Pasa 278 Posted March 13, 2016 Share Posted March 13, 2016 ‡†~~VNs Translation Status~~†‡ The Updates will be in red so check them every sunday. http://i.imgur.com/RweG9CF.jpg Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, 1580/2308 original edition scenario scripts translated (68.5%) Amairo IsleNauts - prologue and common route fully translated, Shirley route 20% TL, Masaki 40% TL, Konoka 40% TL, bonus 20% TL, prologue patch out Aokana - 1st pass TL done, 2nd pass in progress Anniversary no Kuni no Alice (otome) - 59% translated, 42% edited AstralAir - prologue patch released, 46401/64880 (71.52%) lines translated Ayakashi Gohan (otome) - 49% complete Black Wolves Saga (otome) - 100% translated, 59/65 (90.76%) scripts tlc, on semi-hiatus Clover Day - Common + 2 routes done, other routes + 348/711 KB, 92/764, and 74/722 KB translated Corpse Party 2 - Chapter 1 released, more polished version to come out later from a different group Flight Diary - 14.8% translated, 11.85% edited HaraKano - 44% beta patch out, Marina's route patch released, Ayana Seno's route patch released Harumade Kururu - 100% of the initial route translated Hatsukoi 1/1 - 11409 lines translated, ~10200 lines edited Hoka no Onna - 57.25% translated Immoral Little - 500/11,626 (4.3%) translated Irotoridori no Sekai - 3101/50663 (6%) lines translated Ken ga Kimi (otome) - 116/122 (95.08%) scripts translated, 101/122 (88.52%) scripts edited, on semi-hiatus Kiminozo - Common route translation complete, Haruka route 1st pass complete Koiken Otome - 100% translated, 88.90% edited, 83.87% QC, prologue patch released Kud Wafter - 12982/33132 (39.18%) lines translated Kurukuru Fanatic - Approximately 87.5% translated Lovely Cation - 28% lines complete Lover able - 6.84% translated Mahoyo - 100% translated, in editing Mahoyo project 2 - 2.2 scripts out of 200+ translated Mahoyo project 3 - chapter 1-5 patch released Majikoi A-1 - 64% complete Monster Girl Quest Paradox - Another partial patch released Muv Luv Total Eclipse - 25% translated Nursery Rhyme - 12032/32977 (36.48%) lines translated Oreimo Tsuzuku - all scripts translated, 202/268 through TLC+Editing, 136/268 scripts finalized PersonA - 44% translated Rance 5D - 100% translated, 100% edited, in revision.. unofficial release not planned Rance 6 - 88.4% translated, on hold.. unofficial release not planned Rance Quest - 55% messages and all strings translated, 39/198 quests finished, unofficial release not planned Re: Birthday Song(otome) - 65% translated Rewrite Harvest Festa - 22583/30040 (75.18%) lines translated SakuSaku - 100% translated and edited, 48% through TLC Sanarara R - 15/124 scripts translated, partial patches released weekly Sukimazakura to Uso no Machi - 8,448 / 30,513 Lines (27.7%) translated, partial patch released Tasogaredoki no Kyoukaisen - 100% translated, 100% TLC, 100% edited, QC and tech stuff left To Heart2 - 100% beta patch released, 35% edited Ushinawareta Mirai wo Motomete - 4282/35056 (15.7%) lines translated Witch's Garden - 47555/67201 (70.77%) lines translated, 2496/67201 (3.71%) edited, prologue patch released White Album 2 - Opening chapter fully translated with a "rough patch", closing chapter 17052/35275 (48.34%) translated Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated and edited, 54% QC, partial patch released, project lead started working on it again, plans to finish by end of summer Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 100%, Kazuha 100%, Akira 89.73%, Motoka 37.89%, Common and Kazuha fully edited MANGAGAMER Bokuten - 78% translated, 48% edited Da Capo 3 - 80% translated, 78% edited Higurashi Hou - chapter 3 Tatarigoroshi is 100% translated and edited OZMAFIA - 100% translated and edited, in scripting House in Fata Morgana - 100% translated, 75% edited Magical Eyes - 3/31 release Myth - 94% translated, 81% edited My Boss' Wife is my Ex - 100% translated, 100% edited, n testing Kuroinu - Being released as 3 separate chapters, 23% TL 18.13% edited Himawari - TL finished, 100% edited, in scripting Umineko - Picked up Supipara Chapter 1 - in testing Tokyo Babel - 3/31 release The Shadows of Pygmalion - 43% translated Princess Evangile W Happiness - 25.36% translated, 10.6% edited JAST Django - 1st half of 2016 release planned Sumaga- Fully translated, in editing Seinarukana- In preorder, in beta Trample on Schatten- 86% translated Sweet Home - 66% translated Sumeragi Ryoko - Beta, in preorder Flowers - demo released, delayed Sonicomi - Summer release SEKAI PROJECT Grisaia trilogy - 2nd title 100% translated, in editing Fault Milestone 2 - Side above released, Side below at a later date World End Economica 3 - 36.00% translated Kokonoe Kokoro - 2015 release Memory's Dogma - kickstarter reached goal Chrono Clock - picked up Root double - Kickstarter succeeded, planned March release Narcissu 3rd - TL+Editing done Narcissu 0 - in TLC Tenshin Ranman - Picked up Nenokami - 45.48% translated Japanese School Life - announced, 2016 Spring Steam release Wagamama High Spec - announced, 2016 release Darekoi - 15.77% translated Highway Blossoms - announced, site up here The Orchard of Stray Sheep - 100% translated Yume no Sono - announced Uchi no Koneko-chan - picked up Hoshizora no Memoria - picked up KARAKARA - project is up on IndieGoGo OTHER Muv-luv trilogy - Extra release in March, Unlimited by early May Harmonia - Steam Greenlight successful, Spring 2016 release date Little Busters - Picked up, perfect edition steam release planned Tomoyo After - Picked up Lucky Dog - Possible iOS released based on the ongoing text only fanTL Wish Tale of the Sixteenth Night - 5754/10293 (55.9%) lines translated Work being done on a fanTL of Shin Koihime with hopes of getting it licensed Psycho Pass Mandatory Happiness - fall release date Kyuuketsu Hime no Libra - Kickstarter succeeded Subahibi - official release planned Moujuutsukai to Ouji-sama - Kickstarter failed ChuSingura46+1 - Kickstarter started Sora o Aogite Kumo Takaku - Through Greenlight In development Violet Hill Updated demo released with tweaks released, new demo with further re-working of scripts planned, delayed Kickstarter My Little Dictator - A Battle Visual Novel Megatokyo Kendo Crush Exogenesis World End Economica Echo Tokyo Tokyo Dark The Human Reignition Project (Sekai) New projects announced Sora o Aogite Kumo Takaku Completed projects this week That is all for this week!! Enjoy!! Link to post Share on other sites
XaNaToSzX 10 Posted March 13, 2016 Share Posted March 13, 2016 Oh nice, another all ages project with no hopes for a +18 release, joy:( Link to post Share on other sites
Fluffy 29 Posted March 13, 2016 Share Posted March 13, 2016 Oh nice, another all ages project with no hopes for a +18 release, joy:( I want to feel with you xana, i really want to World End Economica 3 - 36.00% translated What is taking so long!? Link to post Share on other sites
Read DxD 10 Posted March 14, 2016 Share Posted March 14, 2016 210K is alot of money, I dont see it happening, especially since it appears they dont plan to do a complete version. This is saddening since this looks to be the best VN outside of MinatoSoft I've ever seen. Especially with Best Girl Fuwa Kazuemon and all those pregnancy tags 3. I just have to hope they get enough funding to do it anyway or something. Link to post Share on other sites
alksjdf 14 Posted March 14, 2016 Share Posted March 14, 2016 Oh nice, another all ages project with no hopes for a +18 release, joy:( If it's decent someone will patch the content back in Link to post Share on other sites
Some guy 16 Posted March 14, 2016 Share Posted March 14, 2016 (edited) Too bad the localization is a giant shitshow, I've heard a lot of good things about ChuSingura in general. Edited March 14, 2016 by Some guy Link to post Share on other sites
DragonBall89 11 Posted March 14, 2016 Share Posted March 14, 2016 World End Economica 3 - 36.00% translated What is taking so long!? Good question, though i'm not a fan after seeing these three tags: Linear Plot, Single Ending and Kinetic Novel. So i decided to press the delete button. I guess i will give it a try if the whole thing is translated but not sooner. p.s. It would be awesome with an optional stockmarket mini game. Link to post Share on other sites
Bananoman 28 Posted March 14, 2016 Share Posted March 14, 2016 Good question, though i'm not a fan after seeing these three tags: Linear Plot, Single Ending and Kinetic Novel. So i decided to press the delete button. I guess i will give it a try if the whole thing is translated but not sooner. p.s. It would be awesome with an optional stockmarket mini game. This game for Spice and wolf fags. What stoping you from actual stockmarket simulator? Link to post Share on other sites
OneManArmy 82 Posted March 14, 2016 Share Posted March 14, 2016 This game for Spice and wolf fags. B-But I liked Spice and Wolf =( Link to post Share on other sites
DragonBall89 11 Posted March 14, 2016 Share Posted March 14, 2016 This game for Spice and wolf fags. What stoping you from actual stockmarket simulator? oh no i'm already a trader in real life and its kind of stressing sometimes so i though to myself that this could be it, but not having the power to make choices is kind of a let down. Link to post Share on other sites
Fluffy 29 Posted March 14, 2016 Share Posted March 14, 2016 oh no i'm already a trader in real life and its kind of stressing sometimes so i though to myself that this could be it, but not having the power to make choices is kind of a let down. Look, it's not just a stock market simulator game, it also has feelings and emotions and spoilerspoilerspoiler.... i still can't believe i need to wait so long for Sekai's ass to move it Link to post Share on other sites
Decay 25 Posted March 14, 2016 Share Posted March 14, 2016 What is taking so long!? It's actually moving at a pretty good pace now. There were some issues holding things back before. Basically the translator was unfamiliar with many of the economic subjects that were getting brought up and felt uncomfortable translating it so they had to find a new one. Nowadays it's moving at like 3-5% per week. It should be fully translated in a few months. Link to post Share on other sites
Fluffy 29 Posted March 15, 2016 Share Posted March 15, 2016 It's actually moving at a pretty good pace now. There were some issues holding things back before. Basically the translator was unfamiliar with many of the economic subjects that were getting brought up and felt uncomfortable translating it so they had to find a new one. Nowadays it's moving at like 3-5% per week. It should be fully translated in a few months. I thank you, the average tl progress might be 3-5% per week right now, but what if something happens that slows everything down? I just feel like it. Link to post Share on other sites
Bananoman 28 Posted March 16, 2016 Share Posted March 16, 2016 (edited) B-But I liked Spice and Wolf =( It's not like I against it. oh no i'm already a trader in real life and its kind of stressing sometimes so i though to myself that this could be it, but not having the power to make choices is kind of a let down. So you wanna relax from your trader work and play stockmarket simulator? You are hardcore. Edited March 16, 2016 by Bananoman Link to post Share on other sites
Decay 25 Posted March 16, 2016 Share Posted March 16, 2016 (edited) You'd be surprised by how many truckers play Euro Truck Sim. edit: Instead of making pointless banter, maybe I should have pointed out that Seinarukana has finally gone gold master? That basically means it's off to the printers and they'll be shipping it out in a month or two. It's done, it's happening, there's very little that can stop it now. JAST DevLog ? Seinarukana has gone Golden Master today. It?s at... Edited March 16, 2016 by Decay Link to post Share on other sites
Some guy 16 Posted March 16, 2016 Share Posted March 16, 2016 You'd be surprised by how many truckers play Euro Truck Sim. edit: Instead of making pointless banter, maybe I should have pointed out that Seinarukana has finally gone gold master? That basically means it's off to the printers and they'll be shipping it out in a month or two. It's done, it's happening, there's very little that can stop it now. JAST DevLog ? Seinarukana has gone Golden Master today. It?s at... They're really gunning for those hardcopy sales huh? They must really need the revenue to hold the digital sales hostage like that (assuming it's been ready to go, anyway) Link to post Share on other sites
alksjdf 14 Posted March 16, 2016 Share Posted March 16, 2016 (edited) You'd be surprised by how many truckers play Euro Truck Sim. edit: Instead of making pointless banter, maybe I should have pointed out that c has finally gone gold master? That basically means it's off to the printers and they'll be shipping it out in a month or two. It's done, it's happening, there's very little that can stop it now. JAST DevLog ? Seinarukana has gone Golden Master today. It?s at... True freedom lovers will have moved on to american truck simulator. And seinarukana only took almost as long as world war 2 to finish. Sasuga Jast Edited March 16, 2016 by alksjdf Link to post Share on other sites
Chocolatemilkgod 16 Posted March 18, 2016 Share Posted March 18, 2016 A new frontwing VN that will (eventually) be released in English FIRST. Interesting choice, I hope it works out. If it does we might get some newer VNs that are translated on or soon after release as opposed to just older games getting translations after the fact. Link to post Share on other sites
DragonBall89 11 Posted March 18, 2016 Share Posted March 18, 2016 what the heck is Golden Master anyway ? Link to post Share on other sites
riddle 11 Posted March 18, 2016 Share Posted March 18, 2016 what the heck is Golden Master anyway ? The term "release to manufacturing", also known as "going gold", is a term used when a software product is ready to be delivered or provided to the customer. This build may be digitally signed, allowing the end user to verify the integrity and authenticity of the software purchase. A copy of the RTM build known as the "gold master" or GM is sent for mass duplication. RTM precedes general availability (GA), when the product is released to the public. It is typically used in certain retail mass-production software contexts—as opposed to a specialized software production or project in a commercial or government production and distribution—where the software is sold as part of a bundle in a related computer hardware sale and typically where the software and related hardware is ultimately to be available and sold on mass/public basis at retail stores to indicate that the software has met a defined quality level and is ready for mass retail distribution. RTM could also mean in other contexts that the software has been delivered or released to a client or customer for installation or distribution to the related hardware end user computers or machines. The term does not define the delivery mechanism or volume; it only states that the quality is sufficient for mass distribution. The deliverable from the engineering organization is frequently in the form of a golden master media used for duplication or to produce the image for the web. Link to post Share on other sites
Savon 11 Posted March 19, 2016 Share Posted March 19, 2016 Bishoujo Mangekyou -Norowareshi Densetsu no Shoujo- is being translated from the finnish release, the translator also plans to do a clean-up with the original japanese script to correct any possible translation errors after the finnish to english translation is done. Progress is already at 37,8%. Also I can mention that the original finnish tl is pretty good quality, although it was weird reading a nukige in finnish. Project page here: https://euphemictranslation.wordpress.com/ Link to post Share on other sites
Whitetragedy 23 Posted March 19, 2016 Share Posted March 19, 2016 I just noticed now, but the picture we have for this week looks suspiciously like a character card sleeve. Link to post Share on other sites
DragonBall89 11 Posted March 19, 2016 Share Posted March 19, 2016 The term "release to manufacturing", also known as "going gold", is a term used when a software product is ready to be delivered or provided to the customer. This build may be ........................................... wow, now that was long, i hope you copy pasted it cuz otherwise your like on open lexicon and in that case i don't know if i should be worried or amazed. But anyway thanks for the info Link to post Share on other sites
Recommended Posts