Jump to content

desi

Members
  • Posts

    2478
  • Joined

Everything posted by desi

  1. True. Looks like VNDB has it as "now going steady with Rinka." That's weird. Oh well, doesn't look like the type of VN you play for plot anyways
  2. Hmm... doesn't look like a continuation. "That’s because Blaze takes place in a parallel world." Just looks like the same characters with new stories and whatnot. Anyways, I really hope the next VN they release/have info about is Yumina *crosses fingers*
  3. Moero Downhill Night Blaze just went golden master and should be shipping in a few weeks.
  4. Update regarding Tenshin Ranman. Patch and blog post was taken down due to the request of someone in craneanime team. Looks like he's a native english editor and requested that it be taken down until he properly edits the patch. Guess it's better than the current state of the patch.
  5. No, it's dual audio. You can select english or japanese audio.

  6. How to change to Japanese Locale.
  7. My advice would be to uninstall the entire game. Make sure your locale is in japanese BEFORE you install it and install it again using default paths. If you're still having the same problem, download it here. Kind of weird downloading the game after you've bought it, but that could very well be the issue. Install it by using default paths.
  8. Good stuff regarding Miyako and Sora... always nice to see updates regarding the best girls from their respective VNs
  9. Why are you running in applocale? Some games don't work properly with applocale. You should fully change to japanese locale and install the game again.
  10. July 11th, 2009 according to VNTL.
  11. Ore no Kanojo torrent.
  12. Why did Yosuga no Sora get updated? Same update from last week... (percentage is still off as well) Shame Subahibi will be slow for a while, but at least he's letting us know. Nice to know that he would like to get it done by March. Good progress on Rewrite and Grisaia no Kajitsu. Looking forward to Sumikamane.
  13. Well... I just played the patch for a bit. Wording and grammar flow completely seem off. "Please expect it. Since I went all the trouble buying it." "At least in the day we met, I didn't act like exchanging greeting in our passing 30 minutes when our faces met." - this was the third frigging line "It can't be. Such thing like the inside is human." - Referring to the chick in the cardboard box These are just three random ones. There are MANY more. Same terrible wording from the screenshot tease is there. It's a LITTLE better knowing the context, but it's still terribad. If you played through the FH translation just fine, this would probably be an upgrade. I think some people will have no problem playing through the current state of the demo patch, but it's really something I personally wouldn't touch. They need a good native English editor to fix some of the grammar flow/wording problems. Of course, the problem still remains about the actual translation. Although I can't judge how accurate the translations are, even all the editing in the world can't fix terrible translations.
  14. Yes! Time to be labeled as an English elitist again.
  15. Although giving your thoughts halfway through the game is fine, it seems you are assuming way too much so far. It seems you are trying to put too much logic into a VN that focuses on a pretty unique setting. This is sort of a copy+pasta from a post I had a few days ago when someone was talking about Sharin - "When I play VNs, I usually just throw all logic out the window and engross myself with the particular setting that is presented. Almost all VNs that I've played have some type of unrealistic setting, so I don't think it's feasible in my mind to comment on how realistic a VN is." Just be careful.. I know you said you aren't finished yet but there are a few spoilerish things that still haven't been revealed. Things really kick off in Chapter 4 + 5 but i'm afraid if you're using the "not very believable argument", I question how much you'll enjoy it.
  16. Oh yeah, and I just want to mention that Mare doesn't really have a route... it's more of a 30 minute scenario pretty much. Most of her stuff is in the fandisc.
  17. You should play all of the routes. There is important information in all of the routes except for possibly Aoi, and you won't get the full experience if you skip routes. There is an enforced route order for a reason. Can I ask what routes you were thinking of skipping?
  18. They welcomed anyone who could translate faster to try and do it. I think a possible scenario could be that the Majikoi S translator could finish up Majikoi.. but I think that would only happen if Takajun officially drops it.
  19. I have no clue if they go to the beach in the regular game, but they definitely show some beach scenes in the untranslated fandiscs. For example, here and here. I would assume those are the VNs from the pictures you are looking at.
  20. It is being translated but progress has just been very slow because the translator has jobs/real life stuff happening. He made an update last month that he's going to continue to translate as time allows him.
  21. If you want reviews from a translator's perspective Ixrec's review.(he's the one translating Rewrite) Moogy's Review.
  22. My opinion on this episode [spoiler=Episode4]I don't really mind the personality change. In fact , I sort of saw it coming. Well.. I didn't totally expect a huge character shift. But now it's pretty much apparent and totally obvious.. now that Yuuta's idealized vision of Nibutani has crashed and burned, the field is totally clear for Rikka to be the main girl... not that anyone didn't think it wasn't going to be her.. it just makes it much easier for the story now since they don't have to put a huge emphasis on rejection since it isn't really that type of anime.
×
×
  • Create New...