Ryu 15 Posted July 1, 2012 Share Posted July 1, 2012 (edited) ‡†~~VNs Translation Status~~†‡ Here will be posted the progress of VN translations The Updates will be in red so check them every sunday for updates. http://s.vndb.org/cv/34/10134.jpg 11eyes - 2nd partial patch out, very slow to effectively stalled for the time because of the main translator needing to deal with real life unless a new primary translator joins Acchi Muite Koi - 10% Translated Air - 25% translated and 23% edited Aiyoku no Eustia - chapter 2 10% translated Akai Ito - Yumei's route released, Nozomi route fully inserted,Uzuki route 40% inserted, 14300/21674 (65.98%) overall inserted, last untranslated arc being translated by original translator Amaranto - Trial released, on hold for now. Amagami - "1st day patch testing and QC in progress. ETA ~July 2nd." Apathy Midnight Collection - fully translated, one arc left to edit Ayakashibito - ~60% translated, tonya's route translated, stalled while looking for a new translator to continue Baldr Sky - 4494/10284 (43.70%) lines of Nanoha route translated. Overall progress: 23222/91443 (25.40%) lines, 1173.39/4720.14 (24.86%) kb, 85/196 (43.37%) scripts Boku wa Tomodachi ga Sukunai Portable - Youtube based translation ongoing Cartagra - Initial translation complete, future is unknown Concerto Note - C&D, continuing, translation at 42%, editing at 18% Daiteikoku - 35% translated partial patch out DraKoi - Initial translation complete Dracu-Riot! - 9055/53707 (16.86%) lines translated Fate/Hollow Ataraxia- 81.1% translated, third partial patch out Fortune Arterial - Prologue completly translated, Kiriha route patch testing, Kanade route 30%, Erika route 60%, Haruna route 50% Grisaia no Kajitsu - common route fully translated, Amane route 264/988 (26.72%) kb translated, overall 1666/6209 (26.83%) kb translated, 1588/6209 (25.58%) kb edited, demo out Hadaka Shitsuji - 53.82% translated Hakuisei Renai Shoukougun - 4 scripts translated Hanahira - 15 of 50 scripts translated Higanbana no Saku Yoru ni - Dai Ni Ya - 141 / 5904 (2.39%) lines translated Higurashi Daybreak - being translated Hinomaru- 35% translated, common route patch released Honey Coming- Prologue 100% translated, common route 80% translated. Yuma Shichiri's route 5% translated Hoshizora no Memoria - Fully translated Hunks Workshop - ~25% rough translation Ikusa Megami Zero - 6759/78321 (8.65%) lines translated of the story script, 9542/17108 (55.78%) lines translated of other scripts (menus, etc). Yet to start on the 22459 H-lines Lol, came back to life!!!! yay!!!!! Imouto Paradise - 5% translated Irotoridori no Sekai - 38,014/51,100 (74.39%) lines translated Koitate - Ren and Yukino’s route patch released Kud Wafter - 1435/33132 (4.33%) lines translated Kimi ga Aruji de Shitsuji ga Ore de - Day one translated Little Busters EX - Sasami route 66.83% (4472/6691) translated Majikoi - Miyako route 45% translated Majikoi S - Trial patch out, full game translation started and working on image editing Maman Kyoushitsu - Translation Started M&M Enchanting Magic & Sweet Charms - 92% Mahoutsukai no Yoru - Trial patch released, work on the full game planned Milky Holmes - Being translated Mirai no Uta to Tsunagaru Hitomi - Translation planned Muv-Luv Chronicles - Work being done on The Day After 00 + 01 Never 7 - initial translation complete, 108/113 scripts and all tips through final translation, 71/113 scripts and 50/111 tips through final translation+editing, preview patch out Nursery Rhyme - 9049/34410 lines (26.3%) translated Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Youtube based project, part 79.5 out Pandora no Yume - 15-17% translated Period - Fully translated, 16.22% edited Parfait - Translation planned Princess Lover - 10% translated Princess Maker 5- 44% translated Princess Nightmare - Translator said the project is still active, but very slow, nearly 50% translated Pure Pure The Story of Ears and Tails - Sachi Patch released, 85.48% translated Rance 3 - 75% translated Rance 4 - 20% translated Rance VI: Collapse of Zeth - 8000/104155 (7.7%) lines translated Rance Quest - 6254/101483 (6.16%) lines translated Real Imouto ga Iru - 5745/16108 (35.67%) translated Rewrite - 41315.15/101220 (40.82%) lines translated Ryoshuu Shijou - Released Sapphism no Gensou - 47 scripts translated Sensei Da-isuki 2 - roughly 25% translated, still active Se-kirara Serifu de Kanjite! Seiyuu Doushi - Total: 185/5400 translated Sharin no Kuni, Yuukyuu no Shounenshoujo - Fully translated, someone has gone through all the scripts for editing Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji - overall 13355/18147 = 73.59% lines translated Sin - 65% of episode 1 translated Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - 6 - fully translated, 11/15 scripts through TLC, 6/15 scripts QC Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - 8 - fully translated, 13/18 scripts through TLC, 4/18 scripts QC Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - 9 - 5/18 scripts translated Sorairo - 2755/48557 (6%) lines translated Subarashiki Hibi ~Furenzoku Sonzai~ - 17545/54337 (32.29%) lines translated and edited Sumaga Special - KBs done: [276.53kb/8131.54kb] (3.40%) Tenshi No Inai 12-Gatsu-"Maho route fixed" Tenshin Ranman - 2% translated Togainu No Chi - 77% translated, partial patch out To Heart2 - 63% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released Tomoyo After - Patch scheduled for July 20th Touka Gettan - translation status: ~40% translated Under The Moon - 6% translated/checked/programmed, still active White Album 2 - Overall: 3081/70253 (4.38%) lines translated, Introductory Chapter: 3081/10769 (28.6%) lines translated Welcome to Pia Carrot 2 - 1st draft translation 35%, as it was found much of the script was originally not dumped Yandere - Fully translated, 20% edited Can't wait to play this loooool!!!! Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 28% edited Yosuga no Sora - Roughly 40% translated, Akira route 12% Aroduc's ongoing secret project - 9 Chapters translated Mangagamer Ef - a fairy tale of the two - checking final build Harukoi Otome - In scripting Nexton game 1 - In translation Nexton game 2 - In translation Sexy magic title from Score - finished testing Da Capo III - Mentioned at AX Innocent Grey would also like to bring over an upcoming title related to Kara no Shoujo Negotiations with age still ongoing Negotiations for Oretsuba are still ongoing Two games which they might be getting, the first with a trap, and the second with a hint of "How much blood would you shed to stay alive?" Negotiations ongoing with Clochette, would like to bring over Kamikaze Explorers Picked up a Circus title with gameplay Plans to announce 2 titles at their panel tonight OtoBoku - 14/20 scripts translated Eroge! ~H mo Game mo Kaihatsu Zanmai~ - 40/60 H-scenes translated JAST Yumina the Ethereal - "Script and images translated. Working on insertion and testing" Moero Downhill Night Blaze - 90% translated, fixing bug School Days HQ - School Days HQ - released Saya no Uta - 99% Hanachirasu - 99% Django - Couple more months of translation Kikokugai - Working out issues Sumaga - expected to be fully translated this year Seinarukana - ~38% translated (Fucking 3% in fucking 3 months since this update, JAST....go fuck yourself. Starless - Work ongoing Starry Sky - negotations Muramasa - Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain what will come from the project Steins;Gate - 2nd pass: 154/175 Scripts. Phone and TIPS edited project. Trample on Schatten - Picked up Completed projects this week --------->School Days HQ - Game's Webpage New projects announced --------->Trample on "Schatten!!" ~Kagefumi no Uta~ --------------------------------------------------------------------------------------------------------- MangaGamer's Anime Expo Panel Also, another reminder: our panel is NOT tonight! It is tomorrow night (Sunday, Day 3) at 11PM-12AM in live programming 3 (Rm 515)! I will create the thread again after their panel so don't dispair lol. Credits go to Anon at /jp/ in 4chan.org That's all for this week's update, Enjoy! Edited July 1, 2012 by Ryu Link to post Share on other sites
Bakahou 10 Posted July 1, 2012 Share Posted July 1, 2012 Thanks for the updates Ryu, keep up the good work~~ ^_^ Link to post Share on other sites
Clouddy 10 Posted July 1, 2012 Share Posted July 1, 2012 So my friend is going to go to the Mangagamer panel for me tonight and text me the new titles and statuses of their current titles as they announce it. I'll post everything when he texts me at the panel. Link to post Share on other sites
strom 10 Posted July 2, 2012 Share Posted July 2, 2012 (edited) Fortune Arteliar update: This is for you, everyone, to prove that we're working. Even though it might look like I'm just randomly posting updates and not working, I'm actually translating something! I'm not having or making you wait endlessly or slacking off like you seem to think for some reason. ^^ ^^ (Contain spoiler.) By the way, the translation of Kanade route is 100% complete. Little Busters update: s taken quite a while, but good things are hopefully worth a wait. Team #fluffy presents the first experimental word wrap release for Little Busters! (original version only). This patch requires Little Busters! Patch 6.0 installed. In-game saves will stop working, as usual. Patch adds: Word wrap throughout the game, including minigames "Full voice", in other words c. 1500 extra voice clips from the PSP port of the game (special thanks to Uppfinnarn). Gives voices to all the misc characters. Installation instructions: Make sure you have Little Busters! translation patch 6.0 installed Download patch here Backup your GAMEEXE.INI and SEEN.TXT (just to play safe) Extract .rar to Little Busters! game folder and overwrite the files you are asked to If the patch is found to be working well, EX/ME versions will likely follow in due time. MG panel release info: 02:28:51 ef - summer 2012 release 02:28:57 sorry to make you wait so long 02:29:11 minori was way too (??) with all the details, but we can finally release it 02:29:16 it will be released july 27th http://vndb.org/v88 http://vndb.org/r10137 - this title is the one being released 02:30:19 otoboku - fall 2012 release http://vndb.org/v195 02:31:29 Eroge! 02:31:33 winter 2012 release http://vndb.org/v4037 02:33:01 new addition 02:33:15 seal soft house 02:33:23 oppai sensou, kyounyuu vs hinyuu 02:34:23 Boob Wars: Big Boobs vs Flat chests (official translation name) 02:34:25 Fall 2012 release http://vndb.org/v4857 02:36:12 softhouse seal 02:37:05 kodzukuri youkai H henka 02:37:25 Sexy Demon Transformation 02:37:27 Fall 2012 release http://vndb.org/v6359 02:38:00 soft house seal 02:38:05 SSSS 02:38:09 Super Secret Sexy Spy 02:38:29 (Nakadashi supai no sounyuusousa?) 02:39:03 since this is the US, i wouldn't be surprised if the translator sues him for sexual harassment 02:39:11 i'll hire the lawyer for micheal jackson http://vndb.org/v5155 02:39:16 next 02:39:19 Baseson 02:39:23 Harukoi Otome 02:39:26 Winter 2012 release http://vndb.org/v979 02:40:04 Portion 02:40:06 Orion Heart 02:40:09 2013 release http://vndb.org/v6662 02:41:31 Aconite 02:41:34 Slave Witch April 02:41:36 2013 release http://vndb.org/v6758 Edited July 3, 2012 by strom Link to post Share on other sites
KuroCrow 10 Posted July 2, 2012 Share Posted July 2, 2012 i kind of doubting the upcoming releases of MangaGamer i mean its kind of sudden for them to release this fall and winter or am i just being paranoid?? although i would like some of their titles to be released during that time but i just hope it does Link to post Share on other sites
killerinsidee 14 Posted July 2, 2012 Share Posted July 2, 2012 i kind of doubting the upcoming releases of MangaGamer i mean its kind of sudden for them to release this fall and winter or am i just being paranoid?? although i would like some of their titles to be released during that time but i just hope it does Nothing strange about it, they release games kinda frequently since most of them are nukige, which are rather short and take much less time to put out the some bigger titles. Link to post Share on other sites
Ivan 163 Posted July 2, 2012 Share Posted July 2, 2012 i kind of doubting the upcoming releases of MangaGamer i mean its kind of sudden for them to release this fall and winter or am i just being paranoid?? although i would like some of their titles to be released during that time but i just hope it does If you take a look about exactly what titles they are releasing it's actually very do-able schedule: Ef - Both first and later tale have been translated for years already. MG has almost nothing to do with that release, since all work is done by orginal fantranslation who is polishing their previous translation (removing memes and stuff) and working almost directly with Minori. Otoboku and Eroge - both of those titles have been picked and announced some time ago. Each of them passed 60% completed translation mark already. boob wars, kodzukuri, ssss, reizoku, orion - here 5 titles might seem a lot, but each of them is very short ( 2-3 hours of reading), and it's standard nukige with simple language, meaning you don't have to use skilled translator for it. Harukoi - this leaves mangagamer with basically only this title needing any serious attention from them, and they've given themselves over half a year to complete it - more than enough Link to post Share on other sites
ultimecea 22 Posted July 2, 2012 Share Posted July 2, 2012 If you take a look about exactly what titles they are releasing it's actually very do-able schedule: Ef - Both first and later tale have been translated for years already. MG has almost nothing to do with that release, since all work is done by orginal fantranslation who is polishing their previous translation (removing memes and stuff) and working almost directly with Minori. Otoboku and Eroge - both of those titles have been picked and announced some time ago. Each of them passed 60% completed translation mark already. boob wars, kodzukuri, ssss, reizoku, orion - here 5 titles might seem a lot, but each of them is very short ( 2-3 hours of reading), and it's standard nukige with simple language, meaning you don't have to use skilled translator for it. Harukoi - this leaves mangagamer with basically only this title needing any serious attention from them, and they've given themselves over half a year to complete it - more than enough waiting for Harukoi Otome only...since they are not doing any trans on SKH~~ Link to post Share on other sites
KuroCrow 10 Posted July 2, 2012 Share Posted July 2, 2012 If you take a look about exactly what titles they are releasing it's actually very do-able schedule: Ef - Both first and later tale have been translated for years already. MG has almost nothing to do with that release, since all work is done by orginal fantranslation who is polishing their previous translation (removing memes and stuff) and working almost directly with Minori. Otoboku and Eroge - both of those titles have been picked and announced some time ago. Each of them passed 60% completed translation mark already. boob wars, kodzukuri, ssss, reizoku, orion - here 5 titles might seem a lot, but each of them is very short ( 2-3 hours of reading), and it's standard nukige with simple language, meaning you don't have to use skilled translator for it. Harukoi - this leaves mangagamer with basically only this title needing any serious attention from them, and they've given themselves over half a year to complete it - more than enough well that is true that most of them are nukige titles but Harukoi Otome is the only one i really anticipate to be released that i liked for now Link to post Share on other sites
Maou 12 Posted July 2, 2012 Share Posted July 2, 2012 (edited) Thanks for the updates. Mangagamer should change his name to NukigeGamer. Edited July 3, 2012 by Maou Link to post Share on other sites
desi 53 Posted July 2, 2012 Share Posted July 2, 2012 Surprised Otoboku will be released before Otome. Also, good news about the LB word wrap patch. Patiently waiting for the EX patch Link to post Share on other sites
Wilhem 10 Posted July 2, 2012 Share Posted July 2, 2012 I'm a bit disappointed by Mangagamer's new licenses but I can understand why they would go for nukige since they're relatively quick to translate they'll be be able to put them on sale and make some "quick" bucks while they are translating some more plot heavy eroge/visual novel. Let's hope that their next batch of licenses will have less nukige and more plot in it ^^. Link to post Share on other sites
Ero-ero Majin 16 Posted July 2, 2012 Share Posted July 2, 2012 anyone have info what nexton games mangagamer are translating right now? i pray it will be SHK, and not some mind-breaking ntr from liquid, sigh..... Link to post Share on other sites
Ryu 15 Posted July 2, 2012 Author Share Posted July 2, 2012 There are not many games so you can pretty much guess Nexton Link to post Share on other sites
Ero-ero Majin 16 Posted July 2, 2012 Share Posted July 2, 2012 i know....but will they only translate nexton games or it's subsidiary like baseson, liquid or tactics games? Link to post Share on other sites
Chipp12 10 Posted July 3, 2012 Share Posted July 3, 2012 http://www.steampunkseries.com/about.html In such a situation, European nations which can be said to be the home of Steampunk have been shining on us. We've always had a wish to make overseas development officially. (I'm happy to tell you that I've accepted reader's voices through the internet that they want us to translate this series into English and officially commercialize it!) Link to post Share on other sites
killerinsidee 14 Posted July 3, 2012 Share Posted July 3, 2012 http://www.steampunkseries.com/about.html In such a situation, European nations which can be said to be the home of Steampunk have been shining on us. We've always had a wish to make overseas development officially. (I'm happy to tell you that I've accepted reader's voices through the internet that they want us to translate this series into English and officially commercialize it!) So they will translate the 3 game pack into English, this one - Steampunk Full voice ReBORN Set "Mega Engine Box"? O.o 2/3 are translated already though. Link to post Share on other sites
Chipp12 10 Posted July 3, 2012 Share Posted July 3, 2012 (edited) Maybe they're talking about the whole franchise, so this and this too. You can see them in this list: http://www.steampunkseries.com/gameinfo.html Edited July 3, 2012 by Chipp12 Link to post Share on other sites
encrypted12345 11 Posted July 3, 2012 Share Posted July 3, 2012 (edited) Maybe they're talking about the whole franchise, so this and this too. You can see them in this list: http://www.steampunkseries.com/gameinfo.html Huh, that link doesn't let you surf the other parts of the website. You have to go to the main page to do so. http://www.steampunkseries.com/ ....This is one of those things that sound too good to be true, so I'm not sure if it's legit. The website seems legit after clicking around a bit though. Edited July 3, 2012 by encrypted12345 Link to post Share on other sites
Clouddy 10 Posted July 3, 2012 Share Posted July 3, 2012 i know....but will they only translate nexton games or it's subsidiary like baseson, liquid or tactics games? Are you asking if MG will only translate games from the main brand Nexton, or if they are only translating it's subsidiaries? I haven't seen any games really released labeled as NEXTON, usually their titles are under one of their brand names. So, obviously any Nexton releases will be only from one of their brand/subsidiaries because well...NEXTON itself doesn't have any releases. At this moment, the only Nexton brands MG hasn't released a game of are Galactica (Which is fairly new and only has one release so far), Latte (Formerly Tactics*Latte), Lusterise, Luxury (Which is new, first game just came out last week), Nomad, and Spice (Which is kind of a part of Baseson, and appears to be BL). Portions first MG release is in this new announced batch. Link to post Share on other sites
Maou 12 Posted July 3, 2012 Share Posted July 3, 2012 Tomoyo after is a Eroge, i didn't know that. Great! Link to post Share on other sites
sharosudo 10 Posted July 4, 2012 Share Posted July 4, 2012 is the erogegames download link for school days there? or am i just being oblivious xD Link to post Share on other sites
Clouddy 10 Posted July 4, 2012 Share Posted July 4, 2012 is the erogegames download link for school days there? or am i just being oblivious xD Partial translation (4 out of 6 chapters) is up, but it's the original, not the HQ version. HQ version from Jast has yet to be uploaded, and from what I'm understanding from some comments/posts, most people (if not all) haven't gotten their hard copy pre-orders yet. So you can dl and play most of the original release, but it's going to be a while longer on the HQ version. Link to post Share on other sites
strom 10 Posted July 4, 2012 Share Posted July 4, 2012 (edited) ^ Correct, most people are still waiting for their hard copies(me being one of them) so there has been no way to upload it right now. Give it another day or 2 and copies should start arriving and hopefully that game can be uploaded. Yosuga no Sora - In solitude, where we are least alone info - http://trjr.wordpress.com/2012/07/03/recruiting-translators-detailed-project-status/ Recruiting translators! + detailed project status by Xilexio on July 3, 2012 The project is going back at full power. I finally managed to gather the project status in one place. Let me share what we do have and what we are working on. We have 5 main routes plus common route in total to translate. Here is the status: common route – Intro is done and being QC’d. Bad ending is not done yet (only ~145 lines). If I got the scenario layout right, 93.6% is done. Sora’s route – There are rumors that it was completed by someone on 4chan. Currently, we are trying to get in contact with him. For now, one of our editors managed to find partially translated version (around 60%). Plus, he found part of route in different format than we use, which has approximately 15% of scenario, probably overlapping with already found 60%. So, in worst case scenario we have around 60% of it, in best 100% if we manage to contact the author. If you’re the author, please let us know ([email protected]). Nao’s route – It’s untouched, 0%. The new translator that recently joined us will be working on it. Kazuha’s route – Mostly done by previous group, except for H-scenes. It’s done in 87.6%. I plan to see how editors’ work will go for a while and later maybe somebody will start to QC it along with me or someone else translating the missing ~820 lines. Akira’s route – I’m working on it, 12.6%. Actually, I’m yet to start working for real, since, as I mentioned in my last post, my exams finally ended. If everything goes well, I should complete it by October. Motoka’s route – Untouched, 0%. Overall, including only 60% of Sora’s route we actually have, we have 35% of lines translated. If we had full Sora’s route, we would have around 43.3%. Please take note that it doesn’t mean that we’re 35% done – there was a lot of work to do before with tools used for translation (thanks, Proger_XP) and there’s still a lot to do with QC, menu, maybe images etc. It’s hard to describe the overall % of completion because of that, but our current goal is first to reach 100% translated scenario, next 100% QC’d scenario and later polishing the details. The previous post trjr made about being 40-50% done was taking into account not only just amount of translated lines, but also other work connected with translation and probably also the Sora’s route his collaborator was working on. Currently, it’s safe to say that we have 2 active translators and 4 active editors. Since there’s still a lot of untranslated text, we’re mainly in need for translators. That’s why we’re looking for a translator to take care of Motoka’s route and for a translator to fill in missing H-scenes in Kazuha’s route and bad ending in common route. It can be a single person too. Of course, the more translators we get, the faster it will go. Work will need to be divided better then, not just by routes. So, if you’re interested, please apply at [email protected]. Edited July 4, 2012 by strom Link to post Share on other sites
Ryu 15 Posted July 4, 2012 Author Share Posted July 4, 2012 ^ Correct, most people are still waiting for their hard copies(me being one of them) so there has been no way to upload it right now. Give it another day or 2 and copies should start arriving and hopefully that game can be uploaded. Yosuga no Sora - In solitude, where we are least alone info - Recruiting translators! + detailed project status « trjr Recruiting translators! + detailed project status by Xilexio on July 3, 2012 The project is going back at full power. I finally managed to gather the project status in one place. Let me share what we do have and what we are working on. We have 5 main routes plus common route in total to translate. Here is the status: common route – Intro is done and being QC’d. Bad ending is not done yet (only ~145 lines). If I got the scenario layout right, 93.6% is done. Sora’s route – There are rumors that it was completed by someone on 4chan. Currently, we are trying to get in contact with him. For now, one of our editors managed to find partially translated version (around 60%). Plus, he found part of route in different format than we use, which has approximately 15% of scenario, probably overlapping with already found 60%. So, in worst case scenario we have around 60% of it, in best 100% if we manage to contact the author. If you’re the author, please let us know ([email protected]). Nao’s route – It’s untouched, 0%. The new translator that recently joined us will be working on it. Kazuha’s route – Mostly done by previous group, except for H-scenes. It’s done in 87.6%. I plan to see how editors’ work will go for a while and later maybe somebody will start to QC it along with me or someone else translating the missing ~820 lines. Akira’s route – I’m working on it, 12.6%. Actually, I’m yet to start working for real, since, as I mentioned in my last post, my exams finally ended. If everything goes well, I should complete it by October. Motoka’s route – Untouched, 0%. Overall, including only 60% of Sora’s route we actually have, we have 35% of lines translated. If we had full Sora’s route, we would have around 43.3%. Please take note that it doesn’t mean that we’re 35% done – there was a lot of work to do before with tools used for translation (thanks, Proger_XP) and there’s still a lot to do with QC, menu, maybe images etc. It’s hard to describe the overall % of completion because of that, but our current goal is first to reach 100% translated scenario, next 100% QC’d scenario and later polishing the details. The previous post trjr made about being 40-50% done was taking into account not only just amount of translated lines, but also other work connected with translation and probably also the Sora’s route his collaborator was working on. Currently, it’s safe to say that we have 2 active translators and 4 active editors. Since there’s still a lot of untranslated text, we’re mainly in need for translators. That’s why we’re looking for a translator to take care of Motoka’s route and for a translator to fill in missing H-scenes in Kazuha’s route and bad ending in common route. It can be a single person too. Of course, the more translators we get, the faster it will go. Work will need to be divided better then, not just by routes. So, if you’re interested, please apply at [email protected]. Niiiiice, now let's pray that Sphere don't C&D them, at least until they finish Sora's route wich is the only one I care about, Link to post Share on other sites
Recommended Posts