TheDefend
Members-
Content Count
78 -
Joined
Content Type
Profiles
Forums
Downloads
Everything posted by TheDefend
-
You seen my .docx translation files right? just try to get the script something like that. 3/4 of the time for translating is putting the damn scripts like that
-
btw, i dont use skype anymore also, the 100% completion is probably just Yume route
-
if you're free, try to get me the script and i'll just have to tl it later. i'll start tling again as soon as i finish Dragon's Dogma
-
Sorry for the lack of updates. i've been busy with my make up test. in fact, holiday just start 3 days ago, along with the same time my OS break down had to re-install everything. and i've been playing dragon's dogma non-stop since my holiday started
-
Okay, no updates and you can blame these guys 1. Steam Sale 2. Friend of mine gave me Dead Island 3. Got myself Terraria 4. Uni start again 5. Agarest 0, agarest 2, neptunia1, atelier arland 2 & 3 on my backlog
-
NANANANANANANANANANA~ i just started my 10 day break prolly another script released btw, the prologue is translated. that was the prologue.... right? btw, finish proofing?
-
i'm using yours, so far, i cant remember which one you have edited so that one is using yours and i just kept filling it with new scripts
-
portion, from after the prologue.... then the first black scene till the next black scene... trust me, that took awhile Q_Q and my laptop is gone again D:
-
ARGH!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! I SCREWED UP SEVERAL OF THE EXTRACTION!! Q_Q I've managed to get all the script for scene1, Q_Q still tling EDIT: nvm, mis-saw something sigh.... a scene from the first game Q_Q cbf to find where the hell is this thing from EDIT2: found the scene from memoria where there is this stupid line from.... wonder if i should just copy paste it directly EDIT:3 I''M DONE MY BITCHES!!!! :D http://www.mediafire.com/?zqw4apc900r4f8g
-
Wow.... fk this whole techincal mumbo-jumbo, finally figure what the hell these lines meant Q_Q
-
is it just me or the art seems to CHANGE a LOT on the FD?
-
nope, not yet.... i just extract the script, making macros in ms. word, sorting the text out, removing text brackets, etc
-
FREEDOM!!!! now back to working on this sweet jesus... Yume 1st scene text get, wheew... 100ish line @_@
-
Mare route was just a goddamn excuse to add a loli into the game. and the h scene wasnt even THAT good ;( also, fk test Q_Q
-
Havent contact them. I want to at least finish yume before contacting them
-
eh, i'm planning to translate yume route till the end tho, also, got my laptop back my for a few days ;( even tho holiday gonna start soon, parents gonna still be annoying and prolly confis my laptop AGAIN
-
Er... No, its just a normal script. So either you play the game while reading it or inputting those stuff into the aggregator one by one manually (with the name changing stuff). Also, no pc cos i screwed several of my exam and got my laptop confis QQ. So, no further tl
-
Urk... that first line was completely my mistake this is what come out from machine tl The Vega, Weave thinking of Altair. seems i mistranslate the lines when reading the romaji Q_Q i tried to stay away from machine tl as much as possible to polish my japanese as well Q_Q
-
i tried to stick as much as possible with the one from staircase... yeah... the first part where yume talked were a bit confusing on its meaning... i get the grasp of the idea, but hard to put it to text Q_Q
-
i have finished the prologue in case you havent havent seen it. maybe you add another column on my doc and put your proofread on it?
-
Things that i prolly wont (and mostly wont translate) Chinami n Asuho... those are freaking annoy me also kami, i'm usually on ch.1 with name Revirrim on SG
-
both of everything jp text -> romaji romaji -> my knowledge of japanese + built in dictionary to the TA though i had to rephrase quite a lot of it to get the desired meaning...