desi 53 Posted March 22, 2015 Share Posted March 22, 2015 (edited) ‡†~~VNs Translation Status~~†‡ The Updates will be in red so check them every sunday. http://i.imgur.com/gMEgG1L.jpg 12Riven- Fully translated, 3/75 scripts edited, editing on hold until tech problems resolved Air (Project 1)- Through QC, some tech work remains before patch Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, 1366/2308 original edition scenario scripts translated (59.1%) Amairo IsleNauts - prologue and common route fully translated, Shirley route 10% TL, Masaki 18.5% TL, Konoka 40% TL, bonus 20% TL, prologue patch out Amnesia - Being translated AstralAir - prologue patch released Aokana - 482/45,312 lines translated Bunny Black - In editing Clover Day - 100% of the common route+ 74/722 KB and 78.5/711 KB 2 routes translated Cocoro Function - 14735/53644 (27.47%) lines translated Daitoshokan no Hitsujikai - 29878/69128 (43.2%) lines translated, 25533/69128 (36.9%) lines edited, demo released Dot Kareshi 1st title released, 2 and 3 are being translated Gensou no Idea - Common route 21% translated Gore Screaming Show - Prologue and day one patch released HaraKano - 44% beta patch released Haramiko - Common + Hazuki partial patch released Hatsukoi 1/1 - Being translated Ikusei Nikki - Released Koichoco - 100% translated, 344/397 files edited Koiken Otome - 95.66% translated, 83.09% edited, prologue patch released Koisuru Natsu no Last Resort - 100% translated, 14111/36325 (38.85%) through first editing pass Kud Wafter - 11789/33132 (35.58%) lines translated Kurukuru Fanatic - 74.79% translated Lamune - Nanami route partial patch released, Hikari route 1436/6085 lines translated Lilium x Triangle - 300/2995 lines (10.02%) translated Little Busters - Original released, work ongoing with EX./ME content, now a joint project with Doki. 29712/30163 new lines translated Lovely Cation - 9.45% of lines translated Magical Marriage Lunatics - 18.51% lines translated 8.99% edited Mahoutsukai no Yoru - Fully translated, in TLC. Apparently found a new editor to work on it. Majikoi - Released! (last week) Majikoi S - Announced, translating what Wairu didn't do Monster Girl Quest Paradox - being translated Noble Works - 42,867 / 57,690 (74.3%) lines translated, partial patch released Nursery Rhyme - 5589/33014 lines translated (16.93%) Oreimo Tsuzuku - 236/268 scripts translated, 130/268 through TLC+Editing, 66/268 scripts finalized PersonA - 42% translated Popotan - 6% translated Prism Ark - Common route translated Pure Pure - 80.56% translated 80.56% edited Rance 5D - 40% translated Rance 6 - 31.3% Translated Rance Quest - 26.02% messages and all strings translated, 33/198 quests finished Rewrite Harvest Festa - 12194/30040 (40.59%) lines translated Rose Guns Days 3+4 - 100% translated and 60% edited SakuSaku - Common route fully translated+ Konami route fully translated, 30292/49257 (62%) lines translated, 22891/49257 (46%) lines finalized Sanarara R - 15/124 scripts translated, partial patches released weekly Sayonara wo Oshiete - 4269/14309 (29.8%) lines translated Sonicomi - 984/18196 (5.2%) lines translated SubaHibi - Down the Rabbit Hole I patch released, 50371/53290 (94.5%) lines translated and 40597/53290 (76.2%) lines edited Supreme Candy - ~14573/43261 (~33.7%) lines translated Tasogaredoki no Kyoukaisen - 100% translated, 100% TLC, 97.80% edited (19208/19641) To Heart2 - 73.4% translated - "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released Witch's Garden - 20227/67201 (30.10%) lines translated, prologue patch released White Album 2 - Opening chapter fully translated with a "rough patch", Closing Chapter: 4418/35275 (12.52%) lines translated Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated and edited, 54% QC, partial patch released, project lead received last few translated images.. still a while away Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 77.13%, Kazuha 100%, Akira 89.73%, Motoka 30.17%, Common and Kazuha fully edited MANGAGAMER Yome no Imouto to no Inai - Through Beta Princess Evangile - March 27 release, demo released Amber Breaker - April 16 release Kara no Shoujo 2 - Fully translated, 36.4% edited Free Friends - 53.3% translated Free Friends 2 - on hold Bokuten - 59.1% translated, 7.9% edited Da Capo 3 - Prologue + Ch. 0 complete, Common route 89.4% translated, overall 37.8% Higurashi (retranslation) - 14.5% of Watanagashi TL, Onikakushi in QC Gahkthun - 65.4% translated, 21.5% edited OZMAFIA - 20.6% translated Euphoria - 87.2% translated, 83.1% edited House in Fata Morgana - 33.5% translated Supipara - Intend to fund through Eden's sales JAST Django - Couple more months of translation Sumaga- Fully translated, in editing Seinarukana- Fully translated, being tested and edited Starless - April 27th release Trample on Schatten- translation about half done Shiny Days - Translation finished, in editing/timing, 2015 release Raidy III - TL finished, in insertion Sweet Home - In translation Sumeragi Ryoko - Picked up SEKAI PROJECT World End Economica- 7 of 11 chapters translated for Chapter 2, Spring release for chapter 2 Grisaia trilogy - 18+ and all ages release planned, editing of the original game ongoing, April/May release for original game Clannad - 25% translated, 15% edited, 4Q 2015 release WAS Lepidoptera no Sunadokei - Approximately 20% translated Fault Milestone 2 - Demo in April Hitomebore - April release Kokonoe Kokoro - April release Ame no Marginal - April/May release OTHER Moenovel is working on another title Eiyuu Senki - Summer Release Lucky Dog - Possible iOS released based on the ongoing text only fanTL[/b] Wish Tale of the Sixteenth Night - Kickstarter planned Work being done on a fanTL of Shin Koihime with hopes of getting it licensed Harvest December - 3DS ports being released In development Violet Hill Demo Released. New staff on board, writing being re-done. Smooth progress. Kickstarter Sunrider - A Space Visual Novel/Tactical RPG My Little Dictator - A Battle Visual Novel Megatokyo Kendo Crush Exogenesis World End Economica Echo Tokyo Lucy Projects resurrected New projects announced Majikoi S Lilium x Triangle Completed projects this week Majikoi (last week) That is all for this week!! Enjoy!! Edited March 25, 2015 by desi Link to post Share on other sites
Bananoman 28 Posted March 22, 2015 Share Posted March 22, 2015 What have you done to Hyromaru? Link to post Share on other sites
tosla 11 Posted March 22, 2015 Share Posted March 22, 2015 Majikoi got released and ToHeart2 moved again! What kind of sorcery is this? Link to post Share on other sites
Harlequin 17 Posted March 22, 2015 Share Posted March 22, 2015 (edited) Go vote on this for Steam Greenlight: http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=411184279 (Myth on VNDB) I remember checking it out some year(s) ago and putting it on my wishlist on VNDB. Seems to be something really good (just look at the tags - Mind Screw, Mystery, Alternate Dimensions, Existential Crisis, etc.), and now all of a sudden it's on friggin' Greenlight. So yea, vote on it. Edited March 22, 2015 by Harlequin Link to post Share on other sites
Henta20 37 Posted March 22, 2015 Share Posted March 22, 2015 Sorry I'm not going to Vote since the game are in japansk and I dont understand japansk at all self at the game so good out Link to post Share on other sites
Harlequin 17 Posted March 22, 2015 Share Posted March 22, 2015 Sorry I'm not going to Vote since the game are in japansk and I dont understand japansk at all self at the game so good out It's a vote to get the game on Steam. That means it's not going to be in Japanese. It'll get a translation. Link to post Share on other sites
Hunter2x2 10 Posted March 22, 2015 Share Posted March 22, 2015 Go vote on this for Steam Greenlight: Steam Greenlight :: MYTH-ミス- (Myth on VNDB) I remember checking it out some year(s) ago and putting it on my wishlist on VNDB. Seems to be something really good (just look at the tags - Mind Screw, Mystery, Alternate Dimensions, Existential Crisis, etc.), and now all of a sudden it's on friggin' Greenlight. So yea, vote on it. The terribly translated description doesn't exactly fill one with confidence. Link to post Share on other sites
Harlequin 17 Posted March 22, 2015 Share Posted March 22, 2015 (edited) The terribly translated description doesn't exactly fill one with confidence. Wow, you're right, I didn't even read it on Steam. Hmm, curious. I hope they don't think they can get away with just any throwaway English for the actual game...... :S Edit: "It seems both MG and SP are trying to talk to circletempo. Hopefully it'll end up with a competent translation." Edited March 22, 2015 by Harlequin Link to post Share on other sites
Henta20 37 Posted March 22, 2015 Share Posted March 22, 2015 I shall think about Vote but right now I'm not login at stream so I cant Vote it and I dont remember my username at Stream. Link to post Share on other sites
Decay 25 Posted March 22, 2015 Share Posted March 22, 2015 It's a vote to get the game on Steam. That means it's not going to be in Japanese. It'll get a translation. It seems they are currently only interested in releasing a Japanese version if it gets greenlit. It being on Steam does not automatically mean it will be in English. But of course as soon as people from SP and MG saw this they jumped at the opportunity. So who knows what will happen. Link to post Share on other sites
Harlequin 17 Posted March 22, 2015 Share Posted March 22, 2015 It seems they are currently only interested in releasing a Japanese version if it gets greenlit. It being on Steam does not automatically mean it will be in English. But of course as soon as people from SP and MG saw this they jumped at the opportunity. So who knows what will happen. Really? Well that would literally be the first time I ever saw or heard about a Japanese-only game on Steam then. Link to post Share on other sites
Decay 25 Posted March 22, 2015 Share Posted March 22, 2015 (edited) Really? Well that would literally be the first time I ever saw or heard about a Japanese-only game on Steam then. I've seen it for chinese games before. As an example, here's a chinese version of Nobunaga's Ambition: http://store.steampowered.com/app/292990/ I seem to remember one or two Japanese-only games as well but I can't recall them off the top of my head. Anyways, my point is, it's possible. edit: http://store.steampowered.com/app/338070/?snr=1_7_7_230_150_12 Edited March 22, 2015 by Decay Link to post Share on other sites
Lunatic01 10 Posted March 23, 2015 Share Posted March 23, 2015 [*]Majikoi - Released! (last week) E-eh?....EEEEEHHHHHHHHHHHHHHH?!?!?!?!? HAVE THE GODS FINALLY GIVEN ME MERCY?! Sweet jesus, insta-fucking dowloaded! Link to post Share on other sites
Natsuki 10 Posted March 23, 2015 Share Posted March 23, 2015 (edited) Is the Majikoi Patch going to get updated here? If it is I'll wait for it. Edited March 23, 2015 by Natsuki Link to post Share on other sites
Pasa 278 Posted March 23, 2015 Share Posted March 23, 2015 (edited) Is the Majikoi Patch going to get updated here? If it is I'll wait for it. Maji de Watashi ni Koishinasai! | Eroge Download If you want only the patch then here: https://mega.co.nz/#!3Ys1UJBa!ZPt1fibDq45jO_g7xxVt3KRRxa-cvyrdZANelOF3jN8 Edited March 23, 2015 by Pasa Link to post Share on other sites
NaAaF 10 Posted March 23, 2015 Share Posted March 23, 2015 Startet playing Majikoi yesterday -from the beginning since I lost my safegames years ago- aaand .... seems they didn't do much qc'ing. At least not for the parts Wairu translated. Lots of typos, missing words and repeating spelling errors. It's not a big problem, but I find it a bit disappointing. So many people were waiting for this release -patiently- and apparently they didn't even bother checking the patch as a whole. Translate the remaining lines and shove it out the door. I know this sounds ungratefull, but I just can't really understand that attitude. Compared to the amount of work that went into the translation itself a final qc pass is nothing, but it makes the difference between something readable and a good tl. Well, whatever. It's finally out and I know what I'll be reading tonight^^. Link to post Share on other sites
Helvetica Standard 17 Posted March 23, 2015 Share Posted March 23, 2015 At least not for the parts Wairu translated. Translate the remaining lines and shove it out the door. I know this sounds ungrateful, but I just can't really understand that attitude. . *You mean Yandere, right? and yeah, you don't normally meddle with another person's tranlsation without permission, right? Team yandere has been unreachable for a while, so their part of the translation is not something we could change without permission. *Check your own grammar before accusing people of bad QC. *Yes, bolded that for you. It is an ungrateful attitude and this kind of behaviour is what turns off any new translation projects. Translating things for free so we get a bunch of ungrateful banter is not worth it. *Maybe you should start your own TL project and see how easy it is. General note for the grateful people: We are working on v2.0 of the tl patch, with fixes and updated decensor. Link to post Share on other sites
Rws4Life 10 Posted March 23, 2015 Share Posted March 23, 2015 No better reason to make an account than to celebrate Majikoi's release. The game is great and well translated. I already have about 20 hours into it and I would definitely recommend it. Link to post Share on other sites
Some guy 16 Posted March 23, 2015 Share Posted March 23, 2015 (edited) At least not for the parts Wairu translated. Lots of typos, missing words and repeating spelling errors. Strange, I tend to notice that kind of stuff but never saw anything that really stood out in Yandere's work, other then the odd typo... am I using a different patch from you? (Yandere's final patch was the Wanko patch) Don't sweat it Helve, haters always gonna hate, Dies irae could get translated and someone would still find something to bitch about it. S is pretty porn heavy, you got your uncensoring work cut out for you, heh. Edited March 23, 2015 by Some guy Link to post Share on other sites
Grandork 15 Posted March 23, 2015 Share Posted March 23, 2015 (edited) Startet playing Majikoi yesterday -from the beginning since I lost my safegames years ago- aaand .... seems they didn't do much qc'ing. At least not for the parts Wairu translated. Lots of typos, missing words and repeating spelling errors. It's not a big problem, but I find it a bit disappointing. So many people were waiting for this release -patiently- and apparently they didn't even bother checking the patch as a whole. Translate the remaining lines and shove it out the door. I know this sounds ungratefull, but I just can't really understand that attitude. Compared to the amount of work that went into the translation itself a final qc pass is nothing, but it makes the difference between something readable and a good tl. Well, whatever. It's finally out and I know what I'll be reading tonight^^. Funny, people complaining about fan translation with a few spelling errors and typos. Get over yourself. I didn't even notice any of them, since my reading skill is good enough that I automatically correct it in my mind and keep on going. Must be one of those type of insufferable people who enjoy correcting someone when they say Who instead of Whom. Edited March 23, 2015 by Grandork Link to post Share on other sites
Some guy 16 Posted March 23, 2015 Share Posted March 23, 2015 Koichoco update: Source It’s time for a March update, with some room for a few small staff role changes this time. Agent Lee has picked up and completed editing for the last portion of Michiru’s route, taking over from eltony who in turn will assist with TLC/QC for the files in question. Apart from that there are no other changes to report. Editing has moved roughly 25 files ahead this month while QC finished 1 route and now moved on to the next. You can find the complete list below. Status: Common/Chisato: 18398/18398 Satsuki: 8334/8334 Michiru: 6547/6547 Isara: 5919/5919 Mifuyu: 5425/5425 Translation: 397/397 files Editing: 369/397 files QC: 217/397 files This entry was posted in Koichoco on 23/03/2015 by basicvntls. Link to post Share on other sites
polo2005 10 Posted March 24, 2015 Share Posted March 24, 2015 *You mean Yandere, right? and yeah, you don't normally meddle with another person's tranlsation without permission, right? Team yandere has been unreachable for a while, so their part of the translation is not something we could change without permission. *Check your own grammar before accusing people of bad QC. *Yes, bolded that for you. It is an ungrateful attitude and this kind of behaviour is what turns off any new translation projects. Translating things for free so we get a bunch of ungrateful banter is not worth it. *Maybe you should start your own TL project and see how easy it is. General note for the grateful people: We are working on v2.0 of the tl patch, with fixes and updated decensor. out of curiosity, whats wrong with v1? Link to post Share on other sites
Yoishi 10 Posted March 24, 2015 Share Posted March 24, 2015 >Euphoria's main scenario is now 100% translated. Overall progress is at 93%. I only have some h-scenes left to translate. Link to post Share on other sites
Daeverius 17 Posted March 24, 2015 Share Posted March 24, 2015 (edited) MGQ Paradox update HERE This weekend: patch for all demo content, all or mostly all items, skills, and other gameplay-related text. Prior to Memorial Day (US) (let’s say May 20): patch for the Ilias Continent. All story and quests translated up to leaving the continent, as many H-scenes as we can manage for the monsters found there. Hopefully a good chunk of miscellaneous text too, but we likely won’t get to stuff like encyclopedia entries by this date. Rest assured that everything in the game will be translated eventually. Fully 100%, not “Dargoth 100%.” That’s the plan for now! I also finished Majikoi and I didnt have any problems with it. I might have gotten used to mistakes from all those fanfics I read but its still strange that I didnt notice those errors. Translation is fine dont worry Helvetica and keep up this level for future releases. Edited March 24, 2015 by Daeverius Link to post Share on other sites
VNHunter 12 Posted March 24, 2015 Share Posted March 24, 2015 (edited) Startet playing Majikoi yesterday -from the beginning since I lost my safegames years ago- aaand .... seems they didn't do much qc'ing. At least not for the parts Wairu translated. Lots of typos, missing words and repeating spelling errors. It's not a big problem, but I find it a bit disappointing. So many people were waiting for this release -patiently- and apparently they didn't even bother checking the patch as a whole. Translate the remaining lines and shove it out the door. I know this sounds ungratefull, but I just can't really understand that attitude. Compared to the amount of work that went into the translation itself a final qc pass is nothing, but it makes the difference between something readable and a good tl. some people really don't know how to be contented on something they got for free... *sigh* We are working on v2.0 of the tl patch, with fixes and updated decensor. I haven't checked majikoi since I can't find my old saves (probably misplaced or deleted by someone), were all H-scenes uncensored by the patch??? or not all of them (is that why you're going to do an update?)??? well, I guess I'll have to repeat it from scratch, I haven't gone through other side routes anyway (specially that one with the blocking skill, WTF)... all in all, thanks Edited March 24, 2015 by VNHunter Link to post Share on other sites
Recommended Posts