Jump to content

Visual Novels Translation Status [04/3/2016]


Recommended Posts

‡†~~VNs Translation Status~~†‡

 

The Updates will be in red so check them every sunday.

 

 

http://i.imgur.com/PNrs3Po.png

 

 

 

  • Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, 1587/2308 original edition scenario scripts translated (68.7%)
  • Amairo IsleNauts - prologue and common route fully translated, Shirley route 20% TL, Masaki 40% TL, Konoka 40% TL, bonus 20% TL, prologue patch out
  • Angel Beats 1st Beat - 160445/434217 (36.95%) lines translated
  • Anniversary no Kuni no Alice (otome) - 59% translated, 42% edited
  • AstralAir - prologue patch released, 47203/64880 (72.75%) lines translated
  • Ayakashi Gohan (otome) - 49% complete
  • Black Wolves Saga (otome) - 100% translated, 59/65 (90.76%) scripts tlc, on semi-hiatus
  • Clover Day - Common + 2 routes done, other routes + 348/711 KB, 92/764, and 74/722 KB translated
  • Corpse Party 2 - Chapter 1 released, more polished version to come out later from a different group
  • Dracu-Riot - Patch released with all but half of one route
  • Flight Diary - 14.8% translated, 11.85% edited
  • HaraKano - patch with 3 routes released
  • Harumade Kururu - 100% of the initial route translated
  • Hatsukoi 1/1 - 11409 lines translated, ~10200 lines edited
  • Hoka no Onna - 78.15% translated
  • Immoral Little - 500/11,626 (4.3%) translated
  • Irotoridori no Sekai - 3101/50663 (6%) lines translated
  • Ken ga Kimi (otome) - 116/122 (95.08%) scripts translated, 101/122 (88.52%) scripts edited, on semi-hiatus
  • Kiminozo - Common route translation complete, Haruka route 1st pass complete
  • Koiken Otome - 100% translated, 88.90% edited, 86.39% QC, prologue patch released
  • Koiseyo Imouto Banchou - 4% (1609/42627) lines translated
  • Kud Wafter - 12982/33132 (39.18%) lines translated
  • Kurukuru Fanatic - Approximately 87.5% translated
  • Lovely Cation - 31.6% of lines completed
  • Lover able - 6.84% translated
  • Mahoyo - 100% translated, in editing
  • Mahoyo project 2 - 2.2 scripts out of 200+ translated
  • Mahoyo project 3 - chapter 1-5 patch released
  • Majikoi A-1 - 64% complete
  • Monster Girl Quest Paradox - Another partial patch released
  • Muv Luv Total Eclipse - 25% translated
  • Nursery Rhyme - 12032/32977 (36.48%) lines translated
  • Oreimo Tsuzuku - all scripts translated, 202/268 through TLC+Editing, 136/268 scripts finalized
  • PersonA - 44% translated
  • Rance 5D - 100% translated, 100% edited, in revision.. unofficial release not planned
  • Rance 6 - 88.4% translated, on hold.. unofficial release not planned
  • Rance Quest - 55% messages and all strings translated, 39/198 quests finished, unofficial release not planned
  • Re: Birthday Song(otome) - 65% translated
  • Rewrite Harvest Festa - 22583/30040 (75.18%) lines translated
  • SakuSaku - 100% translated and edited, 48% through TLC
  • Sanarara R - Project resuming
  • Sukimazakura to Uso no Machi - 8,448 / 30,513 Lines (27.7%) translated, partial patch released
  • Tasogaredoki no Kyoukaisen - 100% translated, 100% TLC, 100% edited, QC and tech stuff left
  • To Heart2 - 100% beta patch released, 35% edited
  • Tokyo Necro - Project starting
  • Ushinawareta Mirai wo Motomete - 4282/35056 (15.7%) lines translated
  • Witch's Garden - 47555/67201 (70.77%) lines translated, 2496/67201 (3.71%) edited, prologue patch released
  • White Album 2 - Opening chapter fully translated with a "rough patch", closing chapter 17052/35275 (48.34%) translated
  • Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated and edited, 54% QC, partial patch released, project lead started working on it again, plans to finish by end of summer
  • Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 100%, Kazuha 100%, Akira 89.73%, Motoka 37.89%, Common and Kazuha fully edited
     
    MANGAGAMER
  • Bokuten - 79% translated, 70% edited
  • Da Capo 3 - 85% translated, 79.3% edited
  • Higurashi Hou - chapter 3 Tatarigoroshi is 100% translated and edited
  • OZMAFIA - 4/29 release
  • House in Fata Morgana - 5/13
  • Magical Eyes - Released
  • Myth - 100% translated, 81% edited
  • My Boss' Wife is my Ex - 100% translated, 100% edited, n testing
  • Kuroinu - Being released as 3 separate chapters, 40% TL 18.13% edited
  • Himawari - TL finished, 100% edited, in scripting
  • Umineko - Picked up
  • Supipara Chapter 1 - in testing
  • Tokyo Babel - Released
  • The Shadows of Pygmalion - 63.31% translated
  • Princess Evangile W Happiness - 25.36% translated, 10.6% edited
  • Imouto Paradise 2 - Picked up
     
    JAST
     
  • Django - 1st half of 2016 release planned
  • Sumaga- Fully translated, in editing
  • Seinarukana- Golden master
  • Trample on Schatten- 86% translated
  • Sweet Home - 66% translated
  • Sumeragi Ryoko - Beta, in preorder
  • Flowers - demo released, delayed
  • Sonicomi - Summer release
     
     
    SEKAI PROJECT
  • Grisaia trilogy - 2nd title 100% translated, in editing
  • Fault Milestone 2 - Side above released, Side below at a later date
  • World End Economica 3 - 40.36% translated
  • Kokonoe Kokoro - 2015 release
  • Memory's Dogma - kickstarter reached goal
  • Chrono Clock - picked up
  • Root double - Delayed, April release planned
  • Narcissu 3rd - TL+Editing done
  • Narcissu 0 - in TLC
  • Tenshin Ranman - Picked up
  • Nenokami - 45.48% translated
  • Japanese School Life - announced, 2016 Spring Steam release
  • Wagamama High Spec - announced, 2016 release
  • Darekoi - 15.77% translated
  • Highway Blossoms - announced, site up here
  • The Orchard of Stray Sheep - 100% translated
  • Yume no Sono - announced
  • Uchi no Koneko-chan - picked up
  • Hoshizora no Memoria - picked up
  • KARAKARA - 46.42% translated
  • Ley Line - picked up
  • Maitetsu - picked up
     
    OTHER
  • Muv-luv trilogy - Extra release in March, Unlimited by early May
  • Harmonia - Steam Greenlight successful, Spring 2016 release date
  • Little Busters - Picked up, perfect edition steam release planned
  • Tomoyo After - Picked up
  • Lucky Dog - Possible iOS released based on the ongoing text only fanTL
  • Wish Tale of the Sixteenth Night - 6764/10293 (65.71%) lines translated
  • Work being done on a fanTL of Shin Koihime with hopes of getting it licensed
  • Psycho Pass Mandatory Happiness - fall release date
  • Kyuuketsu Hime no Libra - Kickstarter succeeded
  • Subahibi - official release planned
  • Sora o Aogite Kumo Takaku - Through Greenlight
  • Corona Blossom - English release planned
  • Schwarzesmarken - on Greenlight
  • Zero Time Dilemma - June 28th release
     
    In development
     
  • Violet Hill Updated demo released with tweaks released, new demo with further re-working of scripts planned, delayed
     
     
    Kickstarter
  • My Little Dictator - A Battle Visual Novel
  • Megatokyo
  • Kendo Crush
  • Exogenesis
  • Echo Tokyo
  • Tokyo Dark
  • The Human Reignition Project (Sekai)
     
     

 

 

New projects announced

 

Koiseyo!! Imouto Banchou

 

Completed projects this week

 

Dracu-Riot!

Tokyo Babel

Magical Eyes

 

 

 

 

 

That is all for this week!! Enjoy!!

Link to post
Share on other sites

i'm gonna start downloading dracu-riot now, idk if i'm going to wait for nosebleed and superior translation to finish the translation of the game, or if i'm gonna go through the other routes first.

 

edit: i'm also looking forward to Koiseyo!! Imouto Banchou.

Link to post
Share on other sites
when will be full Dracu-Riot patch complete?

 

the translators said 2 months, but give it a little extra so maybe 3-4 months, but if you want to read it, the current patch has everything except the menu and half of miu's route translated.

Link to post
Share on other sites

I know Superior Subs mentioned they will be translation checking the already translated parts of Dracu-Riot and releasing another patch months down the line after the full patch they plan to release in a couple of months. How necessary is that? Or rather what I should ask is how good is the quality on what is currently translated?

Link to post
Share on other sites
I know Superior Subs mentioned they will be translation checking the already translated parts of Dracu-Riot and releasing another patch months down the line after the full patch they plan to release in a couple of months. How necessary is that? Or rather what I should ask is how good is the quality on what is currently translated?

 

its not really that necessary, but its for completion sake, if they just get the translation done and release it as a patch people will download it to enjoy the game, but it would still have spelling errors and other things that might make some people not enjoy it as much. So their plan is to quickly get a version out since we have already been waiting for so long, then slowly work on making it a Good patch with everything you would expect from a full release including translated menu pictures, going through translation and quality checks so that people can get the best experience possible.

Link to post
Share on other sites

The initial full patch to be released in two months time SHOULD, in theory, be spellchecked and edited. It's the TLC that's being saved for last, since The Oxford Comma is Superior Subs' own translator is currently busy IRL.

Link to post
Share on other sites

Among the tags for DracuRiot are "unlockable routes" and "unlockable side stories" ... does that mean there's an enforced playing order or that some of the the girls are just sub-heroines?

Also, is there a route that could be considered "canon" or the "true end"? I'd like to save that route for last, so if it's Miu...perfect, but Rio also looks like a good candidate, so .... any super-fast people here who already finished the translated routes?

Link to post
Share on other sites

There is no true route. There is one short "bonus" route,

Nicola

 

 

All other routes are available from the start. I don't remember what needs to be done before unlocking the bonus route.

Link to post
Share on other sites
There is no true route. There is one short "bonus" route,

Nicola

 

 

All other routes are available from the start. I don't remember what needs to be done before unlocking the bonus route.

 

You need to finish at least one normal route to unlock the bonus one

Link to post
Share on other sites

That's good, thanks guys.

Huh, just realised this'll be the first VN in ages I won't be playing with a walkthrough open in the background.

s a bit uncomfortable ... and awful. Walkthroughs, Cheat Engine for RPGs ... when did I become such a cheater?! *sigh*

Link to post
Share on other sites
That's good, thanks guys.

Huh, just realised this'll be the first VN in ages I won't be playing with a walkthrough open in the background.

s a bit uncomfortable ... and awful. Walkthroughs, Cheat Engine for RPGs ... when did I become such a cheater?! *sigh*

 

i know just how you feel, even now i'm going to try and go through noble works (i've only gotten one route so far) and i'm going to use a walkthrough but thats cause i didn't manage to unlock the route i wanted even after about 3 tries

Link to post
Share on other sites

Update from Dargoth!

 

MGQ Paradox English Translation 1.21.30

 

So this patch isn’t all I hoped it would be, but I’m not waiting any longer. Big thanks to the new help I have editing files, but unfortunately I haven’t had time to look them all over to smooth things out and fix mistakes. You should be able to play up through San Ilia and Mt. St. Amos. A few files are translated but completely unedited, including:

 

Map011 Luddite Village

Map110 Ancient Temple Ruins 1F

Map111 Ancient Temple Ruins 3F

Map112 Ancient Temple Ruins B1F

Map113 Ancient Temple Ruins 2F

Map128 Forest of Spirits

Map140 Iliasport Indoors

Map221

Map613

Map616

Map621 Luddite Village

Map622

Map626

Monster talk dialogue in battle is done up through Queen Harpy, but still lots more to do. The seduction dialogue isn’t done, neither are battlefuckers other than Marie. Gameplay elements continue to be a work in progress, but are substantially translated.

Link to post
Share on other sites
Is Angel Beats really getting translated ? can't find anything on google

 

it's basically a thing some guy on reddit's weekly version of this thread has been doing for a few months now.

Link to post
Share on other sites
So there's no proof ?

 

Is there ever? Does having some Wordpad blog with monthly updates somehow count as proof?

 

That video seems like decent evidence to me. If he/they stick with it is of course a whole different matter~

Link to post
Share on other sites
Is there ever? Does having some Wordpad blog with monthly updates somehow count as proof?

 

That video seems like decent evidence to me. If he/they stick with it is of course a whole different matter~

 

I understand what you mean but at least you can put a name behind the translation, I just couldn't find anything and was wondering if it really existed.

 

I missed this video that's probably why. :)

Edited by Azengar
Link to post
Share on other sites
I understand what you mean but at least you can put a name behind the translation, I just couldn't find anything and was wondering if it really existed.

 

I missed this video that's probably why. :)

 

My bad, forgot to add source (ノ`´)ノ ~┻━┻

 

Chocolatemilkgod posted:

https://erogegames.com/eroge-visual-novels/eroge-news/4296-visual-novels-translation-status-[03-27-2016]/

(post 27)

Edited by Some guy
Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...