna be Bunny Black all age ? ;)

I understand the all age thingy, really, but why not go all the way ? Is it a license problem ?

I don't think that the sex scenes occupy that much of the conversation from the whole game that would take so much time in plus to translate it, also, besides the ahh, ihh, uhh, ohh and some other short comments the sex scenes conversation ends there. For all i care they could leave it in Japanese.

 

But i'm really curious, is there a specific reason why a team doesn't translate an 18+ version just the all age version (i mean a licensed translator), or they are just hypocrites thinking they are better than us ? Is it possible that the company that made Eiyuu*Senki didn't gave the English translating team the license to translate the adult content ? Just curious, in the worst case scenario i will play the English and Japanse version simultaneously.

 

Because they licensed the console version. From your earlier post, it seems that you're misunderstanding something. The PC version has not been licensed, and there has been no indication that an english language PC version will ever be released. Since this is the console version we're talking about, it has to conform to Sony's standards, and that means no h-scenes. Fruitbat Factory wanted to release a PC version but there were licensing issues.

Link to post
Share on other sites
Because they licensed the console version. From your earlier post, it seems that you're misunderstanding something. The PC version has not been licensed, and there has been no indication that an english language PC version will ever be released. Since this is the console version we're talking about, it has to conform to Sony's standards, and that means no h-scenes. Fruitbat Factory wanted to release a PC version but there were licensing issues.

 

I see, well lets hope that some generous team will copy/paste the translation to PC and also trows the 18+ stuff to it.

 

Sure but all age gives you the opportunity to sell games on steam or the ps3 shop.

 

It's not uncommon to do the all age and 18+ as separate games nowaday.Making a game 18+ doesn't necessarily mean they can't do the all age separately. But no way in hell that they will release an adult game on PlayStation

Edited by DragonBall89
Link to post
Share on other sites

does anyone know when Bunny Black 2 would be worked on? I saw it on the list a month or more ago , said it would be worked on after another project, but now its completely gone? Any idea or arent they gnna do it anymore?

Link to post
Share on other sites

Nope, no one has a clue. Aroduc probably hasn't completely whigged out on it but he hasn't posted anything about game translation in quite a while so expect it to take a long time.

 

edit: Actually, I lied. While we still don't know what that other project he was working on first, a month ago he had this to say:

 

The plans for now though, are to take a short (hopefully) 1-2 month break from all the extra headaches to come with doing the rest of [secret project], and rip through Bunny Black 2, hopefully this time doing as little of the interface work myself as possible. My plan is to translate a chunk through the initial dungeon, up to the first boss, and then get the interface put together and throw it into the ravening masses ASAP to find problems to avoid the same kind of fiasco that was BB1's initial patch release. It's still not a tremendously long game though, particularly by script length, and doesn't have quite as many gigantic (and error-prone) lists of random stuff as BB1, so hopefully it should be a bit smoother all around. Famous last words, I'm aware.

 

Source: Tenka Seiha

 

So right now, we'd be in the stage of things where he's taking a break from the secret project he was doing first and attempting to speed through BB2. He may have a partial patch to share with us in the near future? Maybe, don't bet on anything. It is unclear if he will finish BB2 right away or go back to the secret project after the partial patch is released.

Edited by Decay
Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...