Jump to content

Visual Novels Translation Status [06/09/2013]


Recommended Posts

I actually have a big question. Does anybody know the circumstances of the Cross Channel retranslation?

 

- How (exactly) is it different from the Ameterasu TL? Do they remove the honorifics and add english slang?^^

- Why does the project exist, if we already have a translation?

 

I know the homepage of the project (See you next week |), but it's just unfunny ramblings and cryptic bs (no usefull answers).

Link to post
Share on other sites
  • Replies 73
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

I actually have a big question. Does anybody know the circumstances of the Cross Channel retranslation?

 

- How (exactly) is it different from the Ameterasu TL? Do they remove the honorifics and add english slang?^^

- Why does the project exist, if we already have a translation?

 

I know the homepage of the project (See you next week |), but it's just unfunny ramblings and cryptic bs (no usefull answers).

 

I believe it is supposed to be a higher quality translation that what we have right now that was originally done by Amaterasu/ixrec. It was ixrec's first real project that he did, and it sounds like it was a bit over his head as it's a very difficult game to translate. There's also potential speculation that he inflated his progress and it ended up forcing him to rush it towards release at the end. Whatever the case, the current translation is a bit naff and a lot of the humour behind the game is apparently lost (I haven't actually read it as I'm waiting for the re translation, so this is kinda second-hand information). Unfortunately, the retranslation may take as long as three months still to come out (this might be a gross over-estimate, I don't actually know). That said, I'd be happier to wait a couple of months to get a higher quality translation as it should make the game considerably more enjoyable.

 

In addition, it seems as if the retranslator is compiling all the different versions of the game (PS2, xbox and PC) so that we end up with the best version (I'm not sure if he's just doing this for the text or if he's changing some of the images, voices and such, too). This is good, mind you, but is one of the reasons why the editing and QC such is taking so long.

Link to post
Share on other sites

MGQ 3 update

For the first status update…

 

 

 

City: 226/15603

Story: 5944/27500

Battle: 12382/88600

Encyclopedia: 1/93

 

Total: 18553/131796 (14%)

 

 

 

No, that doesn’t mean it will be finished in another 2 months. The next month will be far busier than the previous week, so that rate will not be maintained.

Link to post
Share on other sites
World End Economica (by the Spice and Wolf author) episode 1 is available for purchase now. http://www.dlsite.com/eng/work/=/product_id/RE116688.html.

 

Translation/editing doesn't look that good though: http://t.co/8qlYOuiiVj, http://t.co/sF9Wg4UQnU

 

Bonus: http://t.co/1LHHLndwH6

 

Christ that's bad. It needs a lot of editing, me thinks.

 

Also, don't read the bonus while drinking something. It's not a good idea.

Link to post
Share on other sites

has anybody been following Waku Waku's newest patches of Fate/stay night Realta Nua?this time is for the Realta Nua PC port released as a digital download-only title in Japan last year(though people outside japan couldn't buy and play it,and only recently has been cracked,you can download it at Nyaatorrents.).He's basically inserting Mirror Moon's translation in this one,and the newest patch has the Fate route almost completed.

I can't wait for it to be completed and maybe even see the h-scenes replacements translated,since the RN patch for the original version didn't transfer 100% everything from the PS2 port.

Link to post
Share on other sites
Natsu Yume Nagisa Project is most likely dead as well as Kud Wafter Project as they have deleted their Twitter pages and the translator even deleted his personal Twitter.

 

 

And i'm not even sure where you got the kud wafter info from. Twitter account of translator -

Link to post
Share on other sites

 

And i'm not even sure where you got the kud wafter info from. Twitter account of translator -

 

This is the Twitter page I was talking about getting deleted.

 

https://twitter.com/kudwafternoon/priorities-translations

 

The Translator for Kud Wafter and NYN is the same guy: @Kudwafternoon used to be his Twitter page and its pretty much gone now, maybe he changed the name.

 

Edit: Yeah he changed it, this is him now: https://twitter.com/smoketotomimi

Link to post
Share on other sites
This is the Twitter page I was talking about getting deleted.

 

https://twitter.com/kudwafternoon/priorities-translations

 

The Translator for Kud Wafter and NYN is the same guy: @Kudwafternoon used to be his Twitter page and its pretty much gone now, maybe he changed the name.

 

Yeah, you got the info wrong. He changed his name.. kudwafternoon isn't the translator. He's the image editor.

Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.



×
×
  • Create New...