-
Content Count
2478 -
Joined
Content Type
Profiles
Forums
Downloads
Posts posted by desi
-
-
-
See how simple it was? I told you to ask Dan and voila.
-
Yoake Mae Yori Ruri Iro na -Brighter than dawning blue-
Sheeta has finished editing Brighter Than Dawning Blue while waiting for Air QC. We'll have to wait for further news from Erengy, but doesn't look like it's too long until the full patch.
-
Finnaly is up and what it means with release date of next weekend (2/21 - 2/23) planned? On I/O
It means that is the release date that they have planned to release the full patch. But why play I/O when Boob Wars 2 is coming out as well!
-
‡†~~VNs Translation Status~~†‡
The Updates will be in red so check them every sunday.
http://i.imgur.com/oZfYHE9.jpg- 11eyes - Progress: 29.4%, "New Translator accepted, 267 lines translated as of 11/21/2012. Waiting to see more progress before making any announcements
- 12Riven -the Ψcliminal of integral - 38/72 scripts translated
- Ace Attorney Investigations 2 - translation: 100%, editing 75%, case 1 and 2 released
- Acchi Muite Koi - 10% Translated
- Air (Project 1) - One project released 2nd Beta patch and 70% edited
- Air (Project 2) - Going through quality control
- Aiyoku no Eustia - Fione route released, Eris 5% translated
- Akai Ito - Yumei's route released, Nozomi route fully inserted,Uzuki route 40% inserted, 14300/21674 (65.98%) overall inserted, last untranslated arc being translated by original translator
- Akatsuki no Goei - Prologue patch released, 8610 lines translated, 10/157 files edited
- Amaenbo ~Futago Mama to Ecchi na Natsuyasumi~ - Being translated
- Amagami - 445/1966 original edition scenario scripts translated (22.6%)
- Aoiro Rinne - "Translation progress: roughly 53% (588 KB of 1.12 MB)"
- Anniversary no Kuni no Alice - 49% translated, 27% edited
- Apathy Midnight Collection - fully translated, one arc left to edit
- Ayakashibito - last script left to edit
- Baldr Sky - Officially stalled
- Boku wa Tomodachi ga Sukunai Portable - Youtube based translation ongoing, part 8 up
- Coμ - Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku - 36724/51433 (71.4%) lines translated
- Cannon Ball ~Neko Neko Machine Rage Race!~ - 30992/36902 (83.98%) lines translated
- Cocoro Function - 4645/55219 (8.41%) lines translated
- Concerto Note - "Wakana, Shirayuki, Sayori route done"
- Chichi Miko - Fully translated, 15% edited
- Chichi Miko Plus 1 - Fully translated and edited
- Daiteikoku - 35% translated partial patch out
- Danganronpa 2 - 16.1% translated
- Dracu-Riot! - All but Miu's route are translated, Translator is retiring
- Fate/Hollow Ataraxia- 100% translated, script 74.6% validated
- Fortune Arterial - Prologue completely translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done. Haruna route 80% done.
- Flyable Heart - 14.61% translated in new translation project
- Gensou no Avatar - ~15% translated
- Grisaia no Meikyuu - 127/2797(4.54%) KB translated
- Haruka Na Sora - Sora 11.29% translated, Kozue 23.73% translated
- Hakuisei Renai Shoukougun - 2006 lines translated
- Hanahira - 15 of 50 scripts translated
- Hatsuyuki Sakura - 10.81% translated
- Higurashi Daybreak - being translated
- Hinomaru-51% translated, common route patch released
- Hikari no Valusia ~What a Beautiful Hopes~ - Will be translated after Coμ -Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku- and Rewrite: Harvest festa!
- Honey Coming- Prologue 100% translated, common route 80% translated. Yuma Shichiri's route 5% translated
- Hoshizora no Memoria ~ Eternal Heart - 23.5% translated
- Hunks Workshop - Rough translation: ~75%, Drafted: ~10%, Finalized: 0%, Hacked: ~25%
- I/O - 123/249 scripts and all tips through QC, release date of next weekend (2/21 - 2/23) planned
- Ikusa Megami Zero - 6759/78321 (8.65%) lines translated of the story script, 9542/17108 (55.78%) lines translated of other scripts (menus, etc). Yet to start on the 22459 H-lines
- Irotoridori no Sekai - 43,365/51,100 (84.86%) lines translated, going through revision, partial patch going through chapter 6 planned
- Kamikaze ☆ Explorer! - Common route 100% translated, 50% edited
- Kanojotachi no Ryuugi - On hold until further notice.
- Killer Queen - 47/72 scripts translated and 18/72 scripts edited
- Kimi ga Aruji de Shitsuji ga Ore de - Day one translated
- Koi to Senkyo to Chocolate - 325/397 files translated, 181/397 files edited, Common/Chisato/Satsuki routes fully translated
- Koiken Otome - 76.02% translated, 32.90% edited
- Koitate - Ren and Yukino’s route patch released
- Kono mama ja, Ane to Sex Shiteshimau!? - 14.4% translated
- Konosora Restoration - "Restoration" patch released
- Kourin no Machi - 8361/36959 (49.6%) lines translated
- Kichikou Rance - 36.1% translated
- Kud Wafter - 10801/33132 (32.6%) lines translated
- KuruKuru Fanatic - 65% translated
- Limit Panic - Translation Started
- Little Busters EX - Kanata route first pass edited. Saya route ~30% translated
- Lamune - Nanami's route (1576/5293 lines)
- LoveMail: 13.6 % translated, 0% edited.
- Majikoi - Miyako route 85% translated
- Majikoi A - Sayaka patch released, Benkei 65% translated
- Majikoi S -Momoyo 44% translated, 44% edited, Koyuki 20% translated
- Maman Kyoushitsu -Saera Kanzaki, Honoka Mizushima, Mimeri, and Emiko routes patch released
- M&M Enchanting Magic & Sweet Charms - 92%
- Mahoutsukai no Yoru - Fully translated, in TLC
- Mashiro Iro Symphony - Common route 93.98% Translated
- Milky Holmes - Being translated
- Muv-Luv Alternative TDA 00 - 33% partial patch released
- Muv-Luv Altered Fable - 65% partial patch released
- Muv-Luv Chronicles - Work being done on The Day After 00 + 01
- Natsuyume Nagisa - Common route rough translated
- Neko Kawaigari! ~Klein Inuneko Byouin Shinsatsuchuu~ - 33% translated
- Nursery Rhyme - 13465/34410 (39.13%) translated
- Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Youtube based project, part 117 out. Kuroneko Route Patch released
- Oreimo Tsuzuku - Youtube based project, Kirino part 23.5, Ayase part 23
- Oreimo PSP - 263/299 scripts translated
- Pandora no Yume - 20% translated, engine hacked, scripts need to be extracted
- Parfait - Translation planned
- PersonA - 36% translated
- Photo Kano - 10/3279 Files translated
- Princess Lover - 10% translated
- Princess Maker 5 - ~90%, translation progress stalled while putting together a beta patch
- Popotan - 189 lines translated
- Princess Nightmare - Translator said the project is still active,64.60% ready for testing[/color]
- Pure Pure - 64.60% ready for testing
- Rance 5D- 85% complete, awaiting engine tools
- Rance VI: Collapse of Zeth - 53% Complete
- Rance Quest - New translator working on it with overall progress 8100/110000 - 7.3% Complete
- Real Imouto ga Iru - 7294/16108 (45.28%) translated
- Rewrite Harvest Festa! - Will be translated after Dra†Koi and Coμ -Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku-
- Romanesque - With the C&D, stalled until atleast after Seinarukana
- Rose Guns Days Season 3 - 60% translated and edited
- Sapphism no Gensou - 59 scripts translated
- Sengoku no Kuroyuri - ~20% translated
- Seifuku no Ojisama - 4/720 scripts translated
- Seitenkan - 39.3% translated, partial patch released
- Sensei Da-isuki 2 - roughly 25% translated, still active
- Serifu de Kanjite! Seiyuu Doushi - Total: 185/5400 translated
- Sharin no Kuni, Yuukyuu no Shounenshoujo - Fully translated, someone has gone through all the scripts for editing
- Shi'ei no Sona-Nyl ~what a beautiful memories~ - Will be translated after Coμ -Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku-, Rewrite: Harvest festa! and Hikari no Valusia
- Sin - 65% of episode 1 translated
- Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Amakute Otona no Torokeru Chuu - Fully translated and edited
- Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Lily Platinum - 16/18 scripts translated
- Sorairo - 2755/48557 (6%) lines translated
- Sayonara wo Oshiete - 3341/14309 (23.3%) lines translated
- Shuukaku no Juunigatsu ~Fuyu~ - 80% translated, 42% edited, trial version out
- Subarashiki Hibi ~Furenzoku Sonzai~ - 43399/53562 (81.0%) lines translated and 40597/53562 (75.8%) lines edited
- Sukisho! - First Limit - 54% translated
- Sumaga Special - KBs done: [1363.93kb/8131.54kb] (16.77%)
- Supreme Candy - ~12561/43261 (~29.0%) lines translated
- Tenshi No Inai 12-Gatsu - "Maho route fixed"
- Tenshin Ranman - Prologue patch released, 1829.2/4560 (40.1%) translated
- To Heart2 - 67% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released
- Touka Gettan - translation status: ~40% translated
- Under The Moon - 6% translated/checked/programmed, still active
- White Album 2 - Overall: 10760/70253 (15.31%) lines translated, Introductory Chapter: 10760/10769 (99.91%) lines translated
- Walkure Romanze - 3365/8037 lines of the prologue translated
- Welcome to Pia Carrot 2 - 1st draft translation 35%, as it was found much of the script was originally not dumped
- Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 54% edited, partial patch released
- Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 50.02%, Kazuha 100%, Akira 66.14% Motoka 26.21%
- Your Diary - Prologue patch released, common route fully translated, 11/19 scripts translated for Yua's route, 1/10 scrpts translated of Kanade's route
- Aroduc's secret project 1 - On hold for now for technical reasons
- Aroduc's secret project 2 - 431 scripts remaining
- Rance Translations Secret Project - 82% complete
Mangagamer
- Chou Dengeki Stryker - In beta testing
- Milles - Fully translated and edited
- Imouto Paradise - Through scripting
- Cartagra - Initial TL going through revision, 6 H-scenes remain to be revised
- Kara no Shoujo 2 - picked up
- Armored Warrior Iris - Fully translated and edited
- Space Pirate Sara - 50% translated
- Free Friends - 93% translated
- Free Friends 2 - picked up
- Boob Wars 2 - Coming out this Friday (2/21)
- Princess Evangile - 89% translated, 81% edited
- D2B vs Deardrops - In scripting
- Really? Really! - Scripting complete, in UI and CG editing, Demo version complete
- Da Capo 3 - Prologue 58% translated, 5.4% translated overall
- Working on a yuri title with a doujin group
- Higurashi (Retranslation) - 49% edited
JAST - Soon™
- Steins;Gate - 3/31 release, Golden master.
- Hanachirasu - 99%
- Django - Couple more months of translation
- Kikokugai - Working out issues
- Sumaga - Fully translated, in editing
- Seinarukana - Mostly translated
- Starless - In translation
- Starry Sky - negotations
- Trample on Schatten - In translation
- Romanesque - In translation
- Shiny Days - Translation mostly complete
- Osadai FD- Fully translated, 94.48% edited
- Raidy 3 - testing after release of S;G
- Sweet Home -In translation
- Sumeragi Bitch - Picked up
Other
- Liar-Soft would like to bring Steampunk titles over.
- Danganronpa- released
- Danganronpa 2 - picked up
Honorable Mention
One of the forum members is making his own VN so we're adding it here too! Cheers to Helvetica Standard and Chocolatemilkgod!
It's not finished yet but so far it looks pretty awesome.
- Violet Hill - 30% done.
Definitely give it a try!!
Kickstarter
- Sunrider - A Space Visual Novel/Tactical RPG
- My Little Dictator - A Battle Visual Novel
- Megatokyo
- Swords of Edo
New projects announced
------------------>Danganronpa 2 - NIS America
Completed projects this week
------------------>Dangaronpa - NIS America
No credit goes to Anon at /jp/ in 4chan.org
That's all for this week!! Enjoy!!
- 11eyes - Progress: 29.4%, "New Translator accepted, 267 lines translated as of 11/21/2012. Waiting to see more progress before making any announcements
-
Steins;gate official release date / Standard edition release date news Steins;Gate Golden Master, And Other News
-
I'm reading Umineko.. SLOWLY. I don't remember if I mentioned it or not, but it's been a while if I have anyways. Somewhere in Ep3 now.
-
Even with good progress this week, we still have shitty dark age VN posts. It will never end.
-
And why did they bother to retranslate Edelweiss? Or is this VN also be sold via Steam?
Edelweiss v1 and Higurashi v1 are totally different scenarios. Edelweiss V1 looked like plain machine translated garbage, whereas the higurashi 1-4 translation has a good amount of typos, but it's not even close to Edelweiss. Mangagamer pretty much had to retranslate Edelweiss if they wanted to be taken serious as a company.
-
Higurashi (Retranslation) - 49% edited
never really pay attention to this, why are they retanslating this??
It's going to get released on steam, so they're going through it and making sure it's all good for the release.
-
You should update the changelog and put that big status on the front so some people that come here from the VNTL thread can just click on it without having to read the entire thread.
-
Oh my god! *faints*
You forgot the best part, OMA. I named her. This is totally your favorite character now.
-
Here you go.. the page is officially up Grisaia no Meikyuu - TLWiki
-
Damn dude, you've been here long enough/active enough to know This place is only the request downloads for VNs, not translations. Koestl is translating the VNs anyway, no one else will touch them. It's in pretty good hands, just have to wait.
-
1) When/If Grisaia Meikyuu is going to be translated?
Couple of months once koestl starts rolling again. Took him about a year to finish Kajitsu, and Kajitsu is more than 2x Meikyuu.
-
^Welcome to the forum! Hope you stick around.
-
Fall 2014 confirmed for airing date. Body is ready.
-
Any idea what the team will be working on after Air?Yeah, QC is on hold until Air is all done and finished with.
Depending what "team" you are talking about, Sheeta will work on that and Ixrec has resumed Comyu after his duties were done.
-
My Girlfriend is the President is one that automatically rings a bell. Very light-hearted, comedy, no drama, crazy plot that you don't really have to follow at all. It's what you're looking for.
-
Just a serious question here, what is so good about Air? I've never seen/played it, or even heard about it before I started coming to this site. What's the hubbub about?
Being a Key VN, it's going to get hype. I wouldn't really ask about it as it might lead to some type of spoiler, but when the VN is written by the same person that did Clannad and most of LB (even though it was made before it), it's going to be popular.
EDIT: not to mention that the TL project has failed a few times and this is the only Key VN that hasn't been fully translated (not counting EX and stuff like that), so some people are excited for it.
-
Is it not on hold till Air is done? or something? i'm not sure : - s
Yeah, QC is on hold until Air is all done and finished with.
-
He only has voice in Moon and Terra.
Just Terra, I'm pretty sure. He's fully voiced in the FD though.
-
Kinoko Nasu and Takumi Nakazawai probably. Looking forward to both Mahoyo and I/O.
-
Little Busters wasn't updated in the OP (Saya's route at ~70% translated)
A lot of new Saya stuff is in the common route, so the 70% wouldn't be really accurate anyways.
Visual Novels Translation Status [02/16/2014]
in Eroge News
Posted
It's on rutracker. magnet:?xt=urn:btih:69E0F00CDF5211756DBF81DCBD4380CC5089C42E