Jump to content

Visual Novels Translation Status [05/12/2013]


Recommended Posts

‡†~~VNs Translation Status~~†‡

 

Here will be posted the progress of VN translations

 

The Updates will be in red so check them every sunday.

 

http://i.imgur.com/VYWTGdQ.jpg

 

http://www.youtube.com/watch?v=bITbXs1wHVs

 


     
  • 11eyes - Progress: 29.4%, "New Translator accepted, 267 lines translated as of 11/21/2012. Waiting to see more progress before making any announcements
  • 12Riven -the Ψcliminal of integral - 15.5/72 scripts translated
  • Acchi Muite Koi - 10% Translated
  • Air - 20589/49522 (41.58%) lines translated.
  • Aiyoku no Eustia - Fione route released, Eris 5% translated
  • Akai Ito - Yumei's route released, Nozomi route fully inserted,Uzuki route 40% inserted, 14300/21674 (65.98%) overall inserted, last untranslated arc being translated by original translator
  • Amaenbo ~Futago Mama to Ecchi na Natsuyasumi~ - Being translated
  • Amagami -1st day patch Released for PS2/PSP, "286.5/1966 original edition scenario scripts translated (~14.57%)"
  • Aoiro Rinne - "Translation progress: "roughly 40% (495 KB of 1.24 MB)", 15/78 scripts edited
  • Apathy Midnight Collection - fully translated, one arc left to edit
  • Ayakashibito - Fully translated, 29261/50995 (57.38%) lines edited
  • Baldr Sky - Officially stalled until further notice.
  • Boku wa Tomodachi ga Sukunai Portable - Youtube based translation ongoing, part 8 up
  • Cartagra - Initial translation complete, future is unknown
  • Coμ - Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku - 10605/51433 (20.62%) lines translated, common route fully translated
  • Cannon Ball ~Neko Neko Machine Rage Race!~ - 12190/36902 (33.03%) lines translated
  • Color of White - Being translated
  • Concerto Note - 53%, 18% edited
  • Cross Channel - New translation complete, Edited 246/268 scripts, Finalized 92/268 scripts
  • Danganronpa - Fully translated and edited, demo released, testing through chapter 6
  • Daiteikoku - 35% translated partial patch out
  • Dracu-Riot! - partial patch released, 35595/53707 (66.28%) lines translated, 2 routes + common route fully translated
  • Fate/Hollow Ataraxia- 96.0% translated, third partial patch out
  • Fortune Arterial - Prologue completly translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done. Haruna route 70% done.
  • Flyable Heart - 4014/46412 (8.65%) lines translated in new translation project
  • Gensou no Avatar - ~15% translated
  • Grisaia no Kajitsu - Yumiko route 658/773 (85.1%) kb translated, overall 5798/5913 (98.06%) kb translated, 4047/5913 (68.46%) kb edited
  • Haruka Na Sora - Sora 11.29% translated, Yahiro 4.99% translated, Kozue 20.85% translated
  • Hakuisei Renai Shoukougun - 4 scripts translated
  • Hanahira - 15 of 50 scripts translated
  • Hatsuyuki Sakura - 8447/38943 (21.7%) lines translated, ~1500/38943 lines edited
  • Higanbana no Saku Yoru ni - Dai Ni Ya - overall 1630 / 5917 (27.55%) lines translated
  • Higurashi Daybreak - being translated
  • Hinomaru- Hino's arc 90-95% translated
  • Hikari no Valusia ~What a Beautiful Hopes~ - Will be translated after Coμ -Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku- and Rewrite: Harvest festa!
  • Honey Coming- Prologue 100% translated, common route 80% translated. Yuma Shichiri's route 5% translated
  • Hoshizora no Memoria ~ Eternal Heart - 23.5% translated
  • Hunks Workshop - Rough translation: ~75%, Drafted: ~10%, Finalized: 0%, Hacked: ~25%
  • I/O - 181/249 scripts and 139/256 tips translated. Route A/A'/C/D/D' translation complete
  • Ikusa Megami Zero - 6759/78321 (8.65%) lines translated of the story script, 9542/17108 (55.78%) lines translated of other scripts (menus, etc). Yet to start on the 22459 H-lines
  • Ikinari Anata ni Koishiteiru - 24452/31028 (78.80%) lines translated 17678/31028 (56.97%) lines edited.
  • Imouto Paradise - 5% translated
  • Irotoridori no Sekai - 43,365/51,100 (84.86%) lines translated
  • Kamikaze ☆ Explorer! - Common route 100% translated, 50% edited
  • Kanojotachi no Ryuugi - On hold until further notice.
  • Killer Queen - New translation started from scratch, 18/72 scripts translated and 18/72 scripts edited
  • Kimi ga Aruji de Shitsuji ga Ore de - Day one translated
  • Koi to Senkyo to Chocolate - 71/404 files translated
  • Koitate - Ren and Yukino’s route patch released
  • Kono mama ja, Ane to Sex Shiteshimau!? - 14.4% translated
  • Kourin no Machi - translation started
  • Kud Wafter - 9299/33132 (28.07%) lines translated
  • KuruKuru Fanatic - 19.04% translated
  • Little Busters EX - ~800 lines of Saya translated
  • LoveMail: 13.6 % translated, 0% edited.
  • Majikoi - Miyako route 85% translated
  • Majikoi A - Sayaka patch released, Azumi 5% translated
  • Majikoi S - Momoyo 44% translated, 44% edited
  • Maman Kyoushitsu - Saera Kanzaki and Honoka Mizushima routes patch released
  • M&M Enchanting Magic & Sweet Charms - 92%
  • Mahoutsukai no Yoru - 444.54/1221.30 (36.40%) kb translated
  • Mashiro Iro Symphony - "Common route 15.71% Translated
  • Milky Holmes - Being translated
  • Mirai no Uta to Tsunagaru Hitomi - 50% partial patch released. 75% done, estimated release in May
  • Muv-Luv Altered Fable - partial patch released
  • Muv-Luv Chronicles - Work being done on The Day After 00 + 01
  • Natsuyume Nagisa - 2584/38142 (6.77%) lines translated. 2584/38142 (6.77%) lines edited
  • Neko Kawaigari! ~Klein Inuneko Byouin Shinsatsuchuu~ - 33% translated
  • Nursery Rhyme - 12348/34410 (35.88%) translated
  • Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Youtube based project, part 106 out. Kuroneko Route Patch released
  • Pandora no Yume - 20% translated, engine hacked, scripts need to be extracted
  • Parfait - Translation planned
  • PersonA - 29% translated
  • Princess Lover - 10% translated
  • Princess Maker 5 - 82% translated
  • Popotan - 189 lines translated
  • Princess Nightmare - Translator said the project is still active, but very slow, nearly 50% translated
  • Pure Pure The Story of Ears and Tails - 96.45% translated, 77.26% edited
  • Rance 4 - 18% translated
  • Rance VI: Collapse of Zeth - 51% Complete
  • Rance Quest - New translator working on it with overall progress 8100/110000 - 7.3% Complete
  • Real Imouto ga Iru - 7234/16108 (44.90%) translated
  • Rewrite Harvest Festa! - Will be translated after Dra†Koi and Coμ -Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku-
  • Romanesque - With the C&D, stalled until atleast after Seinarukana
  • Rose Guns Days Season 2‬ - 25% translated
  • Sapphism no Gensou - 59 scripts translated
  • Seifuku no Ojisama - 3/720 scripts translated
  • Sensei Da-isuki 2 - roughly 25% translated, still active
  • Serifu de Kanjite! Seiyuu Doushi - Total: 185/5400 translated
  • Sharin no Kuni, Yuukyuu no Shounenshoujo - Fully translated, someone has gone through all the scripts for editing
  • Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji - Fully translated, 2 routes of editing and technical problems remain
  • Shi'ei no Sona-Nyl ~what a beautiful memories~ - Will be translated after Coμ -Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku-, Rewrite: Harvest festa! and Hikari no Valusia
  • Sin - 65% of episode 1 translated
  • Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - 9 - 10/18 scripts translated
  • Sorairo - 2755/48557 (6%) lines translated
  • Sayonara wo Oshiete - 1959/14309 (13.7%) lines translated
  • Shuukaku no Juunigatsu ~Fuyu~ - ~40% translated
  • Subarashiki Hibi ~Furenzoku Sonzai~ - 39042/53562 (72.9%) lines translated and 38734/53562 (72.3%) lines edited
  • Sumaga Special - KBs done: [1363.93kb/8131.54kb] (16.77%)
  • Tenshi No Inai 12-Gatsu - "Maho route fixed"
  • Tenshin Ranman - Prologue patch released, 1007.4/4560 (22.09%) translated
  • To Heart2 - 65% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released
  • Touka Gettan - translation status: ~40% translated
  • Under The Moon - 6% translated/checked/programmed, still active
  • White Album 2 - Overall: 5087/70253 (7.24%) lines translated, Introductory Chapter: 5087/10769 (47.23%) lines translated
  • Welcome to Pia Carrot 2 - 1st draft translation 35%, as it was found much of the script was originally not dumped
  • World End Economica - Chapter 1 release planned at Fancy Frontier
  • Yandere - Partial patch of Maika’s route and the common route released
  • Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 54% edited
  • Yosuga no Sora - Common route 100%, Sora route 100%, Nao 19.76%, Kazuha 100%, Akira 45.71%, Motoka 22.87%
  • Your Diary - Prologue patch released, common route ~70% translated, 11/19 scripts translated for Yua's route
     
     
  • Aroduc's secret project 1 - On hold for now for technical reasons
  • Aroduc's secret project 2 - 431 scripts remaining
  • Rance Translations Secret Project - 82% complete
  • MangaGamer secret project - Being translated, requires porting to a different engine
     
     
     
    Mangagamer
     
  • Chou Dengeki Stryker - Summer release planned
  • Eroge - In Beta
  • Harukoi Otome - Applying fixes, waiting on programmer from Nexton
  • Orion Heart - Ready for release
  • Ef: The Latter Tale - First beta build back from Minori
  • Secret title - 40% translated
  • Secret title 3 - 2% translated
  • 2x SHS Titles & Secret 3: - In Translation
  • Seeeki! Bukkake Bokujou! - Announced, in scripting
  • Softhouse Seal title 1 -In Scripting
  • Softhouse Seal title 2 - 10% translated
  • Softhouse Seal title 3 - In translation
  • Todoroke Seiki no Daihatsumei - In Beta
  • Secret title - 33% translated
  • Chou Dengeki Stryker - matches year end hint
  • Touma Kojirou no Tantei File - matches year end hint
  • Kougyaku no Kishi Miles - matches year end hint
  • Imouto Paradise - matches year end hint
  • New all ages title - Translation finished, in scripting
  • Innocent Grey titles - talks on hold through Feb.
  • Talking with new company for story based stuff
     
     
     
    JAST - Soon™
     
  • Yumina the Ethereal - Polishing and debugging. Expected this summer.
  • Saya no Uta - released
  • Hanachirasu - 99%
  • Django - Couple more months of translation
  • Kikokugai - Working out issues
  • Sumaga - 87.03% complete, going through retranslation
  • Seinarukana - Being translated by Aroduc
  • Starless - In translation
  • Starry Sky - negotations
  • Muramasa - Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain what will come from the project
  • Steins;Gate -"Super Secret, special summer announcement soon" Jast may pick up the project
  • Trample on Schatten - In translation
     
    Other
     
    Liar-Soft would like to bring Steampunk titles over.
  • The Night of Kamaitachi - release planned
     

 

New projects announced

--------->

Sayonara wo Oshiete ~Comment te Dire Adieu~ - TLwiki

---------> Seifuku no Ojisama (No VNDB data) - Translator's Page

 

 

Completed projects this week

 

--------->Saya no Uta - JAST USA

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------------------

 

Credits go to Anon at /jp/ in 4chan.org

 

That's all for this week's update, Enjoy!

Edited by Ryu
Link to post
Share on other sites
  • Replies 85
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Ryu, that video is not Saya no Uta song. That's the ED for Soukyuu no Fafner - Dead Agressor anime called Separation by Angela..

 

Thanks for the data, corrected video.

Link to post
Share on other sites

Sayonara wo Oshiete looks very interesting. Being translated by the subahibi translator and seems to contain some.. similarities. Grisaia, Comyu, and Mahoyo updates. Nice week.

Link to post
Share on other sites
[*]Yumina the Ethereal - Polishing and debugging. Expected this summer.

See Summer 2014.

[*]Saya no Uta - released

Holy shit! They actually released something!

[*]Hanachirasu - 99%

Another year or 2.

[*]Django - Couple more months of translation

A couple years after Hanachirasu because some engine problem will pop up delaying it even longer.

[*]Kikokugai - Working out issues

Don't even want to know. 'Issues' is their statement that it might take between 5-10 years to actually get the company to work on those issues.

[*]Sumaga - 87.03% complete, going through retranslation

Something will pop up that fucks up its current translation to make it have to be re-translated again. Futher delaying the delay of a delay. Perfect.

[*]Seinarukana - Being translated by Aroduc

Will be released this year because, hey, its Aroduc. :D

[*]Starless - In translation

Will never see the light of day.

[*]Starry Sky - negotations

See above.

[*]Muramasa - Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain what will come from the project

See above.

[*]Steins;Gate -"Super Secret, special summer announcement soon" Jast may pick up the project

Muhahahahaha!! You didn't actually think they will get this did you???

[*]Trample on Schatten - In translation

Yeah, about this... Um... They might get around to this... Eventually... Maybe, sorta, kinda?

 

Yeah, this whole post is a joke and shouldn't be taken too seriously. Even though half of it might end up true knowing JAST.

Link to post
Share on other sites

I jast don't care about your comment strom.

 

 

Yosuga no Sora - Common route 100%, Sora route 100%, Nao 19.76%, Kazuha 100%, Akira 45.71%, Motoka 22.87%

Shit. I'm so gonna play Akira's route if the translation is finished.

 

Cock - Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku - 10605/51433 (20.62%) lines translated, common route fully translated

Oh yeah~

Link to post
Share on other sites

Jast care already, OMA, jast care. It isn't right to not jast care about the comments I spent sooo much time (like 1 minute) coming up with. It makes me :( when you don't jast care.

Link to post
Share on other sites
  • Coμ - Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku - 10605/51433 (20.62%) lines translated, common route fully translated
  • Grisaia no Kajitsu - Yumiko route 658/773 (85.1%) kb translated, overall 5798/5913 (98.06%) kb translated, 4047/5913 (68.46%) kb edited
  • Ikinari Anata ni Koishiteiru - 24452/31028 (78.80%) lines translated 17678/31028 (56.97%) lines edited.
  • Yosuga no Sora - Common route 100%, Sora route 100%, Nao 19.76%, Kazuha 100%, Akira 45.71%, Motoka 22.87%

 

Grisaia...dat 98% \( `.∀´)/

 

\(T∇T)/ Everyone laiks updates.

 

Will be released this year because, hey, its Aroduc. :D

 

http://i1127.photobucket.com/albums/l622/darkphantom453/dancingstickfigure_zps9a3dca11.gif

 

https://www.youtube.com/watch?v=S5_JTDYkH_w

Edited by Flaze
Link to post
Share on other sites
>Sayonara wo Oshiete

 

Awesome. Always thought that a translation of Sayonsara is nothing but a far-fetched dream. Glad that I'm wrong.

 

p.s. Mystery 2.0 (hohoho, someone will be interested in it.) :rolleyes:

 

MmmMmm yes, absolutely! Looked it up on VNDB before as well. Reeeeally nice to see it getting translated with all those juicy tags it's got... Mystery, horror, mind screw, madness, violence, etc. Yep, it's sweet alright. And it's using NVL (which is a plus for me) even though that tag is only at 1.0 right now.

 

Oh and it's got superb ratings so far. Promising!

Edited by Harlequin
Link to post
Share on other sites
I'm sorry, but will there be an upload of JAST USA Saya no Uta here? I cant buy the game since JAST wont incklude my country in the buying list.

 

If you don't want to wait for JAST's version of Saya no Uta, you can already download it. It has been released for a long time: Download english hentai games - Song of Saya

 

The only real difference is the uncensored CGs, and probably some text change from a re-translation.

 

And as for when the JAST version itself will be uploaded? Well, whenever it gets uploaded. No time-frame can be given.

Edited by strom
Link to post
Share on other sites
I'm sorry, but will there be an upload of JAST USA Saya no Uta here? I cant buy the game since JAST wont incklude my country in the buying list.

 

JAST SAYA NO UTA SUCKS...

just get the original version

Link to post
Share on other sites
I'm sorry, but will there be an upload of JAST USA Saya no Uta here? I cant buy the game since JAST wont incklude my country in the buying list.

 

I've already owned and played the original quite a long time ago. I want to replay and has the JAST version of this VN because I'm a fan of it and the author.

 

BTW, your reply is making me thinking it WILL be uploaded sometime in the future~

Link to post
Share on other sites
I'

BTW, your reply is making me thinking it WILL be uploaded sometime in the future~

 

Who knows what future has in store for us. Moenovel might even bring us an all-ages version of Baldr Sky suitable for 6 year-old kids. OMA changes his Mashiro's avatar. Aroduc makes a vow that he's going to translate every single one of Ninetail VNs. Ultim finally confessed his love to Nagisa. Aaeru is devastated and die sometimes later. Moogy went to his grave and piss on it. Another retard release a horrible Machine Translation patch, this time for 11 eyes. Ryukishi07 is tired of writing heavy VNs and changes his writing style into moege and nukige. And someone somewhere out there in the vast world is planning to upload the Jast version of Saya while I'm writing this shit. So yea, who knows.

Edited by Gerard the Lone Wolf
Link to post
Share on other sites
Who knows what future has in store for us. Moenovel might even bring us an all-ages version of Baldr Sky suitable for 6 year-old kids. OMA changes his Mashiro's avatar. Aroduc makes a vow that he's going to translate every single one of Ninetail VNs. Ultim finally confessed his love to Nagisa. Aaeru is devastated and die sometimes later. Moogy went to his grave and piss on it. Another retard release a horrible Machine Translation patch, this time for 11 eyes. Ryukishi07 is tired of writing heavy VNs and changes his writing style into moege and nukige. And someone somewhere out there in the vast world is planning to upload the Jast version of Saya while I'm writing this shit. So yea, who knows.

 

http://i.imgur.com/TY5CoAw.gif

Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.



×
×
  • Create New...