Ryu 15 Posted May 25, 2014 Share Posted May 25, 2014 ‡†~~VNs Translation Status~~†‡ The Updates will be in red so check them every sunday. http://i.imgur.com/yUKkYhz.jpg 12Riven -the Ψcliminal of integral - 38.5/72 scripts translated, 3/75 scripts edited Ace Attorney Investigations 2 - translation: 100%, editing 75%, case 1, 2, and 3 released Air (Project 1) - Released 2nd Beta patch and 45% through QC Amagami - "475/1966 original edition scenario scripts translated (24.1%)" Aoiro Rinne - "Translation progress: roughly 53% (588 KB of 1.12 MB)" Anniversary no Kuni no Alice - 49% translated, 27% edited Coμ - Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku - 45004/51433 (87.5%) lines translated Cannon Ball ~Neko Neko Machine Rage Race!~ - 34032/36902 (92.22%) lines translated Cocoro Function - 13109/53644 (24.44%) lines translated Chichi Miko - Fully translated, 25% edited Chichi Miko Plus 1 - Fully translated and edited Clover Days - 229/648 KB of the common route + 37/722 KB of a route translated Dracu-Riot! - 3579/10474 Miu route lines translated / 46413/53707 Total lines translated Fate/Hollow Ataraxia- 100% translated, script 74.6% validated Fortune Arterial - Prologue completely translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done. Haruna route 80% done. Flyable Heart - 14.61% translated in new translation project Galzoo Island - All of Sulphur's scenes are translated. Grisaia no Meikyuu - Dead for at least 6 months, possibly even longer. Haruka Na Sora - Sora 11.29% translated, Kozue 23.73% translated Hatsuyuki Sakura - 19.4% (7525/38793) lines translated Killer Queen - 65/72 scripts translated and 20/72 scripts edited Koi to Senkyo to Chocolate - 390/397 files translated, 208/397 files edited Koiken Otome - 72.04% translated, 35.89% edited Koisuru Natsu no Last Resort - 7535/36312 (20.74%) lines translated Kourin no Machi - 8361/36959 (49.6%) lines translated Kichikou Rance - 64.6% translated and edited Koi iro Chu! Lips - 91.96% translated Kud Wafter - 11415/33132 (34.45%) lines translated KuruKuru Fanatic - 53.7% translated Little Busters EX - Kanata Route: 400/7617 (5.7%) Lamune - Common route and Nanami route fully translated Majikoi A - Sayaka patch released, Benkei 65% translated Majikoi S -Momoyo 44% translated, 44% edited, Koyuki 20% translated Muv-Luv Altered Fable - 65% partial patch released Muv-Luv TDA00 - 33% partial patch released Mahoutsukai no Yoru - Been translated for a while. The editor has a lot of work ahead of him, though. Oreimo PSP - 285/299 scripts translated, 158/299 through TLC+Editing, 155/299 scripts finalized Oreimo Tsuzuku - Youtube based project, Kirino part 23.5, Ayase part 23 Otomaid Cafe - translation started PersonA - 36% translated Princess Maker 5 - 91.4% translated, 37.1% finalized Pure Pure - 64.60% ready for testing Rose Guns Days Season 3 - 60% translated and edited Rance Quest - 6.56% messages and 30.61% strings translated Sei Monmusu Gakuen - 9.5% 3320/34993 Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Amakute Otona no Torokeru Chuu - Fully translated and edited Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Lily Platinum - 17/18 scripts translated Subarashiki Hibi ~Furenzoku Sonzai~ - 46141/53562 (86.1%) lines translated and 40597/53562 (75.8%) lines edited Sukisho! - First Limit - 71.09% translated Supreme Candy - 13600/43261 (~31.4%) lines translated Tasogaredoki no Kyoukaisen - 8909/19648 = 45.34% lines translated Tenshin Ranman - Prologue patch released, 1829.2/4560 (40.1%) translated White Album 2 - Closing Chapter: 2254/35275 (6.38%) lines translated Walkure Romanze - 4,268/8037 lines of the prologue translated Witch's Garden - 2918/67202 (4.34%) lines translated Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated and edited, 54% QC Yosuga no Sora - Translation status is , Nao 59.21%, Motoka 29.63% Your Diary - Prologue patch released, common route fully translated, 11/19 scripts translated for Yua's route, 1/10 scrpts translated of Kanade's route Other projects Fata morgana no Yakata Eiyuu Senki - PS3 version picked up (Which means no +18 version, only all-ages) Fault -milestone one- - Picked up Mangagamer Bokuten - 16% translated, 10% edited Imouto Paradise - In beta-testing Cartagra - Works for porting it now underway Kara no Shoujo 2 - 4% translated Armored Warrior Iris - Through Beta Space Pirate Sara - Fully translated, 59% edited Free Friends - Fully translated and edited Free Friends 2 - 16% translated, 16% edited Princess Evangile - Fully translated and edited, in scripting Royal Guard Melissa - In scripting D2B vs Deardrops - In Beta Really? Really! - June 6th release, demo released Sakura Spirit - Announced Da Capo 3 - Chapter 0: 85% translated, 16.9% translated overall Working on a yuri title with a doujin group Higurashi (Retranslation) - Onikakushi editing finished Work being done on a fanTL of Shin Koihime with hopes of getting it licensed JAST - Soon™ Hanachirasu - 99% complete, next from Jast Django - Couple more months of translation Kikokugai - Working out issues Sumaga - Fully translated, in editing Seinarukana - Basically finished so hopefully JAST will be releasing it soon™. Starless - In translation Starry Sky - negotations Trample on Schatten - New translator just finished the prologue today, though hacking/porting may stall things. Romanesque - Already translated and editing just started, so I guess it will be finished in a month or two. Shiny Days - Translation finished Osadai FD- Fully translated, 94.48% edited Raidy 3 - testing after release of S;G Sweet Home -In translation Sumeragi Bitch - Picked up In develoment Violet Hill - 39% done Kickstarter Sunrider - A Space Visual Novel/Tactical RPG My Little Dictator - A Battle Visual Novel Megatokyo Swords of Edo Dysfunctional Systems Kendo Crush Exogenesis New projects announced --------------------->Otomaid @ Cafe - Source unavailable Completed projects this week --------------->None That's all for this week!! Enjoy!! Link to post Share on other sites
Shadolance 10 Posted May 25, 2014 Share Posted May 25, 2014 Clover, Comyu, Tasogare. End of story, all I needed to see. Oh, and Bokuten looks interesting, anyone got info on it? What's it like? Similarities to other VNs? Link to post Share on other sites
ChexGuy 13 Posted May 25, 2014 Share Posted May 25, 2014 apparently it's a lot less happy-go-lucky than Overdrive's other titles. Link to post Share on other sites
pramit 22 Posted May 25, 2014 Share Posted May 25, 2014 Oh, and Bokuten looks interesting, anyone got info on it? What's it like? Similarities to other VNs? Related discussions for Boku ga Tenshi ni Natta Wake a little digging is all we need Link to post Share on other sites
OneManArmy 82 Posted May 25, 2014 Share Posted May 25, 2014 apparently it's a lot less happy-go-lucky than Overdrive's other titles. The only reason why I'm kinda interested in the game, and the BGM of course. Link to post Share on other sites
Gerard the Lone Wolf 10 Posted May 25, 2014 Share Posted May 25, 2014 Looks like I can play Cannon Ball soon. Oh, and Bokuten looks interesting, anyone got info on it? What's it like? Similarities to other VNs? Hahaha, very funny. Link to post Share on other sites
hyromaru 29 Posted May 25, 2014 Share Posted May 25, 2014 [*]Clover Days - 229/648 KB of the common route + 37/722 KB of a route translated Good Good Link to post Share on other sites
Gerard the Lone Wolf 10 Posted May 25, 2014 Share Posted May 25, 2014 (edited) Clover Days is huge. It's probably a good thing that they divided the game between two translators. I need decent moege sometimes, better start praying that it won't be another IroSekai tragedy. Edited May 25, 2014 by Gerard the Lone Wolf Link to post Share on other sites
nicetomeet 13 Posted May 25, 2014 Share Posted May 25, 2014 Koi iro Chu! Lips - 91.96% translated Coμ - Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku - 45004/51433 (87.5%) lines translated just a little more... Link to post Share on other sites
evollove 10 Posted May 25, 2014 Share Posted May 25, 2014 Really? Really! - June 6th release, demo released With this, MG has now localized the first major Navel titles. *crossing my fingers they bring in OreTsuba next http://senpaigamer.com/sites/default/files/news/sony/2012/12/31-oretachi-ni-tsubasa-wa-nai-under-the-innocent-sky-2.jpg Link to post Share on other sites
hyromaru 29 Posted May 25, 2014 Share Posted May 25, 2014 ^ The anime is interesting so that would be acceptable for me Link to post Share on other sites
Ryu 15 Posted May 25, 2014 Author Share Posted May 25, 2014 (edited) With this, MG has now localized the first major Navel titles. *crossing my fingers they bring in OreTsuba next http://senpaigamer.com/sites/default/files/news/sony/2012/12/31-oretachi-ni-tsubasa-wa-nai-under-the-innocent-sky-2.jpg Wasn't that VN insanely difficult to translate? It's in the "Impossible Tier" in Tsukuru http://puu.sh/90xFK.png MG's translation of Dengeki Stryker was averange at best, and no, I don't know written Japanese but could tell what the characters were saying by ear and in was not the same as the translation in several parts. I highly doubt it will be Oretsuba. But again, Moogy-kami-sama-dono-professional-VN-player-every-translation-sucks-exept-mine-I'm-tsundere-about-Ixrec-and-want-his-epenis wrote that shit so I don't know if it's truly legit or not. Only time will tell. Edited May 25, 2014 by Ryu Link to post Share on other sites
evollove 10 Posted May 25, 2014 Share Posted May 25, 2014 Wasn't that VN insanely difficult to translate? It's in the "Impossible Tier" in Tsukuru http://puu.sh/90xFK.png Cross Channel was also on this category. Although I agree that it feels like a lot of things were lost in the translation when I read Ixrec's version (never had the opportunity to test the new one, but from what I heard, it was worse). Regarding OreTsuba, it's pretty much just wishful thinking since you can't expect a translator to be a talented writer at the same time. Knowing MG's track record on translations (hello Edelweiss), I'm not too hopeful for this, but it's nice to know that it's a possibility since the licensing part wouldn't be too difficult. Link to post Share on other sites
Shadolance 10 Posted May 25, 2014 Share Posted May 25, 2014 Hey i was wondering, a while ago I played School Days and Summer Days, anyone know where one could find a copy of Cross Days? I've been unsuccessful finding a download. I don't care if it's not translated. Link to post Share on other sites
OneManArmy 82 Posted May 25, 2014 Share Posted May 25, 2014 (edited) crossing my fingers they bring in OreTsuba next Why would they care about complicated games like OreTsuba if they can translate 4 nukige in the same amount of time? Edited May 26, 2014 by OneManArmy Link to post Share on other sites
Chipp12 10 Posted May 26, 2014 Share Posted May 26, 2014 I'm-tsundere-about-Ixrec-and-want-his-epenis pffffft. More like backwards. Link to post Share on other sites
Fluffy 29 Posted May 26, 2014 Share Posted May 26, 2014 Sei Monmusu Gakuen 聖もんむす学園 Date: 2014/05/26 Progress: 10.6% 3700/3499 It's a step forward i guess... Link to post Share on other sites
OneManArmy 82 Posted May 26, 2014 Share Posted May 26, 2014 I'm-tsundere-about-Ixrec-and-want-his-epenis More like backwards. epenis-his-wants-and-Ixcrec-about-tsundere-I'm His penis wants Ixcrec who I'm tsundere about ...what? Link to post Share on other sites
Chipp12 10 Posted May 26, 2014 Share Posted May 26, 2014 (edited) ...what? Nonono. You're doing it wrong. You need to do it like this: I'm-tsundere-about-Ixrec-and-want-his-epenis -> sinepe sih tnaw dna Ixrec tuoba erednust ml -> sine PE 似乎 天哪我 DNA I新热潮 拖把 而俄大怒身体 美丽 -> translate to English and get: sine PE seems Gosh I DNA I mop and a new wave of Russian furious body beautiful I knew it! These damned Russians again! Edited May 26, 2014 by Chipp12 Link to post Share on other sites
OneManArmy 82 Posted May 26, 2014 Share Posted May 26, 2014 sine PE seems Gosh I DNA I mop and a new wave of Russian furious body beautiful So apple started to sell iMops eh? Link to post Share on other sites
Helvetica Standard 17 Posted May 27, 2014 Share Posted May 27, 2014 Why would they care about complicated games like OreTsuba if they can translate 4 nukige in the same amount of time? This truth hurts... I really can't understand why ._. You know what? Boob Wars 1 & 2 have plenty of text, no really! they do. both combined would make an average length story driven translation work. BUT NOOOOOOOOOO. And D.C.III is going slower than all other FTL's combined. We're lucky if we get anything other than nukige from MG this year or the next one. Link to post Share on other sites
Gerard the Lone Wolf 10 Posted May 28, 2014 Share Posted May 28, 2014 BUT NOOOOOOOOOO. Someone needs an image editor. I summon Helve. Link to post Share on other sites
Shadolance 10 Posted May 29, 2014 Share Posted May 29, 2014 Yay Gerdy is back Link to post Share on other sites
TheRetroGoat 14 Posted May 29, 2014 Share Posted May 29, 2014 Whew, it's been awhile since I've said anything. Right now we're (The Shin Koihime Musou team) in a rut due to TL Checking problems, but we're not just gonna throw our hands in the air and give up. While some of the team has been TL Checking, we didn't have a true checker until Nightfall joined the project. It's currently halted editing, but this is a problem with a clear solution. No worries. On a personal note, I've been suffering from burn out mixed with real life issues, hence my lack of involvement in anything project related lately. I've just been trying to recuperate and regain my mental bearings so I can work at 110% like I want to be doing. I do plan on becoming active once more though, since I want this project to succeed as badly as the rest of the team. I do apologize for my personal inactivity. Like I said, some of the team is just going through some things that take priority, even if we want this to be priority #1. Link to post Share on other sites
Dragondraco 11 Posted May 29, 2014 Share Posted May 29, 2014 Nah take your time. Many translations take years. No one realistically expects a large project like that to be done quickly. More importantly don't burn yourself out and give up on it. It's certainly worth waiting for to prevent that. Link to post Share on other sites
Recommended Posts