Jump to content

desi

Members
  • Content Count

    2478
  • Joined

Posts posted by desi

  1. Finished Higurashi 5-8. Overall I would say it was a great read. You see some big changes when you go from 1-4 to 5-8. One of the first things is the music. There are plenty of good tracks in 5-8 that fit with the atmosphere, which you can't EXACTLY say about 1-4. The answer arcs overall were really good. 1-4 was good at setting up the mystery and presenting a perspective, but 5-8 does a great job on honing in those arcs and presenting answers. Occasionally some pacing issues, but it wasn't a big problem as there are lots of memorable scenes scattered throughout the VN. Overall I would say it's a 9/10 for me.

     

    [spoiler=higurashi arc8] http://puu.sh/5gO9u. I would say Hanyuu definitely deserved that ending. The theme of friendship was definitely strong. Instead of keeping secrets and being paranoid, working together to defeat or achieving a goal was definitely important during the journey.

     

     

    Grisaia... then Higurashi.. I would say I'm done with longer VNs for a while now. Kind of burned out, but that isn't because of the quality of the story or anything.

  2. I'm pretty new at this and have a question. I've seen images of H-scenes online that were uncensored for this game but on mine they were pixelated. Did I do something wrong on the installation or is this version of the game just censored like that?

     

    All the h-scenes will be pixelated. Unless the VN is localized (Jast, Mangagamer), every VN you play will have pixelated h-scenes.

  3. ‡†~~VNs Translation Status~~†‡

     

    The Updates will be in red so check them every sunday.

     

     

     

    http://i.imgur.com/sDfzsfC.jpg

     

     

     

     

     

    • 11eyes - Progress: 29.4%, "New Translator accepted, 267 lines translated as of 11/21/2012. Waiting to see more progress before making any announcements
    • 12Riven -the Ψcliminal of integral - 32.5/72 scripts translated
    • Ace Attorney Investigations 2 - translation: 100%, editing 75%, case 1 and 2 released
    • Acchi Muite Koi - 10% Translated
    • Air (Project 1) - One project released 2nd Beta patch and 70% edited
    • Air (Project 2) - 91.51% translated
    • Aiyoku no Eustia - Fione route released, Eris 5% translated
    • Akai Ito - Yumei's route released, Nozomi route fully inserted,Uzuki route 40% inserted, 14300/21674 (65.98%) overall inserted, last untranslated arc being translated by original translator
    • Akatsuki no Goei - Prologue patch released, 8610 lines translated, 10/157 files edited
    • Amaenbo ~Futago Mama to Ecchi na Natsuyasumi~ - Being translated
    • Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, "420/1966 original edition scenario scripts translated (~21.4%)"
    • Aoiro Rinne - "Translation progress: "47% (579 KB of 1.24 MB)", 16/78 scripts edited
    • Anniversary no Kuni no Alice - 31% translated, 26% edited
    • Apathy Midnight Collection - fully translated, one arc left to edit
    • Ayakashibito - Fully translated, 36956/50995 (72.47%) lines edited, Touko route done
    • Baldr Sky - Officially stalled
    • Boku wa Tomodachi ga Sukunai Portable - Youtube based translation ongoing, part 8 up
    • Coμ - Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku - 32142/51433 (62.49%) lines translated, common/Benio route partial patch out, Hisoka route fully translated
    • Cannon Ball ~Neko Neko Machine Rage Race!~ - 25308/36902 (68.58%) lines translated
    • Color of White - Being translated
    • Concerto Note - "Wakana, Shirayuki, Sayori route done"
    • Daiteikoku - 35% translated partial patch out
    • Dracu-Riot! - All but Miu's route are translated, Translator is retiring
    • DRAMAtical Murder re:connect - In final review
    • Fate/Hollow Ataraxia- 97.6% translated, third partial patch out
    • Fortune Arterial - Prologue completely translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done. Haruna route 80% done.
    • Flyable Heart - 11.15% translated in new translation project
    • Gensou no Avatar - ~15% translated
    • Haruka Na Sora - Sora 11.29% translated, Yahiro 4.99% translated, Kozue 20.85% translated
    • Hakuisei Renai Shoukougun - 2006 lines translated
    • Hanahira - 15 of 50 scripts translated
    • Hatsuyuki Sakura (Project 1) - Between 10 and 15% translated
    • Hatsuyuki Sakura (Project 2) - 3.8% translated
    • Higanbana no Saku Yoru ni - Dai Ni Ya - Fully translated and edited, in beta
    • Higurashi Daybreak - being translated
    • Hinomaru-51% translated, common route patch released
    • Hikari no Valusia ~What a Beautiful Hopes~ - Will be translated after Coμ -Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku- and Rewrite: Harvest festa!
    • Honey Coming- Prologue 100% translated, common route 80% translated. Yuma Shichiri's route 5% translated
    • Hoshizora no Memoria ~ Eternal Heart - 23.5% translated
    • Hunks Workshop - Rough translation: ~75%, Drafted: ~10%, Finalized: 0%, Hacked: ~25%
    • I/O - All scripts and tips translated. 127/249 scripts and all tips edited
    • Ikusa Megami Zero - 6759/78321 (8.65%) lines translated of the story script, 9542/17108 (55.78%) lines translated of other scripts (menus, etc). Yet to start on the 22459 H-lines
    • Ikinari Anata ni Koishiteiru - Fully translated, needs images inserted and going through QC
    • Irotoridori no Sekai - 43,365/51,100 (84.86%) lines translated, going through revision, partial patch going through chapter 6 planned
    • Kamikaze ☆ Explorer! - Common route 100% translated, 50% edited
    • Kanojotachi no Ryuugi - On hold until further notice.
    • Killer Queen - 42/72 scripts translated and 18/72 scripts edited, plans also include translating Secret Game and Rebellion
    • Kimi ga Aruji de Shitsuji ga Ore de - Day one translated
    • Koi to Senkyo to Chocolate - 237/397 files translated, 165/397 files edited, Common/Chisato routes fully translated
    • Koiken Otome - 55.92% translated, 21.64% through second pass
    • Koitate - Ren and Yukino’s route patch released
    • Kono mama ja, Ane to Sex Shiteshimau!? - 14.4% translated
    • Konosora Restoration - "Restoration" patch released
    • Kourin no Machi - 13075/36959 (35.4%) lines translated
    • Kud Wafter - 10488/33132 (31.66%) lines translated
    • KuruKuru Fanatic - 57% translated
    • Limit Panic - Translation Started
    • Little Busters EX - Kanata route first pass edited. Saya route ~30% translated
    • LoveMail: 13.6 % translated, 0% edited.
    • Majikoi - Miyako route 85% translated
    • Majikoi A - Sayaka patch released, Benkei 40% translated
    • Majikoi S - Momoyo 44% translated, 44% edited
    • Maman Kyoushitsu - Saera Kanzaki, Honoka Mizushima, and Mimeri routes patch released, ~5 scenes left in Emiko route
    • M&M Enchanting Magic & Sweet Charms - 92%
    • Mahoutsukai no Yoru -830.20/1221.01 (67.99%) kb translated
    • Mashiro Iro Symphony - Common route 93.98% Translated
    • Milky Holmes - Being translated
    • Monster Girl Quest 3 - 101485/131806 (77.0%) lines translated, 62% partial patch released
    • Muv-Luv Alternative TDA 00 - Patch out covering Chicken Diver
    • Muv-Luv Altered Fable - 65% partial patch released
    • Muv-Luv Chronicles - Work being done on The Day After 00 + 01
    • Natsuyume Nagisa - Common route rough translated
    • Neko Kawaigari! ~Klein Inuneko Byouin Shinsatsuchuu~ - 33% translated
    • Nursery Rhyme - 13465/34410 (39.13%) translated
    • Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Youtube based project, part 117 out. Kuroneko Route Patch released
    • Oreimo Tsuzuku - Youtube based project, part 23 out
    • Oreimo PSP - 251/299 scripts translated, 69/299 through TLC+Editing
    • Pandora no Yume - 20% translated, engine hacked, scripts need to be extracted
    • Parfait - Translation planned
    • PersonA - 36% translated
    • Princess Lover - 10% translated
    • Princess Maker 5 - ~90%, translation progress stalled while putting together a beta patch
    • Popotan - 189 lines translated
    • Princess Nightmare - Translator said the project is still active, but very slow, nearly 50% translated
    • Pure Pure The Story of Ears and Tails - Fully translated, 77.26% edited
    • Rance 4.1 - 6% translated
    • Rance 5D- 85% complete, awaiting engine tools
    • Rance VI: Collapse of Zeth - 53% Complete
    • Rance Quest - New translator working on it with overall progress 8100/110000 - 7.3% Complete
    • Real Imouto ga Iru - 7294/16108 (45.28%) translated
    • Rewrite Harvest Festa! - Will be translated after Dra†Koi and Coμ -Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku-
    • Romanesque - With the C&D, stalled until atleast after Seinarukana
    • Rose Guns Days Season 3 - 5% translated
    • Sapphism no Gensou - 59 scripts translated
    • Sengoku no Kuroyuri - ~20% translated
    • Seifuku no Ojisama - 4/720 scripts translated
    • Sensei Da-isuki 2 - roughly 25% translated, still active
    • Serifu de Kanjite! Seiyuu Doushi - Total: 185/5400 translated
    • Sharin no Kuni, Yuukyuu no Shounenshoujo - Fully translated, someone has gone through all the scripts for editing
    • Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji - Final QC
    • Shi'ei no Sona-Nyl ~what a beautiful memories~ - Will be translated after Coμ -Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku-, Rewrite: Harvest festa! and Hikari no Valusia
    • Sin - 65% of episode 1 translated
    • Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Amakute Otona no Torokeru Chuu - Fully translated and edited
    • Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Lily Platinum - 15/18 scripts translated
    • Sorairo - 2755/48557 (6%) lines translated
    • Sayonara wo Oshiete - 3341/14309 (23.3%) lines translated
    • Shuukaku no Juunigatsu ~Fuyu~ - 80% translated, 42% edited, trial version out
    • Subarashiki Hibi ~Furenzoku Sonzai~ - Down the Rabbit Hole I patch released, 42902/53562 (80.1%) lines translated and 40597/53562 (75.8%) lines edited
    • Sukisho! - First Limit - 51% translated
    • Sumaga Special - KBs done: [1363.93kb/8131.54kb] (16.77%)
    • Supreme Candy - 9059/43261 (20.9%) lines translated
    • Tenshi No Inai 12-Gatsu - "Maho route fixed"
    • Tenshin Ranman - Prologue patch released, 1308.4/4560 (28.69%) translated
    • To Heart2 - 67% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released
    • Touka Gettan - translation status: ~40% translated
    • Toushin Toshi II - Released
    • Under The Moon - 6% translated/checked/programmed, still active
    • White Album 2 - Overall: 6292/70253 (8.95%) lines translated, Introductory Chapter: 6292/10769 (58.42%) lines translated
    • Welcome to Pia Carrot 2 - 1st draft translation 35%, as it was found much of the script was originally not dumped
    • World End Economica - episode 1 - Released
    • Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 54% edited, partial patch released
    • Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 19.76%, Kazuha 100%, Akira 61.99% Motoka 23.08%, Common and Kazuha fully edited
    • Your Diary - Prologue patch released, common route fully translated, 11/19 scripts translated for Yua's route, 1/10 scrpts translated of Kanade's route
       
       
    • Aroduc's secret project 1 - On hold for now for technical reasons
    • Aroduc's secret project 2 - 431 scripts remaining
    • Rance Translations Secret Project - 82% complete
       
       
      Mangagamer
       
    • Chou Dengeki Stryker - In Scripting
    • Ef: The Latter Tale - December 20th release
    • Seeeki! Bukkake Bokujou! - Released
    • Milles - Fully translated and edited
    • Demon Master Chris - Released
    • Secret title - 33% translated
    • Touma Kojirou no Tantei File - November 28th release
    • Secret title 1 - 22% translated, Comedy/nukige
    • Secret title 2 - 4% translated, Romance/Comedy
    • Secret title 3 - 100% translated, Comedy, porting to KiriKiri
    • Secret title 4 - 100% translated, Comedy/all ages, porting to KiriKiri
    • Secret title 5 - storyline VN
    • Imouto Paradise - 98% translated, 75% edited
    • Warrior Princess Asuka -Editing complete
    • Cartagra - Initial TL going through revision
    • Kara no Shoujo 2 - picked up
    • Armored Warrior Iris - 55% translated, 10% edited
    • Valkyrie Svia - 66% translated, 29% translated
    • Space Pirate Sara -38% translated
    • Free Friends - Picked up
    • Free Friends 2 -Picked up
    • Boob Wars 2 - In testing
    • Princess Evangile - 59% translated, 53% edited
    • D2B vs Deardrops - In scripting
    • Really? Really! - 80% through scripting
    • Da Capo 3 - Picked up both R and R ~X Rated~
    • Working on a yuri title with a doujin group
       
      JAST - Soon™
       
    • Steins;Gate - Winter release planned
    • Hanachirasu - 99%
    • Django - Couple more months of translation
    • Kikokugai - Working out issues
    • Sumaga - Fully translated, in editing
    • Seinarukana - Being translated by Aroduc
    • Starless - In translation
    • Starry Sky - negotations
    • Trample on Schatten - In translation
    • Romanesque - In translation
    • Shiny Days - Sekai project to do the TL
    • Osadai FD- In Translation
    • Raidy 3 - TL finished, in insertion
    • Sweet Home -In translation
    • Sumeragi Bitch - Picked up
       
      Other
    • Liar-Soft would like to bring Steampunk titles over.
    • The Night of Kamaitachi - release planned
    • Danganronpa- NISA in early 2014

     

     

    New projects announced

     

    --------->

    Secret Game: Killer Queen Depth Edition - Lemnisca Translations

    --------->Rebellions: Secret Game 2nd Stage: Boosted Edition. - Lemnisca Translations

     

    Completed projects this week

     

    --------->Demon Master Chris - MangaGamer

     

     

     

    Credit goes to Anon at /jp/ in 4chan.org

     

    Ryu kidnapped again.

  4. Desi - A person who doesn't give a shit about sex scenes, as long as it's not incest.

     

    Damn.. you have me all figured out.

     

    I don't mind about the h-scenes,but why so concerned with loli content?it's not like they will give the full game pre-patched and stuff.Other groups that made patches for games with lolicon content don't mind that and sometimes even give alternate patches with the sex removed,why not doing the same?

     

    They're pretty much only an all-ages translation group anyways. Don't think they really like working with 18+ stuff in general.

×
×
  • Create New...