-
Content Count
34 -
Joined
Content Type
Profiles
Forums
Downloads
Everything posted by denwatls
-
You don't mean where we changed some of the jokes to fit an English audience, do you? There were some references and lines that needed tweaking to make them funny or sensible in English. We purposefully changed some line to account for that. We would've liked to modify more, such as using 'exorcist' instead of 'Onmyouji', except that it made certain other scenes unworkable (the East/West comparisons fundamentally relied on having an Eastern/Western dynamic which was lost by changing the word). In general, we tried to avoid direct mention of Japan and Japanese mannerisms as much as possible
-
Could you elaborate on what you mean by that?
-
It was the same person throughout. An unfortunate property of the brain is its ability to replace what it 'sees' with what it 'knows,' making finding those sorts of mistakes quite difficult once one has already read the text (as we surely have proven here). Do you happen to recall the line? We've noticed a few others as we've watched the feedback and wouldn't be against compiling a list to fix in a 1.01 patch.
-
The old translation attempt(s) were abandoned, we started from scratch for everything (we have no relation to any previous translation efforts). It's a denwatls policy to keep an active project quiet to ensure we make it all the way to release as smoothly as possible, and it's payed off!
-
Yes, definitely superior to what I remember of the anime. Aha, maybe, maybe not. It definitely took dedication to get it done on that timeline; I haven't looked too much at other group's statistics, though I think I recall some of the other titles progressing at a good pace. It always seems like the official releases take a while, but it truly does take considerable time and effort to comb over a game like this and do a good job. The game actually has several familiar themes to a western audience; the hardest parts were definitely spells. We couldn't rely on the normal tricks (such as
-
Translation was a year and a few months (we favored consistent progress over bursts and potential halts). The text editing took another almost two months, and then the images taking ~1 month after that. Overall, we started 20/7/2015. We wanted to keep it mum to ensure we completed with as few hassles as possible, and we've arrived at last! The anime took some surprising liberties, there are definitely differences between them, which I don't want to spoil~.
-
Thanks! I accidentally forgot to mention the 1.01 patch from Lass, be sure to install that too!
-
Denwatls proudly presents: 11eyes. Gray. A gray world, a gray life, a gray happiness. Indeed, to Kakeru, it was as if the world had turned a dull, impenetrable gray, ever since that day. He had friends Tadashi and Kaori, he had his childhood friend, Yuka, he had everything that 'ought' be there. And yet, he could never escape it, never overcome, never get away from... But the workings of fate are not so simple. The stain of darkness never so easily cleansed. And indeed, it is those same, immutable cogs that will draw Kakeru away from the simple, ‘peaceful’ life he knew... Link
-
Sorry, not Yuri. One curse at a time.
-
Yeah, I definitely understand your frustration, we were just as disheartened about AliveZ, but it was also encouraging to see AliceSoft actually reaching out to the West of their own accord. I sincerely hope their partnership with MangaGamer goes well, and we made sure to keep the script just in case anything new develops. While DSP#3 isn't Sakura no Uta, it is a title of more renown; it's quite a challenge to identify a profile picture that won't immediately spoil the game. We've been taking a more cautious approach so another cancellation/suspension doesn't happen, especially with the adv
-
Thanks! That's reassuring to hear, especially considering the rather ....'imaginative' nature of the comments we saw in the older 4-chan archives. Seems following Aroduc's stye of keeping quiet until near release was quite a prudent move after all. Anyways, I'll be sure to pass the new on to Fuwa, we have accounts on the major VN sites we know of for the sake of searching out issues and bugs, but it is quite the task to follow all the conversations manually (something koiiro highlighted for us, very rarely will one hear of typos and similar matters directly). It's always better to have a
-
Well hey, someone actually remembered us, that's pretty neat. I know we're not listed on the tracker yet, but with 75% coming up (likely this week unless something strange happens) we're going to be talking about the release schedule, specifically that we'll announce it once translation is at 100% and we go into editing. Until then feel free to keep guessing~.
-
Thanks chasesparrow, that's a place to start. Do you remember anything else about it? For example, do you remember what they were talking about, or did the error only appear in the backlog? I did a quick pass over the paths and didn't have anything pop up, and having a little more detail would (ideally) shorten the time for finding it.
-
Aran, you appear to have read the partial patch, which was not in a completed state and was primarily released to show that we were actually working on a project. I would strongly recommend reading the complete patch, hosted on the denwatls site, before commenting on it in detail. For example, no paths were removed from the game; Misaki's was translated in the final patch and we left Nagisa's bad end as PeasSoft left it; commented out of the game. The game did receive a full spell-check for final release although it is possible that some things were missed; keep in mind that some grammatica
-
If you like mid-200's moege, you'll definitely like Koiiro. The TL lists the girl's 'goodness' as: Karen, Mirai, Misaki, Shizuku, and Nagisa. Personally I'd give it a 6; it's not the shining example of all that is holy in eroge, but it's not terrible either (except for Nagisa's path, where PeasSoft really dropped the ball).
-
Koiiro Chu! Lips - a denwatls translation
denwatls replied to denwatls's topic in Eroge General Talk
And today marks the completion of the Koiiro Chu! Lips translation! This version includes several updates over the patch, such as skippable in OP/EP, reduced OP/EP volume (65%), and a complete TL for Misaki (Nagisa's bad end not included as in the original release). Patch links found on the blog, with a mirror here, here, here, if the blog's inaccessible. Quick update: a stray period found its way into one of Nagisa's MPC tags and broke her path, it's been corrected and the patch updated (with all links pointing to the new patch; so if you're interested in her route grab the new patc -
Well, not sure how VNTS checks updates, but this'll be a static post on progress for koiiro: Denwatls - Bravenet Blog
-
Koiiro Chu! Lips - a denwatls translation
denwatls replied to denwatls's topic in Eroge General Talk
No problem! Well, you know, aside from being good etiquette, one has to show they're capable of doing work before they're taken seriously. Also makes it a lot easier to ask for help/feedback if we have something to back it with. I'll be posting weekly progress updates on the blog (planned as a static page updated every Friday/Saturday for VNTS-kun), but the next project will work much the same way. An interesting topic that we could use some feedback on: There's a complete bad-end left in Nagisa's path that PeasSoft commented out for their release. It's fully voiced, writte -
Interesting. It seems that people have started to host it at any rate, so hopefully we won't need to worry about all this file modification. The large one verifies the signatures for the files (that they were indeed the file released with the game). The smaller one is an engine-tuning program that you really don't need to worry about. You won't need either to play the game.
-
OK here we go: https://mega.co.nz/#!w9xHDYrS!06BdO5EciAVAYZVJZxZVQKOKNWkQMhjBR4FeBXnfSzc Grab the .zip torrent, extract it when it's 'complete' and overwrite vo.xp3 with this one. I'm not sure what happened, but this is the file straight from the game. Fun fact: PeasSoft didn't actually include all the voice files; there's a rather important line at the end of Mirai's path that's outright missing (and a few more that the TL had to blend into the surrounding lines).
-
Hm. Weird. I can only guess at this point. I'm pretty sure it won't let me put a new archive in the torrent so I'm uploading the voice file to mega right now, I'll post the link when it's done. ETA ~1.25 hours. Sorry 'bout this.
-
No, it's not protected and not in use. If compression failed it did so without notifying me.... the only thing coming to mind the the 3 files in the directory that have Japanese text in them, but short of starting a new torrent there's not much I can think of to test that. Can you open the file and see what's in there? (something like extracting with winzip and having it 'keep broken files)? Knowing what's holding out might help. The odd part is that it's showing as 100% for me:
-
Hmm.... Maybe it doesn't like the Japanese name of the archive? Anyways, anyone have a server I can FTP to? Otherwise we'll be waiting for it to finish uploading to dropbox.
-
That's odd; I basically zipped the folder and made it into a torrent. I gave it a kick to see if it helps, downloading resumed?
-
Not this one. A TL would never officially provide a pirated copy of the game. But, unofficially, well....