Lasthope 10 Posted December 15, 2013 Share Posted December 15, 2013 (edited) ‡†~~VNs Translation Status~~†‡ The Updates will be in red so check them every sunday. http://i.imgur.com/b5GPEjj.jpg 11eyes - Progress: 29.4%, "New Translator accepted, 267 lines translated as of 11/21/2012. Waiting to see more progress before making any announcements 12Riven -the Ψcliminal of integral -35.5/72 scripts translated, 3/75 scripts edited Ace Attorney Investigations 2 - translation: 100%, editing 75%, case 1 and 2 released Acchi Muite Koi - 10% Translated Air (Project 1) - One project released 2nd Beta patch and 70% edited Air (Project 2) - 97.48% translated Aiyoku no Eustia - Fione route released, Eris 5% translated Akai Ito - Yumei's route released, Nozomi route fully inserted,Uzuki route 40% inserted, 14300/21674 (65.98%) overall inserted, last untranslated arc being translated by original translator Akatsuki no Goei - Prologue patch released, 8610 lines translated, 10/157 files edited Amaenbo ~Futago Mama to Ecchi na Natsuyasumi~ - Being translated Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, "423/1966 original edition scenario scripts translated (~21.5%)" Aoiro Rinne - "Translation progress: roughly 53% (588 KB of 1.12 MB)" Anniversary no Kuni no Alice - 43% translated, 27% edited Apathy Midnight Collection - fully translated, one arc left to edit Ayakashibito - Fully translated, 36956/50995 (72.47%) lines edited, Touko route done Baldr Sky - Officially stalled Boku wa Tomodachi ga Sukunai Portable - Youtube based translation ongoing, part 8 up Coμ - Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku - 32142/51433 (62.49%) lines translated, common/Benio route partial patch out, Hisoka route fully translated Cannon Ball ~Neko Neko Machine Rage Race!~ - 27372/36902 (74.17%) lines translated Cocoro Function - 711/55219 (1.28%) lines translated Concerto Note - "Wakana, Shirayuki, Sayori route done" Daiteikoku - 35% translated partial patch out Danganronpa 2 - 16.1% translated Dracu-Riot! - All but Miu's route are translated, Translator is retiring Fate/Hollow Ataraxia- 98.3% translated , third partial patch out Fortune Arterial - Prologue completely translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done. Haruna route 80% done. Flyable Heart - 14.61% translated in new translation project Gensou no Avatar - ~15% translated Haruka Na Sora - Sora 11.29% translated, Yahiro 4.99% translated, Kozue 20.85% translated Hakuisei Renai Shoukougun - 2006 lines translated Hanahira - 15 of 50 scripts translated Hatsuyuki Sakura (Project 1) - Between 10 and 15% translated Hatsuyuki Sakura (Project 2) - 5.57% translated Higanbana no Saku Yoru ni - Dai Ni Ya - Delayed until sometime "this winter" Higurashi Daybreak - being translated Hinomaru-51% translated, common route patch released Hikari no Valusia ~What a Beautiful Hopes~ - Will be translated after Coμ -Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku- and Rewrite: Harvest festa! Honey Coming- Prologue 100% translated, common route 80% translated. Yuma Shichiri's route 5% translated Hoshizora no Memoria ~ Eternal Heart - 23.5% translated Hunks Workshop - Rough translation: ~75%, Drafted: ~10%, Finalized: 0%, Hacked: ~25% I/O - Fully translated. 226/249 scripts and all tips edited, 54/249 scripts through QC Ikusa Megami Zero - 6759/78321 (8.65%) lines translated of the story script, 9542/17108 (55.78%) lines translated of other scripts (menus, etc). Yet to start on the 22459 H-lines Irotoridori no Sekai - 43,365/51,100 (84.86%) lines translated, going through revision, partial patch going through chapter 6 planned Kamikaze ☆ Explorer! - Common route 100% translated, 50% edited Kanojotachi no Ryuugi - On hold until further notice. Killer Queen - 43/72 scripts translated and 18/72 scripts edited, plans also include translating Secret Game and Rebellion Kimi ga Aruji de Shitsuji ga Ore de - Day one translated Koi to Senkyo to Chocolate - 285/397 files translated, 181/397 files edited, Common/Chisato/Satsuki routes fully translated Koiken Otome - 63.36% translated, 60.99% through second pass Koitate - Ren and Yukino’s route patch released Kono mama ja, Ane to Sex Shiteshimau!? - 14.4% translated Konosora Restoration - "Restoration" patch released Kourin no Machi - 13691/36959 (37.0%) lines translated Kud Wafter - 10801/33132 (32.6%) lines translated KuruKuru Fanatic - 60% translated Limit Panic - Translation Started Little Busters EX - Kanata route first pass edited. Saya route ~30% translated Lamune - 2909/33928 (8.57%) lines translated LoveMail: 13.6 % translated, 0% edited. Majikoi - Miyako route 85% translated Majikoi A - Sayaka patch released, Benkei 65% translated Majikoi S -Momoyo 44% translated, 44% edited, Koyuki 20% translated Maman Kyoushitsu -Saera Kanzaki, Honoka Mizushima, Mimeri, and Emiko routes patch released M&M Enchanting Magic & Sweet Charms - 92% Mahoutsukai no Yoru -830.20/1221.01 (67.99%) kb translated Mashiro Iro Symphony - Common route 93.98% Translated Milky Holmes - Being translated Muv-Luv Alternative TDA 00 - Patch out covering Chicken Diver Muv-Luv Altered Fable - 65% partial patch released Muv-Luv Chronicles - Work being done on The Day After 00 + 01 Natsuyume Nagisa - Common route rough translated Neko Kawaigari! ~Klein Inuneko Byouin Shinsatsuchuu~ - 33% translated Nursery Rhyme - 13465/34410 (39.13%) translated Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Youtube based project, part 117 out. Kuroneko Route Patch released Oreimo Tsuzuku - Youtube based project, Kirino part 22, Ayase part 23 Oreimo PSP - 258/299 scripts translated, 151/299 through TLC+Editing, 117/299 scripts finalized, Kirino partial patch released Pandora no Yume - 20% translated, engine hacked, scripts need to be extracted Parfait - Translation planned PersonA - 36% translated Photo Kano - 10/3279 Files translated Princess Lover - 10% translated Princess Maker 5 - ~90%, translation progress stalled while putting together a beta patch Popotan - 189 lines translated Princess Nightmare - Translator said the project is still active, but very slow, nearly 50% translated Pure Pure The Story of Ears and Tails - Fully translated, 77.26% edited Rance 4.1 - 27% translated Rance 5D- 85% complete, awaiting engine tools Rance VI: Collapse of Zeth - 53% Complete Rance Quest - New translator working on it with overall progress 8100/110000 - 7.3% Complete Real Imouto ga Iru - 7294/16108 (45.28%) translated Rewrite Harvest Festa! - Will be translated after Dra†Koi and Coμ -Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku- Romanesque - With the C&D, stalled until atleast after Seinarukana Rose Guns Days Season 3 - 5% translated Sapphism no Gensou - 59 scripts translated Sengoku no Kuroyuri - ~20% translated Seifuku no Ojisama - 4/720 scripts translated Sensei Da-isuki 2 - roughly 25% translated, still active Serifu de Kanjite! Seiyuu Doushi - Total: 185/5400 translated Sharin no Kuni, Yuukyuu no Shounenshoujo - Fully translated, someone has gone through all the scripts for editing Shi'ei no Sona-Nyl ~what a beautiful memories~ - Will be translated after Coμ -Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku-, Rewrite: Harvest festa! and Hikari no Valusia Sin - 65% of episode 1 translated Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Amakute Otona no Torokeru Chuu - Fully translated and edited Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Lily Platinum - 16/18 scripts translated Sorairo - 2755/48557 (6%) lines translated Sayonara wo Oshiete - 3341/14309 (23.3%) lines translated Shuukaku no Juunigatsu ~Fuyu~ - 80% translated, 42% edited, trial version out Subarashiki Hibi ~Furenzoku Sonzai~ - Down the Rabbit Hole I patch released, 42902/53562 (80.1%) lines translated and 40597/53562 (75.8%) lines edited Sukisho! - First Limit - 58% translated Sumaga Special - KBs done: [1363.93kb/8131.54kb] (16.77%) Supreme Candy - 9559/43261 (22.1%) lines translated Tenshi No Inai 12-Gatsu - "Maho route fixed" Tenshin Ranman - Prologue patch released, 1829.2/4560 (40.1%) translated To Heart2 - 67% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released Touka Gettan - translation status: ~40% translated Toushin Toshi II - Released Under The Moon - 6% translated/checked/programmed, still active White Album 2 -Overall: 7084/70253 (10.08%) lines translated, Introductory Chapter: 7084/10769 (65.78%) lines translated Welcome to Pia Carrot 2 - 1st draft translation 35%, as it was found much of the script was originally not dumped World End Economica - episode 1 - Released Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 54% edited, partial patch released Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 19.78%, Kazuha 100%, Akira 61.99% Motoka 24.17%, Common and Kazuha fully edited Your Diary - Prologue patch released, common route fully translated, 11/19 scripts translated for Yua's route, 1/10 scrpts translated of Kanade's route Aroduc's secret project 1 - On hold for now for technical reasons Aroduc's secret project 2 - 431 scripts remaining Rance Translations Secret Project - 82% complete Mangagamer Chou Dengeki Stryker - In Scripting Ef: The Latter Tale - December 20th release Seeeki! Bukkake Bokujou! - Released Milles - Fully translated and edited Secret title - 33% translated Secret title 1 - 22% translated, Comedy/nukige Secret title 2 - 4% translated, Romance/Comedy Secret title 3 - 100% translated, Comedy, porting to KiriKiri Secret title 4 - 100% translated, Comedy/all ages, porting to KiriKiri Secret title 5 - storyline VN Imouto Paradise - Fully translated, 99% edited Cartagra - Initial TL going through revision, 6 H-scenes remain to be revised Kara no Shoujo 2 - picked up Armored Warrior Iris - Fully translated, 87% edited Valkyrie Svia -In beta Space Pirate Sara -38% translated Free Friends - 39% translated, 32% edited Free Friends 2 - picked up Boob Wars 2 - In testing Princess Evangile - 83% translated, 77% edited D2B vs Deardrops - In scripting Really? Really! - Scripting complete, in UI and CG editing, Demo version complete Da Capo 3 - Prologue 11% translated Working on a yuri title with a doujin group Higurashi (Retranslation) - 44% of Onikakushi TL, 7% edited JAST - Soon™ Steins;Gate - Winter release planned Hanachirasu - 99% Django - Couple more months of translation Kikokugai - Working out issues Sumaga - Fully translated, in editing Seinarukana - Being translated by Aroduc Starless - In translation Starry Sky - negotations Trample on Schatten - In translation Romanesque - In translation Shiny Days - Sekai project to do the TL Osadai FD- In Translation Raidy 3 - TL finished, in insertion Sweet Home -In translation Sumeragi Bitch - Picked up Other Liar-Soft would like to bring Steampunk titles over. The Night of Kamaitachi - release planned Danganronpa- NISA in early 2014 Credit goes to Anon at /jp/ in 4chan.org I changed it just to see what it would look like. Edited December 15, 2013 by Lasthope Link to post Share on other sites
Ryu 15 Posted December 15, 2013 Share Posted December 15, 2013 I changed it just to see what it would look like. Yeah, I got what you mean, and to avoid further confusion I think I'll just delete the white parts next time. Link to post Share on other sites
OneManArmy 82 Posted December 15, 2013 Share Posted December 15, 2013 But now there's such a tiny amount of red lines that it looks like nothing moved at all On a serious note, yeah, it looks much more organized than before. Link to post Share on other sites
Lasthope 10 Posted December 15, 2013 Share Posted December 15, 2013 Yeah, I got what you mean, and to avoid further confusion I think I'll just delete the white parts next time. The white parts? Link to post Share on other sites
akiratepes 10 Posted December 15, 2013 Share Posted December 15, 2013 (edited) Is anyone in contact with Clephas? They're working on Ikusa Megami Zero, as I have been told that the other group working on it abandoned it. They could use some more translators too. Edited December 15, 2013 by akiratepes Link to post Share on other sites
OneManArmy 82 Posted December 15, 2013 Share Posted December 15, 2013 (edited) The white parts? He meant it like this. ‡†~~VNs Translation Status~~†‡ red http://i.imgur.com/b5GPEjj.jpg 97.48% translated "Translation progress: roughly 53% (588 KB of 1.12 MB)" 711/55219 (1.28%) lines translated 98.3% translated Fully translated. 226/249 scripts and all tips edited 285/397 files translated 63.36% translated 60% translated 2909/33928 (8.57%) lines translated 27% translated Introductory Chapter: 7084/10769 (65.78%) lines translated 99% edited Fully translated, 87% edited 39% translated, 32% edited 83% translated, 77% edited Prologue 11% translated 44% of Onikakushi TL Credit goes to Anon at /jp/ in 4chan.org Edited December 15, 2013 by OneManArmy Link to post Share on other sites
Lasthope 10 Posted December 15, 2013 Share Posted December 15, 2013 (edited) He meant it like this. Lol, I'm sure that's exactly what he meant. Edited December 15, 2013 by Lasthope Link to post Share on other sites
Ryu 15 Posted December 15, 2013 Share Posted December 15, 2013 Ummm, no, I meant it like this, the way OMA showed it will be horrendous. Fate/Hollow Ataraxia- 98.3% translated, third partial patch out Changed would be like: Fate/Hollow Ataraxia- 98.3% translated with the "third partial patch out" part deleted. Link to post Share on other sites
Lasthope 10 Posted December 15, 2013 Share Posted December 15, 2013 (edited) Ummm, no, I meant it like this, the way OMA showed it will be horrendous. Fate/Hollow Ataraxia- 98.3% translated, third partial patch out Changed would be like: Fate/Hollow Ataraxia- 98.3% translated with the "third partial patch out" part deleted. Wouldn't that take more work when you have to update the other part? Also that may get more confusing if say the overall progress is fully translated, but it's not edited. Giving the impression that the Visual novel is completed? Example: Fate/Hollow Ataraxia- Fully translated, third partial patch out or Fate/Hollow Ataraxia- Fully translated Edited December 15, 2013 by Lasthope Link to post Share on other sites
Gerard the Lone Wolf 10 Posted December 15, 2013 Share Posted December 15, 2013 Is anyone in contact with Clephas? They're working on Ikusa Megami Zero, as I have been told that the other group working on it abandoned it. They could use some more translators too. Clephas can be found at Aaeru's site. As for translator, last I heard they don't have a lead translator, and I guess the best they could find right now is an average one. If any experienced translator wished to join, they probably would have done so ages ago I think. IMZ is kinda a cool game so I'm really not sure why the interest is low. Link to post Share on other sites
Shadolance 10 Posted December 15, 2013 Share Posted December 15, 2013 I did some research on the marketing for the game overseas, it's mostly because the sales didn't go as well on the east side. It made less than their previous releases, so it didn't get as much publicity. There may be a few people around here that know it well, but many of the users over there never got into it I guess. Link to post Share on other sites
akiratepes 10 Posted December 15, 2013 Share Posted December 15, 2013 I did some research on the marketing for the game overseas, it's mostly because the sales didn't go as well on the east side. It made less than their previous releases, so it didn't get as much publicity. There may be a few people around here that know it well, but many of the users over there never got into it I guess. Sounds plausible, but for those like me, I want to know the whole story. As sequels hint or comment on previous occurances only ocvered in other games. Like the Rance series. I played Sengoku and it hints and comments about previous crap all the time, plus there's the questions of how they came to be what they are. Questions only answerable by either extensive exact research or by playing the previous games. And of those options, I'd much rather play a game then spend all that time researching. I've seen people here and there saying, "I'm going to translate blank" they start but the programming part kicks their ass and they quit. What would be needed to gather individuals who strictly want to translate great games and make a group out of them? Start a donation pool? Link to post Share on other sites
Shadolance 10 Posted December 15, 2013 Share Posted December 15, 2013 I don't think a simple donation pool would be enough. Keep in mind the game was released in the east a while back, longer than translation has been going on. As a game designer, I can accurately inform you that is a project goes poorly, they drop it and move the hell on. Buried and dead, unless by some miracle a private investor randomly dumps thousands back onto the project. Multiple tens of thousands. Link to post Share on other sites
Soren619 10 Posted December 15, 2013 Share Posted December 15, 2013 Only Highlighting the updated parts is a good idea, sometimes when I see the FHA update i keep thinking that they actually just released the partial patch lol. Link to post Share on other sites
amorim 10 Posted December 16, 2013 Share Posted December 16, 2013 About a hour ago: Link to post Share on other sites
JCAll 13 Posted December 16, 2013 Share Posted December 16, 2013 There are apparently only 7.5 H scenes left to translate in Romanesque Link to post Share on other sites
Whitetragedy 23 Posted December 17, 2013 Share Posted December 17, 2013 Is that a sign that Seinarukana is almost done? Link to post Share on other sites
killerinsidee 14 Posted December 17, 2013 Share Posted December 17, 2013 ^ Almost done with the TL, much much more testing and other fun stuff await! Link to post Share on other sites
desi 53 Posted December 17, 2013 Author Share Posted December 17, 2013 Got curious about Steins;Gate again after I saw that the movie is out and it seems that it'll be out on 28th of February next year (2014). At least according to VNDB. Don't know if it's been mentioned Looks like Jast said on twitter that it is indeed slated for a end of Feb release, so that seems pretty accurate now. Wait... Jast and accurate... yeah, guess we'll still see. Link to post Share on other sites
Harlequin 17 Posted December 17, 2013 Share Posted December 17, 2013 Now I'm curious just how close I/O's release will be to the Steins;Gate one... man, that's gonna be a hard choice if they're really close, 'cause I'm almost definitely gonna read one of them at that point. Link to post Share on other sites
Gerard the Lone Wolf 10 Posted December 17, 2013 Share Posted December 17, 2013 Now I'm curious just how close I/O's release will be to the Steins;Gate one... man, that's gonna be a hard choice if they're really close, 'cause I'm almost definitely gonna read one of them at that point. What if they're both released on the same day. What are you going to do? O: Link to post Share on other sites
Harlequin 17 Posted December 17, 2013 Share Posted December 17, 2013 What if they're both released on the same day. What are you going to do? O: No idea... ... both are tempting. I know less about I/O than Steins;Gate though, and it might be nice to go into it with zero knowledge and before hearing a bunch of stuff about it from other people who finished it/are reading it. Maximum mystery feels! Link to post Share on other sites
Gerard the Lone Wolf 10 Posted December 17, 2013 Share Posted December 17, 2013 No idea... ... both are tempting. I know less about I/O than Steins;Gate though, and it might be nice to go into it with zero knowledge and before hearing a bunch of stuff about it from other people who finished it/are reading it. Maximum mystery feels! Sounds good. Since I've watched S;G anime before (I did not realize it was originally a VN at that time), I do think it's better to go with I/O first before anyone ruined the mystery for me. Link to post Share on other sites
leonzell 14 Posted December 18, 2013 Share Posted December 18, 2013 personally, i might go with steins:gate because apparently its really good and i've only seen 1-3 episodes of the anime (and i can barely remember most of it) Link to post Share on other sites
Whitetragedy 23 Posted December 18, 2013 Share Posted December 18, 2013 Who said you had to choose one? Play Steins;gate for 12 hour, then play I/O for 12 hours. No sleeping. No eating. Link to post Share on other sites
Recommended Posts