Ryu 15 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 (edited) ‡†~~VNs Translation Status~~†‡ Here will be posted the progress of VN translations The Updates will be in red so check them every sunday for updates. http://s.vndb.org/cv/40/440.jpg 11eyes - overall progress 14423/50023 (28.8%) lines translated, Project stalled Acchi Muite Koi - 10% Translated Air - dropped by Edger, picked up by Sheeta Aiyoku no Eustia - chapter 2 10% translated Akai Ito - Yumei's route released, Nozomi route fully inserted,Uzuki route 40% inserted, 14300/21674 (65.98%) overall inserted, last untranslated arc being translated by original translator Amaranto - Trial released, on hold for now. Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, "53/1966 scenario scripts translated (~2.7%)." Apathy Midnight Collection - fully translated, one arc left to edit Ayakashibito - ~60% translated, tonya's route translated, stalled while looking for a new translator to continue Baldr Sky - Translation of new scripts stalled for a few weeks while existing scripts get revised. Overall progress: 23834/91443 (26.06%) lines Boku wa Tomodachi ga Sukunai Portable - Youtube based translation ongoing, part 5 up Cartagra - Initial translation complete, future is unknown Concerto Note - C&D, continuing, translation at 48%, editing at 18% Daiteikoku - 35% translated partial patch out DraKoi - Initial translation complete Dracu-Riot! - 13055/53707 (24.31%) lines translated Fate/Hollow Ataraxia- 82.1% translated Fortune Arterial - Prologue completly translated, patches for Kiriha and Kanade routes released Grisaia no Kajitsu - Amane route 884/988 (89.5%) kb translated, overall 2241/5930 (37.79%) kb translated, 1747/5930 (29.46%) kb edited Hadaka Shitsuji - 58.05% translated Hakuisei Renai Shoukougun - 4 scripts translated Hanahira - 15 of 50 scripts translated Higanbana no Saku Yoru ni - Dai Ni Ya - chapter 1 translated Higurashi Daybreak - being translated Hinomaru- 42% translated Honey Coming- Prologue 100% translated, common route 80% translated. Yuma Shichiri's route 5% translated Hoshizora no Memoria - Fully translated Hunks Workshop - ~25% rough translation Ikusa Megami Zero - 6759/78321 (8.65%) lines translated of the story script, 9542/17108 (55.78%) lines translated of other scripts (menus, etc). Yet to start on the 22459 H-lines Imouto Paradise - 5% translated Irotoridori no Sekai - 41,184/51,100 (80.59%) lines translated Koitate - Ren and Yukino’s route patch released Kud Wafter - 4350/33132 (13.13%) lines translated Kimi ga Aruji de Shitsuji ga Ore de - Day one translated Little Busters EX - Sasami route 66.83% (4472/6691) translated Majikoi - Miyako route 50% translated. Majikoi S - Monshiro route released Maman Kyoushitsu - Translation Started M&M Enchanting Magic & Sweet Charms - 92% Mahoutsukai no Yoru - Trial patch released, work on the full game planned Milky Holmes - Being translated Mirai no Uta to Tsunagaru Hitomi - 50% through the first past Muv-Luv Chronicles - Work being done on The Day After 00 + 01 Never 7 - Fully translated and edited, release planned for August 17th. Nursery Rhyme - 9049/34410 lines (26.3%) translated Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Youtube based project, part 89 out Pandora no Yume - 20% translated, engine hacked, scripts need to be extracted Period - Fully translated and edited, tentative release date of August 15th Parfait - Translation planned Princess Lover - 10% translated Princess Maker 5- 44% translated Princess Nightmare - Translator said the project is still active, but very slow, nearly 50% translated Pure Pure The Story of Ears and Tails - Sachi Patch released, 85.48% translated Rance 3 - new translator starting on it Rance VI: Collapse of Zeth - 51% Complete Rance Quest - New translator working on it with overall progress 8100/110000 - 7.3% Complete Real Imouto ga Iru - 5745/16108 (35.67%) translated Rewrite - 54779.75/101220 (54.12%) lines translated Rose Guns Days - Demo released Ryoshuu Shijou - Released Sapphism no Gensou - 47 scripts translated Sensei Da-isuki 2 - roughly 25% translated, still active Se-kirara Serifu de Kanjite! Seiyuu Doushi - Total: 185/5400 translated Sharin no Kuni, Yuukyuu no Shounenshoujo - Fully translated, someone has gone through all the scripts for editing Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji - overall 17595/18147 = 96.96% lines translated Sin - 65% of episode 1 translated Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - 6 - fully translated and through TLC, 6/15 scripts QC Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - 8 - fully translated, 13/18 scripts through TLC, 4/18 scripts QC Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - 9 - 5/18 scripts translated Sorairo - 2755/48557 (6%) lines translated Subarashiki Hibi ~Furenzoku Sonzai~ - 27458/54285 (50.58%) lines translated and 23269/54285 (42.86%) lines edited Sumaga Special - KBs done: [866.91kb/8131.54kb] (10.66%) Tenshi No Inai 12-Gatsu-"Maho route fixed" Tenshin Ranman - 2% translated To Heart2 - 63% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released Tomoyo After - delayed because of a bug with the minigame Touka Gettan - translation status: ~40% translated Under The Moon - 6% translated/checked/programmed, still active White Album 2 - Overall: 3081/70253 (4.38%) lines translated, Introductory Chapter: 3081/10769 (28.6%) lines translated Welcome to Pia Carrot 2 - 1st draft translation 35%, as it was found much of the script was originally not dumped Yandere - Fully translated, 34.5% edited Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 29% edited Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 59.1%, Kazuha 87.8%, Akira 21.4%, overall 14809/39696 (37.3%) lines translated Aroduc's ongoing secret project - Rance Translations Secret Project - 10% Complete Mangagamer Otoboku: Maidens are falling for me! - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 100% - Scripting/Insertion: 100% - Beta Testing: Beta testing starting soon Eroge! - Translation: 86% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 0% - Scripting/Insertion: 0% - Beta Testing:- Harukoi Otome - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 100% - Scripting/Insertion: 100% - Beta Testing: End by September Sexy Demon Transformation - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 100% - Scripting/Insertion: 100% - Beta Testing: End by beginning of August Boob Wars: Big Boobs vs Flat Chests - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 50% - Scripting/Insertion: 80% - Beta Testing:- SSSS: Super Secret Sexy Spy - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 0% - Scripting/Insertion: 0% - Beta Testing:- Slave Witch April - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing:100% - Scripting/Insertion: 100% - Beta Testing: Finish by the End of August Orion Heart - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 100% - Scripting/Insertion: 0% - Beta Testing:- JAST Yumina the Ethereal - All game data translated. Testing.", release "Maybe this year" Moero Downhill Night Blaze - 90% translated, fixing bug Saya no Uta - 99% Hanachirasu - 99% Django - Couple more months of translation Kikokugai - Working out issues Sumaga - expected to be fully translated this year Seinarukana - 17901/41247 = 43% Starless - Work ongoing Starry Sky - negotations Muramasa - Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain what will come from the project Steins;Gate - 2nd pass: 154/175 Scripts. Phone and TIPS edited project. Trample on Schatten - In translation Other Liar Soft would like to bring Steampunk titles over The Night of Kamaitachi - release planned Completed projects this week --------->None New projects announced --------->Kanojotachi no Ryuugi (TRIAL) - Twitter Page --------------------------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------------------------- Credits go to Anon at /jp/ in 4chan.org That's all for this week's update, Enjoy! Edited August 12, 2012 by Ryu Link to post Share on other sites
desi 53 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 (edited) Not many updates this week. Period out on the 15th and Never7 out on the 17th should be nice. Other than that, yah progress. EDIT: The new VN that got picked up looks a bit interesting, I guess. Hopefully they actually release something instead of fading out. Edited August 12, 2012 by desi Link to post Share on other sites
phantasm 10 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 what is happening to majikoi(not S),there is no update for a while.Does the translation still continuing ? Sorry if someone already talked about that in previous post,i am a newcomer and i am lazy that i don't want to check all the posts Link to post Share on other sites
phantasm 10 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 what is happening to majikoi(not S),there is no update for a while.Does the translation still continuing ? Sorry if someone already talked about that in previous post,i am a newcomer and i am lazy that i don't want to check all the posts never mind.I find the answer. Link to post Share on other sites
OneManArmy 82 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 EDIT: The new VN that got picked up looks a bit interesting, I guess. Hopefully they actually release something instead of fading out. Can't agree with this, vndb description sounds rather boring. Oh well, I'll play it anyway. Link to post Share on other sites
Henta20 37 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 Arent visual novel translation status every Sunday? Link to post Share on other sites
Ero-ero Majin 16 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 Arent visual novel translation status every Sunday? we all live at different timezone, at ryu's place it's already sunday while at another place it probably still saturday.... Link to post Share on other sites
Henta20 37 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 oh okey, I ask because dato on VNs Translation Status are dato [08/11/2012] and we have (08/12/2012). I be litt confused when i so the dato. Link to post Share on other sites
Serika 10 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 any news or updates on ikusa megami zero? Link to post Share on other sites
Serika 10 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 seems JAST is finally deciding to finish Seinarukana as well, bout time. Link to post Share on other sites
OneManArmy 82 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 Yumina the Ethereal - All game data translated. Testing.", release "Maybe this year" Lol, I'm not interested in that title but still, JAST, fuck you! Link to post Share on other sites
VNHunter 12 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 (edited) Lol, I'm not interested in that title but still, JAST, fuck you! Calm Down Granny-obaa-nyan... XD but yeah... JAST really sucks... -_- EDIT: At last!!! Seinarukana is on the move again!!! Edited August 12, 2012 by VNHunter Link to post Share on other sites
Henta20 37 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 JAST USA is not that bad, JAST USA have give ous many good translate games. School Days HQ osv. They are doing theire best whit to translate games, There burde be happy at they stil translate Seinarukana. instead of criteser JAST USA. Link to post Share on other sites
VNHunter 12 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 They are doing their best Don't even make me say it... there are a lot of reasons that they suck... you call that best??? they suck at planning and execution... -_- Link to post Share on other sites
Henta20 37 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 Well I dont think JAST USA suck at planning and execution, We have School Days HQ and My girlfriend is the President to prove that, Both of them are good games. And that are thanks to JAST USA for their work to translate these games in english. Link to post Share on other sites
VNHunter 12 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 Well I dont think JAST USA suck at planning and execution, We have School Days HQ and My girlfriend is the President to prove that, Both of them are good games. And that are thanks to JAST USA for their work to translate these games in english. do you even know the meaning of Planning and execution??? if you don't... here... an easy description... You make a plan, you follow it exactly as it is... they make plans... they delay or cancel it... wow... what greatness when it comes to Planning and execution... -_- Link to post Share on other sites
Henta20 37 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 Well mabey is a reason for at they delay or cancel it, They can delay or cancel it because of work,school or other thing, Or at they are tired, Have you think about that? I know at JAST USA must have a reason for to delay or cancel it. Link to post Share on other sites
Ryu 15 Posted August 12, 2012 Author Share Posted August 12, 2012 (edited) I'm hate JAST USA with my very soul too, but I'm going to be imparcial here: 1- The difference between JAST and MangaGamer is that MG bieng already a subsidiary of four big japanese companies and their sub-lavels, they have an full array of games ready to be translated with the approval of the companies, JAST do not have this luxury, when they approach the companies this is what happens: They approach them, explaining their knowledge of the U.S. market and what they can do for them, allowing their game to be legitimately played by fans all over the world. It usually comes down to the personality of the president of the company. If he’s an outgoing person who wants to see lots of people play his games, that’s usually all it takes. Companies that are afraid of any possible downside will usually not consider their proposals. Even their partner Nitroplus being hugely successful company in Japan is also a very cautious one. They would basically like them to publish a title, wait two years to see how the sales are, then decide the next title to publish. Hence why they take so long. 2- Remember that japanese companies live in their little bubble of horseshit. They totally focus on their current project and only pay attention to JAST when they don't have anything better to do. So even if JAST has the full translation and editing done, they can't just release the game because the company has to give their OK since they have more rights over the game than JAST. 3- I can't really complain about JAST selection of games, even if they take eons to release a VN, I enjoyed all of their games exept for School Days HQ. I really hope MangaGamer in some years can also release good deep storyline oriented games instead of the flow of nukiges we are having now. 4- What really keeps JAST on their feet are not the VNs but J-List, you guys will be amazed how much anime junk people waste their their money on, like bento boxes, super-moe action figures (KamFag: WHERE!?!?!?!?!) and shit. 5- What I really DON'T like is them picking up fan projects instead of finding new ones for themselves, if they didn't got their claws on Seinarukana, Dakkodango Translations would have already finished it a long time ago, same thing with Saya no Uta and Hanachirasu, they should leave fans with their work and find new titles on their own. So I can't be really mean to them, they had their own share of crap in the business, besides, it's not like we are all going to die if we don't play Yumina or Seinarukana right now, I'm focusing more on PC Games so I barealy read VNs at the moment, I can wait a little more =P. Edited August 12, 2012 by Ryu Link to post Share on other sites
OneManArmy 82 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 What I really DON'T like is them picking up fan projects instead of finding new ones for themselves, if they didn't got their claws on Seinarukana, Dakkodango Translations would have already finished it a long time ago, same thing with Saya no Uta and Hanachirasu, they should leave fans with their work and find new titles on their own. And that's the main problem when it comes to JAST. Link to post Share on other sites
Henta20 37 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 Seriously guys that whas mean and harsh, Critiser others is bad thing you know, Poor JAST USA so be critiser to people when they are trying their best to translate games in english and they so fixet a update patch for School days HQ for there, A litte bit thank you for JAST USA so make a Update patch whould not hurt. Link to post Share on other sites
strom 10 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 Seriously guys that whas mean and harsh, Critiser others is bad thing you know, Poor JAST USA so be critiser to people when they are trying their best to translate games in english and they so fixet a update patch for School days HQ for there, A litte bit thank you for JAST USA so make a Update patch whould not hurt. See, that is the problem. They are 'trying', but a lot of their business practices are not very well thought out. Also, wow... they released a SDHQ patch for issues that shouldn't have made it into the release in the first place. That is what testing is for in the first place. There are other titles out there that still haven't been patched for problems and it us up to others to figure out ways to correct them. Now, this is why we can criticize some of JAST's practices. While the games they bring over are good, the way they go about bringing them over aren't that great. It also hurts their reputation when we receive these LONG delays for release titles. Yep, we are at the whim of the Japanese company, but look at whose image it tarnishes when games go a long time before they are released after an announcement. The Japanese company might take some blame, but JAST will receive the full brunt of the anger at it. Then their is the issue that some people take with JAST making a quick buck by picking up nearly completed fans-translated titles. And the delay that comes with a nearly finished fans-translation before it is released into the market. We can praise them for some things, but criticism is due where it is due. If it's harsh, well, some people are genuinely angry at JAST for some things they have done. Praise is due where praise is due, just like criticism. Link to post Share on other sites
Henta20 37 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 Sigh just forgett it, Im not critiser JAST USA, im very happy for their work. Link to post Share on other sites
Ryu 15 Posted August 12, 2012 Author Share Posted August 12, 2012 Seriously guys that whas mean and harsh, Critiser others is bad thing you know, Poor JAST USA so be critiser to people when they are trying their best to translate games in english and they so fixet a update patch for School days HQ for there, A litte bit thank you for JAST USA so make a Update patch whould not hurt. Are you a JAST employee or something? Wow, a fix patch, a fix for bugs that shouldn't be there.....there's something called Quality Control you know, besides, they don't translate shit, they have TLwiki for that or any other translator stupid enough to give them his work to be stalled forever. Link to post Share on other sites
desi 53 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 (edited) Can't agree with this, vndb description sounds rather boring. Oh well, I'll play it anyway. Yeah, I guess that's what I was trying to say haha. I'm not too picky as long as it isn't a nukige. And as far as JAST is concerned, other people pretty much hit the nail on the head. They buy up these fan translations and sit on them for a couple of years doing nothing. An example is Sumaga. They bought it in the middle of 2009 when it was around 80% done. They haven't made any significant progress since then. Edited August 12, 2012 by desi Link to post Share on other sites
Keldorn 11 Posted August 12, 2012 Share Posted August 12, 2012 Hey everyone Im new here and just wanted to say thanks for putting these threads together. Ive been following them as a guest for a while Keep up the good work Link to post Share on other sites
Recommended Posts