Jump to content

Visual Novels Translation Status [12/18/2016]


Recommended Posts

‡†~~VNs Translation Status~~†‡

 

The Updates will be in red so check them every sunday.

 

 

http://i.imgur.com/ktMX9Yu.jpg

 

 

 

  • 11eyes - Released
  • Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, 2021/2308 original edition scenario scripts translated (87.6%)
  • Aokana - 5780/14,891 (38%) lines of the common route translated
  • Anniversary no Kuni no Alice (otome) - 70% translated, partial patch released
  • Apathy Midnight Collection - Overall 100% translated and edited, 20% through final playthrough to fix any remaining issues
  • AstralAir - 100% translated, release a long ways off
  • Ayakashi Gohan (otome) - 86% Complete
  • Bishoujo Mangekyou - Norowareshi Densetsu no Shoujo - Edit 96%, QC91%, Proofreading 48%
  • Bishoujo Mangekyou - Katsute Shoujo Datta Kimi e - Translation 49%, TLC 45%
  • Black Wolves Saga (otome) - 100% translated, 59/65 (90.76%) scripts tlc, on semi-hiatus
  • Clover Day - Common + 4 routes done, last route 348/711 KB translated
  • Corpse Party 2 - Chapter 1 released, more polished version to come out later from a different group
  • Daitoshokan - 100% translated and edited, images, engine work and QC remain
  • Dracu-Riot - Patch released with all but half of one route
  • Flight Diary - 14.8% translated, 11.85% edited
  • Hanasaki Work Spring - prologue + 48% of 1 route translated
  • Harumade Kururu - 100% of the initial harem route + 25% common route translated
  • Hatsukoi 1/1 - 11409 lines translated, ~10200 lines edited
  • Hoka no Onna - 84.88% translated
  • Immoral Little - 500/11,626 (4.3%) translated
  • Irotoridori no Sekai - 9681/50663 (19%) lines translated
  • Junketsu Megami-Sama - partial patch released
  • Kanojo to Ore to Koibito to - 7303/26935 lines translated
  • Ken ga Kimi (otome) - 116/122 (95.08%) scripts translated, 101/122 (88.52%) scripts edited, on semi-hiatus
  • Kiminozo - Common route translation complete, Haruka route 1st pass complete
  • Kimisora - Prologue translated
  • Koiseyo Imouto Banchou - 9% (3796/42627) lines translated
  • Kud Wafter - 12982/33132 (39.18%) lines translated
  • Kurukuru Fanatic - 100% translated, 9.4% edited
  • Lovely Cation - 43.7% of lines completed
  • Lover able - 38.57% translated
  • Mahoyo - 100% translated, in editing
  • Mahoyo project 2 - 2.2 scripts out of 200+ translated
  • Mahoyo project 3 - chapter 1-6 patch released
  • Majikoi A-2 - Released
  • Majo Koi Nikki - 61% (24478/40208) lines translated, prologue patch released
  • Maki Fes - 60% (1702/2836) lines translated
  • Monster Girl Quest Paradox - "Playable patch" released, although some scripts still untranslated
  • Muv Luv Total Eclipse - 25% translated
  • Nursery Rhyme - 12032/32977 (36.48%) lines translated
  • Oreimo Tsuzuku - all scripts translated, 249/268 through TLC+Editing, 175/268 scripts finalized
  • PersonA - 44% translated
  • Re: Birthday Song(otome) - 65% translated
  • Sanarara R - Project resuming
  • Sayonara wo Oshiete - 03564/257431 (40.2%) characters translated
  • Shi ni Iku Kimi, Yakata ni Mebuku Zouo - translation started
  • Shin Koihime Musou - Partial patch with first chapter of Shoku's route
  • Sukimazakura to Uso no Machi - 12,328 / 30,513 Lines (40.4%) translated, 1 route translated, partial patch released
  • To Heart2 - 100% beta patch released, 85% edited
  • Tokyo Necro - 1010/39657 lines translated
  • Tsui Yuri - 100% translated and edited, 20% QC
  • Tsuki ni Yorisou Otome no Sahou - 10613/31248 (33%) translated
  • Ushinawareta Mirai wo Motomete - 30% (10694/35476) lines translated
  • Witch's Garden - 47555/67201 (70.77%) lines translated, 3,426/67,201 (5.10%) edited, prologue patch released
  • White Album 2 - Opening chapter fully translated with a "rough patch", closing chapter 18607/35275 (52.74%)
  • Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 100%, Kazuha 100%, Akira 89.88%, Motoka 39.91%, Common and Kazuha fully edited
     
    MANGAGAMER
  • Bokuten - Port in progress
  • Da Capo 3 - In beta, early 2017 release
  • Higurashi Hou - Chapter 4 released
  • Umineko - Released chapters 1-4
  • Kuroinu - Being released as 3 separate chapters, CH1 100% translated and edited
  • The Shadows of Pygmalion - Finished Beta
  • Princess Evangile W Happiness - 76% translated, 50% edited
  • Imouto Paradise 2 - 100% translated, 46% edited
  • Fata morgana fan disc - 38% translated
  • SukiSuki - About to enter Beta
  • Hadaka Shitsuji - 33% translated, 21% edited
  • Hadaka Shitsuji fandisc - Picked up
  • Bocchi Musume x Produce Keikaku - 44% translated and 43% edited
  • Dal Segno - 100% translated and edited
  • Maggot Baits - 10% translated
  • Trinoline - Announced
  • Hapymaher - 60% translated, 42% edited
  • Sorcery Jokers - 62% translated, 50% edited
  • Shiei no Sona-Nyl - Picked up
  • Rance 5D - December 23rd release
  • Rance VI - December 23rd release
  • 5 unannounced projects
     
    JAST
     
  • Django - 1st half of 2016 release planned
  • Sumaga - Fully translated, 70% edited
  • Trample on Schatten - Translation 100%, in editing
  • Sweet Home - 100% translated, debugging script
  • Sumeragi Ryoko - Beta, in QA/coding
  • Katahane - Translating new scenario, editing original scenario
  • Eiyuu*Senki - Picked up
  • Princess X - 100% translated, in editing and coding
  • Princess X fandisc - Picked up
     
    SEKAI PROJECT
  • Grisaia trilogy - 2nd title Steam released, uncut release late December, 3rd title Steam release March, uncut release early Summer
  • Fault Milestone 2 - Side above released, Side below at a later date
  • World End Economica 3 - Late December release
  • Kokonoe Kokoro - 100% translated, engine work
  • Memory's Dogma - Code:01 Released
  • Chrono Clock - 71.25% translated, kickstarted finished
  • Creature to Koi Shiyo - 100% translated, engine work
  • Narcissu 3rd - TL+Editing done
  • Tenshin Ranman - 82.07% translated
  • Nenokami - Part 2 98.27% translated
  • Wagamama High Spec - 100% translated, early 2017 release. Editing/Engine work ongoing
  • Darekoi - 100% translated
  • Yume no Sono - announced
  • Uchi no Koneko-chan - picked up
  • Hoshizora no Memoria - 81% translated
  • Ley Line - In QA
  • Maitetsu - 78.8% translated
  • 2236 A.D. - 100% translated, ongoing engine/QA work
  • Baldr Sky - Picked up both 1 and 2
  • SakuSaku - In QA
  • Koikuma - 19.28% translated
  • Project Lux - Picked up
  • Her and Her and My 7 Days - 11% translated
  • Girls in Glasses - Picked up
  • Unannounced Project 1 - 100% translated, Engine/QA work ongoing
  • Unannounced Project 2 - 22% translated
  • Unannounced Project 3 - 100% translated
     
    FRONTWING
  • Corona Blossom - Volume 3 IGG starting around December 20th, early 2017 release
  • Sharin no Kuni - 2nd Kickstarter ongoing, goal reached, August 2017 release
  • Island - Translation in progress, release expected around when the anime airs
  • Grisaia no Senritsu - Released
  • Grisaia: Phantom Trigger - April 28th release for Volumes 1 and 2
     
    VISUAL ARTS
  • Little Busters - Picked up
  • Rewrite+ - Picked up
  • Angel Beats - 50% translated
     
    DEGICA
  • Muv Luv Alternative - Winter release
  • Muv-Luv Photonflowers - Translation started
  • Muv-Luv Photonmelodies - To follow Photonflowers
  • Schwarzesmarken - on Greenlight
  • Kiminozo - Picked up
     
    AKSYS
  • Collar x Malice - Picked up
  • Period Cube - 4/25 release
  • Code: Realize fandisc - Picked up
  • Bad Apple Wars - Picked up
     
    OTHER
  • Lucky Dog - Possible iOS released based on the ongoing text only fanTL
  • Kyuuketsu Hime no Libra - C Common/Mari/Calen/4 Bonus routes translated, Aoi 70%, Lycoris 50%, March 2017 release
  • Subahibi - official release planned
  • ChuSinGura 46+1 - Last 2 chapters released
  • Taisho Alice - December release for the 4 chapters planned
  • Love Sweets - Picked up
  • Noratoto - Picked up
  • Hakoniwa no Gakuen - March 2nd release
  • Dies irae - Kickstarter is up
  • Seven Days - Late 2017 release
  • Himawari to Koi no Kioku - On Steam Greenlight
  • LoveKami Divinity Stage - Released
  • Hyakka Hyakurou - Picked up
     
     
    In development
     
  • Violet Hill Updated demo released with tweaks released, new demo with further re-working of scripts planned, delayed
     
     
    Kickstarter
  • My Little Dictator - A Battle Visual Novel
  • Megatokyo
  • Kendo Crush
  • Exogenesis
  • Tokyo Dark
     
     

 

 

New projects announced

 

 

Completed projects this week

 

11eyes

LoveKami -Divinity Stage-

Majikoi A2

Grisaia no Senritsu

 

 

 

That is all for this week!! Enjoy!!

Edited by Pasa
Link to post
Share on other sites
That Kickstarter section was mostly for OELVNs, Dies irae is already listed under other.

 

Oh, I see. Never saw it there :D I was just skimming through and wondered why there's no link for the Dies Irae's KS ... Anyways, it looks like they are at 75k at the moment ... Almost half of the asking sum of 160k xD

Link to post
Share on other sites

The idea with going with JAST is that they used to sell many times more copies of all of their games than MangaGamer did (and probably still do), which likely made them more attractive. But then JAST decided to release just two games a year and welp.

Link to post
Share on other sites
I am surprised no one mentioned the 11 eyes patch, for me it came right out of nowhere. i remember seeing it have some group translating it some years back, but i never expected it to actually be completed.

 

the great feeling of curse being dispelled, is awesome ^_^.

there are a couple cursed ones on the partial patched section xD

Link to post
Share on other sites
Could you elaborate on what you mean by that?

 

During important plots points such as in the Red Night and during flashbacks the translation is almost always on point, but during the slice of life school-time the translation is sometimes incorrect. I find most mistranslations to be related to Tadashi's jokes.

Link to post
Share on other sites
During important plots points such as in the Red Night and during flashbacks the translation is almost always on point, but during the slice of life school-time the translation is sometimes incorrect. I find most mistranslations to be related to Tadashi's jokes.

 

I haven't red the vn yet.. but will reading it very soon, what is the correct translation for tadashi's joke?

Link to post
Share on other sites
I haven't red the vn yet.. but will reading it very soon, what is the correct translation for tadashi's joke?

 

The meaning gets slightly thrown off, it's nothing big and you'll probably have fun reading it as it is.

 

im waiting for yosuga no sora... even though ive seen the anime.. xD

i know the vn will deliver better than the show

 

I mean most of the routes are done and the pre-patch is already out. Only Akira's and Motoka's are untranslated... most people just play for the Sora route anyway.

Edited by Whitetragedy
Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...