Jump to content

Visual Novels Translation Status [12/27/2015]


Recommended Posts

‡†~~VNs Translation Status~~†‡

 

The Updates will be in red so check them every sunday.

 

 

 

http://i.imgur.com/iJQoGz9.png

 

 

 

 

 

  • Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, 1504/2308 original edition scenario scripts translated (65.2%)
  • Amairo IsleNauts - prologue and common route fully translated, Shirley route 20% TL, Masaki 40% TL, Konoka 40% TL, bonus 20% TL, prologue patch out
  • Aokana - Common route, Asuka route, Misaki, and Mashiro routes fully translated and edited.. one route and final pass left
  • Anniversary no Kuni no Alice (otome) - 59% translated, 42% edited
  • AstralAir - prologue patch released, 40,835/64,880 (62.94%) lines translated
  • Ayakashi Gohan (otome) - 49% complete
  • Black Wolves Saga (otome) - 100% translated, 59/65 (90.76%) scripts edited
  • Bunny Black 2 - 7216/14326 Lines (50%)
  • Clover Day - 100% of the common route + 1 route done, 74/722 KB, 348/711 KB, 119/743 KB, 92/764 KB, and 338/846 KB of 5 routes translated
  • Corpse Party 2 - Chapter 1 released, more polished version to come out later from a different group
  • Flight Diary - 14.8% translated, 11.85% edited
  • HaraKano - 44% beta patch out, Marina's route patch released, Ayana Seno's route patch released
  • Haramiko - Common + Hazuki partial patch released
  • Harumade Kururu - 75.8% of the initial route translated
  • Hatsukoi 1/1 - 11409 lines translated, ~10200 lines edited
  • Hoka no Onna - 48.68% complete
  • Immoral Little - 500/11,626 (4.3%) translated
  • Irotoridori no Sekai - 1747/50663 (3%) lines translated
  • Ken ga Kimi (otome) - 116/122 (95.08%) scripts translated, 101/122 (88.52%) scripts edited
  • Kiminozo - Common route translation complete, Haruka route 1st pass complete
  • Koiken Otome - 97.90% translated, 88.90% edited, 81.53% QC, prologue patch released
  • Kud Wafter - 12982/33132 (39.18%) lines translated
  • Kurukuru Fanatic - Approximately 87.5% translated
  • Lovely Cation - 26% lines complete
  • Lover able - 6.84% translated
  • Mahoyo - 100% translated, in editing
  • Mahoyo project 2 - 2.2 scripts out of 200+ translated
  • Mahoyo project 3 - chapter 1-5 patch released
  • Majikoi A-1 - 64% complete
  • Monster Girl Quest Paradox - being translated, new patch version 1.21b released
  • Muv Luv Total Eclipse - 25% translated
  • Noble Works - released
  • Nursery Rhyme - 12032/32977 (36.48%) lines translated
  • Oreimo Tsuzuku - 266/268 scripts translated, 196/268 through TLC+Editing, 121/268 scripts finalized
  • PersonA - 44% translated
  • Rance 5D - 100% translated, 100% edited, in revision.. unofficial release not planned
  • Rance 6 - 88.4% translated, on hold.. unofficial release not planned
  • Rance Quest - 55% messages and all strings translated, 39/198 quests finished, unofficial release not planned
  • Re: Birthday Song(otome) - 65% translated
  • Rewrite Harvest Festa - 22583/30040 (75.18%) lines translated
  • SakuSaku - 100% translated, 41441/49257 (84%) edited, 31858/49257 (65%) lines finalized
  • Sanarara R - 15/124 scripts translated, partial patches released weekly
  • Starry Sky in Summer (otome) - 100% translated and edited, 137/177 (77.40%) through TLC
  • Sukimazakura to Uso no Machi - 6,440/30,513 Lines (21.1%) translated, partial patch released
  • Tasogaredoki no Kyoukaisen - 100% translated, 100% TLC, 100% edited, QC and tech stuff left
  • To Heart2 - 100% beta patch released, 35% edited
  • Ushinawareta Mirai wo Motomete - 4282/35056 (15.7%) lines translated
  • Witch's Garden - 43548/67201 (64.80%) lines translated, 2221/67201 (3.31%) edited, prologue patch released
  • White Album 2 - Opening chapter fully translated with a "rough patch", closing chapter 17052/35275 (48.34%) translated
  • Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated and edited, 54% QC, partial patch released, project lead started working on it again, plans to finish by end of summer
  • Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 83.33%, Kazuha 100%, Akira 89.73%, Motoka 33.68%, Common and Kazuha fully edited, overall 84.07% translated
     
     
    MANGAGAMER
  • Free Friends 2 - 100% translated, 100% edited
  • Bokuten - 73% translated, 40.30% edited
  • Da Capo 3 - 70.3% translated, 70.3% edited
  • Higurashi Hou - Watanagashi released, extra Higurashi Hou chapters to be translated
  • Gahkthun - released
  • OZMAFIA - 92% translated, 14.33% edited
  • House in Fata Morgana - 95% translated, 4% edited
  • Myth - 87% translated, 81% edited
  • My Boss' Wife is my Ex - 100% translated, 100% edited
  • Kuroinu - Being released as 3 separate chapters, 18.13% translated, 18.3% edited
  • Himawari - TL finished, 100% edited, in scripting
  • Umineko - Picked up
  • Beat Blades Haruka - 100% translated, 100% edited, in scripting
  • Supipara Chapter 1 - 100% translated, 100% edited, in scripting
  • Kindred Spirits On The Roof - 100% translated, 100% edited, uncut version to be released on steam
  • Tokyo Babel - 100% translated, 35% edited
  • The Shadows of Pygmalion - Picked up
  • Princess Evangile W Happiness - Picked up
     
    JAST
     
  • Django - 1st half of 2016 release planned
  • Sumaga- Fully translated, in editing
  • Seinarukana- waiting on LE prototypes
  • Trample on Schatten- 83% translated
  • Sweet Home - 34% translated
  • Sumeragi Ryoko - 100% translated, in editing
  • Flowers - 100% translated, 23% edited
  • Sonicomi - Fully translated, in editing, building launcher
     
     
    SEKAI PROJECT
  • Grisaia trilogy - All Ages version of Kajitsu released on steam, Meikyuu translation estimate end of November
  • Fault Milestone 2 - Side above released, Side below at a later date
  • World End Economica 3 - 8.26% translated
  • Kokonoe Kokoro - 2015 release
  • Sacrament Sheep - in beta
  • Memory's Dogma - kickstarter reached goal
  • Atom Grrrl!! - 100% translated
  • Chrono Clock - picked up
  • Root double - picked up, kickstarter and steam release planned.. kickstarter preview up here
  • Narcissu 3rd - 88.54% translated
  • Narcissu 0 - 89.23% translated
  • Tenshin Ranman - Picked up
  • Nenokami - 37.79% translated
  • Japanese School Life - announced, 2016 Spring Steam release
  • Wagamama High Spec - announced, 2016 release
  • Darekoi - picked up
  • Highway Blossoms - announced, site up here
  • The Orchard of Stray Sheep - picked up
  • Yume no Sono - announced
  • Uchi no Koneko-chan - picked up
     
    OTHER
  • Muv-luv trilogy - kickstarter launched, funded, final stretch goal reached.. Muv-Luv Extra 50% done
  • Harmonia - Steam Greenlight successful, Spring 2016 release date
  • Little Busters - Picked up, perfect edition steam release planned
  • Tomoyo After - Picked up
  • Lucky Dog - Possible iOS released based on the ongoing text only fanTL
  • Wish Tale of the Sixteenth Night - 2946/10293 (28.62%) lines translated
  • Work being done on a fanTL of Shin Koihime with hopes of getting it licensed
  • Psycho Pass Mandatory Happiness - fall release date
  • Kyuuketsu Hime no Libra - Steam and uncensored English version planned, Kickstarter launched
  • Magical Eyes - pre-orders up
  • Subahibi - official release planned
     
     
    In development
     
  • Violet Hill Updated demo released with tweaks released, new demo with further re-working of scripts planned, delayed
     
     
    Kickstarter
  • Sunrider - A Space Visual Novel/Tactical RPG
  • My Little Dictator - A Battle Visual Novel
  • Megatokyo
  • Kendo Crush
  • Exogenesis
  • World End Economica
  • Echo Tokyo
  • Lucy
  • No One But You
  • Tokyo Dark
  • The Human Reignition Project (Sekai)
  • Narcissu Kickstarter (Sekai)
     
     

 

 

New projects announced

 

 

Completed projects this week

 

Gahkthun of the Golden Lightning -What a Radiant Brave-

 

Noble☆Works

 

Sakura Santa

 

 

 

 

 

That is all for this week!! Enjoy!!

 

 

http://i.imgur.com/whGZbmw.jpg

Link to post
Share on other sites

Noble Works is pretty good. Had many moments where it made me break out laughing.

 

Just don't expect anything serious.

 

Edit: Didn't want to make another post

 

Just started Gahkthun, reminded me of shikkoku no sharnoth... then I noticed it was made by same company.

 

Game provides an encyclopedia... which help reference the previous works in the Steam-Punk world. (Terms like Empire of Kadath) (Or M from Sharnoth)

Edited by Whitetragedy
Link to post
Share on other sites

4chan claims every translation ever is a machine translation.

 

The truth is much more complicated. But the list posted on reddit was from an unpolished common route patch released a year ago and the team, after rushing the patch out the door for christmas, has claimed that they're going back and giving things a more thorough pass. So you should probably wait if you're really concerned about it.

Link to post
Share on other sites
Noble Works is pretty good. Had many moments where it made me break out laughing.

 

Just don't expect anything serious.

 

Edit: Didn't want to make another post

 

Just started Gahkthun, reminded me of shikkoku no sharnoth... then I noticed it was made by same company.

 

Game provides an encyclopedia... which help reference the previous works in the Steam-Punk world. (Terms like Empire of Kadath) (Or M from Sharnoth)

Mary!!!

Link to post
Share on other sites

Likely one of the former tlwiki bros taking potshots at anyone that isn't apart of the clique.

 

That being said, NW could use a bit of polish but is otherwise a decent read. Story itself is meh, but that's the fault of original writers, not the people that Tl'd it.

Edited by Some guy
Link to post
Share on other sites

MGQ Paradox English Translation 1.21.18 HERE

 

Like before, use the patch with the original Japanese version 1.21.

 

To the surprise of probably no one, I didn’t actually manage to finish all of the Ilias continent. The good news is that lots of progress was made in the last two months! Pornof (minus the panty turn-ins and Scat Captain), Happiness Village, and Harpy Village are translated along with the Ilias continent Tartarus rifts (and associated caves/dungeons, etc.). So you can essentially play up through the harpy sidequest now. Midas Village and the Slug Tower haven’t been touched though. In-battle dialogue remains about where it was in the last patch, sadly. The translation has a few rough edges and inconsistencies that will need to be smoothed over too.

 

Not a whole lot of extra h-scenes translated, but many of the ones that are copies from the first game have been copied over from Rogue’s translation. We’re in the process of editing and rewriting those, but they’re in the game unedited right now. Who would have thought that getting work done and coordinating people in December would be hard? Rather than guessing which h-scenes are translated, you can refer to the linked progress spreadsheet.

 

Also link to progress

Link to post
Share on other sites
There's a entry in the Encyclopedia in Gahkthun about Monster City Inganock. Is Sekien no Inganock the only other one in the series we have translated?

 

There are quite a few of these games, although I think only three or four have been translated, go to vndb and search for the developer Liar-soft, they should be listed there, and they all have similar styled names, so they should be easy to find.

Link to post
Share on other sites
4chan claims every translation ever is a machine translation.

 

The truth is much more complicated. But the list posted on reddit was from an unpolished common route patch released a year ago and the team, after rushing the patch out the door for christmas, has claimed that they're going back and giving things a more thorough pass. So you should probably wait if you're really concerned about it.

 

4chan clearly has yet to "read" a fully machine translated VN to make such claims.

I've seen that hell with my own eyes. *cough* flyable heart *cough* Fixing up an MT? hahaha, yeah right.

Link to post
Share on other sites

Ourai no Gahkthun is a pretty satisfying read. Character interaction at it's best, action scenes are a bit meh, and no unnecessary moaning during H-scenes

 

Edit: oh wow, I didn't know that you could use Gahkthun text in Sekien no Ingalock

 

Untitled.png

Edited by Whitetragedy
Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...