Jump to content

Visual Novels Translation Status [04/17/2016]


Recommended Posts

‡†~~VNs Translation Status~~†‡

 

The Updates will be in red so check them every sunday.

 

 

http://i.imgur.com/R1w45tc.png

 

 

 

  • Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, "1637/2308 original edition scenario scripts translated (70.9%)"
  • Amairo IsleNauts - prologue and common route fully translated, Shirley route 20% TL, Masaki 40% TL, Konoka 40% TL, bonus 20% TL, prologue patch out
  • Angel Beats 1st Beat - 177109/434217 (40.79%) lines translated
  • Anniversary no Kuni no Alice (otome) - 59% translated, 42% edited
  • AstralAir - prologue patch released, 47521/64880 (73.24%) lines translated
  • Ayakashi Gohan (otome) - 49% complete
  • Black Wolves Saga (otome) - 100% translated, 59/65 (90.76%) scripts tlc, on semi-hiatus
  • Clover Day - Common + 2 routes done, other routes + 348/711 KB, 92/764, and 74/722 KB translated
  • Corpse Party 2 - Chapter 1 released, more polished version to come out later from a different group
  • Dracu-Riot - Patch released with all but half of one route
  • Flight Diary - 14.8% translated, 11.85% edited
  • HaraKano - patch with 3 routes released
  • Harumade Kururu - 100% of the initial harem route + 25% common route translated
  • Hatsukoi 1/1 - 11409 lines translated, ~10200 lines edited
  • Hoka no Onna - 83.52% translated
  • Immoral Little - 500/11,626 (4.3%) translated
  • Irotoridori no Sekai - 4301/50663 (8%) lines translated
  • Ken ga Kimi (otome) - 116/122 (95.08%) scripts translated, 101/122 (88.52%) scripts edited, on semi-hiatus
  • Kiminozo - Common route translation complete, Haruka route 1st pass complete
  • Koiken Otome - 100% translated, 88.90% edited, 86.39% QC, prologue patch released
  • Koiseyo Imouto Banchou - 6% (2622/42627) lines translated
  • Kud Wafter - 12982/33132 (39.18%) lines translated
  • Kurukuru Fanatic - Approximately 87.5% translated
  • Lovely Cation - 31.6% of lines completed
  • Lover able - 6.84% translated
  • Mahoyo - 100% translated, in editing
  • Mahoyo project 2 - 2.2 scripts out of 200+ translated
  • Mahoyo project 3 - chapter 1-5 patch released
  • Majikoi A-1 - 72% completed
  • Monster Girl Quest Paradox - new partial patch released
  • Muv Luv Total Eclipse - 25% translated
  • Nursery Rhyme - 12032/32977 (36.48%) lines translated
  • Oreimo Tsuzuku - all scripts translated, 202/268 through TLC+Editing, 136/268 scripts finalized
  • PersonA - 44% translated
  • Rance 5D - 100% translated, 100% edited, in revision.. unofficial release not planned
  • Rance 6 - 88.4% translated, on hold.. unofficial release not planned
  • Rance Quest - 55% messages and all strings translated, 39/198 quests finished, unofficial release not planned
  • Re: Birthday Song(otome) - 65% translated
  • Rewrite Harvest Festa - 22583/30040 (75.18%) lines translated
  • SakuSaku - 100% translated and edited, 82% through TLC
  • Sanarara R - Project resuming
  • Sukimazakura to Uso no Machi - 9,507 / 30,513 Lines (31.2%) translated, partial patch released
  • Taimanin Asagi 3 - Released
  • Tasogaredoki no Kyoukaisen - 100% translated, 100% TLC, 100% edited, QC and tech stuff left
  • To Heart2 - 100% beta patch released, 35% edited
  • Tokyo Necro - 1010/39657 lines translated
  • Ushinawareta Mirai wo Motomete - 4282/35056 (15.7%) lines translated
  • Witch's Garden - 47555/67201 (70.77%) lines translated, 2496/67201 (3.71%) edited, prologue patch released
  • White Album 2 - Opening chapter fully translated with a "rough patch", closing chapter 17052/35275 (48.34%) translated
  • Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated and edited, 54% QC, partial patch released, project lead started working on it again, plans to finish by end of summer
  • Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 100%, Kazuha 100%, Akira 89.73%, Motoka 37.89%, Common and Kazuha fully edited
     
    MANGAGAMER
  • Bokuten - 87% translated, 70% edited
  • Da Capo 3 - 87.5% translated, 80.8% edited
  • Higurashi Hou - chapter 3 Tatarigoroshi is 100% translated and edited
  • OZMAFIA - 4/29 release
  • House in Fata Morgana - 5/13 release
  • Myth - 100% translated, 81% edited
  • My Boss' Wife is my Ex - 100% translated, 100% edited, n testing
  • Kuroinu - Being released as 3 separate chapters, CH1 43% TL, 18.13% edited
  • Himawari - TL finished, 100% edited, in scripting
  • Umineko - Picked up
  • Supipara Chapter 1 - in testing
  • The Shadows of Pygmalion - 73% translated
  • Princess Evangile W Happiness - 38% translated, 17.3% edited
  • Imouto Paradise 2 - 41.5% translated, 14.4% edited
  • Gahkthun of the Golden Lightning - Steam release
     
    JAST
     
  • Django - 1st half of 2016 release planned
  • Sumaga- Fully translated, in editing
  • Seinarukana- Golden master
  • Trample on Schatten- 86% translated
  • Sweet Home - 66% translated
  • Sumeragi Ryoko - Beta, in preorder
  • Flowers - demo released, delayed
  • Sonicomi - Summer release
     
     
    SEKAI PROJECT
  • Grisaia trilogy - 2nd title 100% translated, 3rd 20% translated
  • Fault Milestone 2 - Side above released, Side below at a later date
  • World End Economica 3 - 53.42% translated
  • Kokonoe Kokoro - 2015 release
  • Memory's Dogma - kickstarter reached goal
  • Chrono Clock - picked up
  • Root double - Delayed, April release planned
  • Narcissu 3rd - TL+Editing done
  • Narcissu 0 - in TLC
  • Tenshin Ranman - Picked up
  • Nenokami - 45.48% translated
  • Japanese School Life - announced, 2016 Spring Steam release
  • Wagamama High Spec - announced, 2016 release
  • Darekoi - 42.14% translated
  • Highway Blossoms - announced, site up here
  • The Orchard of Stray Sheep - 100% translated
  • Yume no Sono - announced
  • Uchi no Koneko-chan - picked up
  • Hoshizora no Memoria - picked up
  • KARAKARA - 95.98% translated
  • Ley Line - picked up
  • Maitetsu - 7.81% translated
     
    OTHER
  • Muv-luv trilogy - Extra+Unlimited this Summer
  • Harmonia - Steam Greenlight successful, Spring 2016 release date
  • Little Busters - Picked up, perfect edition steam release planned
  • Tomoyo After - On Steam Greenlight
  • Lucky Dog - Possible iOS released based on the ongoing text only fanTL
  • Wish Tale of the Sixteenth Night - 6764/10293 (65.71%) lines translated
  • Work being done on a fanTL of Shin Koihime with hopes of getting it licensed
  • Psycho Pass Mandatory Happiness - 9/13 release
  • Kyuuketsu Hime no Libra - Kickstarter succeeded
  • Subahibi - official release planned
  • Sora o Aogite Kumo Takaku - Through Greenlight
  • Corona Blossom - English release planned
  • Schwarzesmarken - on Greenlight
  • Zero Time Dilemma - June 28th release
  • Sharin no Kuni - Kickstarter planned
  • Corpse Party - PC release 4/25
  • ChuSinGura 46+1 Prefundia up for second attempt
  • Campus Notes - Forget Me Not - Released
  • Pub Encounter - Released
     
    In development
     
  • Violet Hill Updated demo released with tweaks released, new demo with further re-working of scripts planned, delayed
     
     
    Kickstarter
  • My Little Dictator - A Battle Visual Novel
  • Megatokyo
  • Kendo Crush
  • Exogenesis
  • Echo Tokyo
  • Tokyo Dark
  • The Human Reignition Project (Sekai)
     
     

 

 

New projects announced

 

Corpse Party

ChuSinGura 46+1

 

Completed projects this week

 

Taimanin Asagi 3

Pub Encounter

Forget Me Not

 

 

 

 

That is all for this week!! Enjoy!!

Link to post
Share on other sites
bunny black 2 was already came out, when will bunny black 3 will came out?

 

The translator doesn't want to work on it unless a certain text bug is fixed

 

 

*I am not even going to touch this at any point until the core double width text display issues (that BB1 and 2 shared) are taken care of.

Link to post
Share on other sites

[*]ChuSinGura 46+1 Prefundia up for second attempt

 

New twist: The ChuSinGura crowdfunding campaign seems to be not for the VN version, but a PC port of this dating sim mobage based on CSG:

 

http://i.imgur.com/t73yX11.png

 

At least, that's what it appears is happening. Straight from the prefundia, they're calling it a "dating sim" and claim "We want to make an English version of the currently released Japanese Mobage version of Chushingura46+1."

 

They were initially asking for $210,000 for that shit and telling no one what they were REALLY selling. Even now, they're being kind of underhanded about it, telling people about the CSG VN right at the start without hinting that what they're crowdfunding is something different. Super shady and shitty.

Link to post
Share on other sites
What doest it mean that SEKAI picked up Ley Line?

Are they starting from the first or the second?

 

If the old progress is to be trusted, the whole thing should be close to finished. Sekai is likely polishing it, then will have some reason come out of nowhere that cuases it to be delayed.

Link to post
Share on other sites
New twist: The ChuSinGura crowdfunding campaign seems to be not for the VN version, but a PC port of this dating sim mobage based on CSG:

 

At least, that's what it appears is happening. Straight from the prefundia, they're calling it a "dating sim" and claim "We want to make an English version of the currently released Japanese Mobage version of Chushingura46+1."

 

They were initially asking for $210,000 for that shit and telling no one what they were REALLY selling. Even now, they're being kind of underhanded about it, telling people about the CSG VN right at the start without hinting that what they're crowdfunding is something different. Super shady and shitty.

The line was corrected to "Our objective is to develop a faithful English translation of the Japanese ChuShinGura46+1 PC title."

Japan Content also said in comments that they are not localizing mobage nor porting Vita version (what's different about it aside from missing adult content?).

 

On another note, Sharin no Kuni Prefundia states that game would be sold on Steam as Deluxe Edition (full game) and Normal Edition (Sound Mode and CG Gallery as optional DLC). Fine by me if price-wise they are going to be Normal Edition and Cheap Edition respectfully.

 

No concrete info on adult content for both game atm.

Edited by [HYBRID BEING]
Link to post
Share on other sites
Anyone willing to take the bullet in testing Ikusa Megami Zero and report back on the translation?

 

I would, but honestly, people complain about the really weird stuff I just don't get, so my input wouldn't be valid.

 

-Edit-

 

Thing that pissed me off: The translator writes "Loose" instead of "Lose". Either English is not his first language or he is just plain retarded.

Edited by Grandork
Link to post
Share on other sites
Still had IMZ installed so I took a look, and it seems like a poorly-edited machine-TL. Maybe it gets better later on? Dunno

 

Ye it is just a machine translation, so dont bother with it.

Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...