Jump to content

Visual Novels Translation Status [07/01/2012]


Recommended Posts

‡†~~VNs Translation Status~~†‡

 

Here will be posted the progress of VN translations

 

The Updates will be in red so check them every sunday for updates.

 

http://s.vndb.org/cv/34/10134.jpg

 


     
  • 11eyes - 2nd partial patch out, very slow to effectively stalled for the time because of the main translator needing to deal with real life unless a new primary translator joins
  • Acchi Muite Koi - 10% Translated
  • Air - 25% translated and 23% edited
  • Aiyoku no Eustia - chapter 2 10% translated
  • Akai Ito - Yumei's route released, Nozomi route fully inserted,Uzuki route 40% inserted, 14300/21674 (65.98%) overall inserted, last untranslated arc being translated by original translator
  • Amaranto - Trial released, on hold for now.
  • Amagami - "1st day patch testing and QC in progress. ETA ~July 2nd."
  • Apathy Midnight Collection - fully translated, one arc left to edit
  • Ayakashibito - ~60% translated, tonya's route translated, stalled while looking for a new translator to continue
  • Baldr Sky - 4494/10284 (43.70%) lines of Nanoha route translated. Overall progress: 23222/91443 (25.40%) lines, 1173.39/4720.14 (24.86%) kb, 85/196 (43.37%) scripts
  • Boku wa Tomodachi ga Sukunai Portable - Youtube based translation ongoing
  • Cartagra - Initial translation complete, future is unknown
  • Concerto Note - C&D, continuing, translation at 42%, editing at 18%
  • Daiteikoku - 35% translated partial patch out
  • DraKoi - Initial translation complete
  • Dracu-Riot! - 9055/53707 (16.86%) lines translated
  • Fate/Hollow Ataraxia- 81.1% translated, third partial patch out
  • Fortune Arterial - Prologue completly translated, Kiriha route patch testing, Kanade route 30%, Erika route 60%, Haruna route 50%
  • Grisaia no Kajitsu - common route fully translated, Amane route 264/988 (26.72%) kb translated, overall 1666/6209 (26.83%) kb translated, 1588/6209 (25.58%) kb edited, demo out
  • Hadaka Shitsuji - 53.82% translated
  • Hakuisei Renai Shoukougun - 4 scripts translated
  • Hanahira - 15 of 50 scripts translated
  • Higanbana no Saku Yoru ni - Dai Ni Ya - 141 / 5904 (2.39%) lines translated
  • Higurashi Daybreak - being translated
  • Hinomaru- 35% translated, common route patch released
  • Honey Coming- Prologue 100% translated, common route 80% translated. Yuma Shichiri's route 5% translated
  • Hoshizora no Memoria - Fully translated
  • Hunks Workshop - ~25% rough translation
  • Ikusa Megami Zero - 6759/78321 (8.65%) lines translated of the story script, 9542/17108 (55.78%) lines translated of other scripts (menus, etc). Yet to start on the 22459 H-lines Lol, came back to life!!!! yay!!!!!
  • Imouto Paradise - 5% translated
  • Irotoridori no Sekai - 38,014/51,100 (74.39%) lines translated
  • Koitate - Ren and Yukino’s route patch released
  • Kud Wafter - 1435/33132 (4.33%) lines translated
  • Kimi ga Aruji de Shitsuji ga Ore de - Day one translated
  • Little Busters EX - Sasami route 66.83% (4472/6691) translated
  • Majikoi - Miyako route 45% translated
  • Majikoi S - Trial patch out, full game translation started and working on image editing
  • Maman Kyoushitsu - Translation Started
  • M&M Enchanting Magic & Sweet Charms - 92%
  • Mahoutsukai no Yoru - Trial patch released, work on the full game planned
  • Milky Holmes - Being translated
  • Mirai no Uta to Tsunagaru Hitomi - Translation planned
  • Muv-Luv Chronicles - Work being done on The Day After 00 + 01
  • Never 7 - initial translation complete, 108/113 scripts and all tips through final translation, 71/113 scripts and 50/111 tips through final translation+editing, preview patch out
  • Nursery Rhyme - 9049/34410 lines (26.3%) translated
  • Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Youtube based project, part 79.5 out
  • Pandora no Yume - 15-17% translated
  • Period - Fully translated, 16.22% edited
  • Parfait - Translation planned
  • Princess Lover - 10% translated
  • Princess Maker 5- 44% translated
  • Princess Nightmare - Translator said the project is still active, but very slow, nearly 50% translated
  • Pure Pure The Story of Ears and Tails - Sachi Patch released, 85.48% translated
  • Rance 3 - 75% translated
  • Rance 4 - 20% translated
  • Rance VI: Collapse of Zeth - 8000/104155 (7.7%) lines translated
  • Rance Quest - 6254/101483 (6.16%) lines translated
  • Real Imouto ga Iru - 5745/16108 (35.67%) translated
  • Rewrite - 41315.15/101220 (40.82%) lines translated
  • Ryoshuu Shijou - Released
  • Sapphism no Gensou - 47 scripts translated
  • Sensei Da-isuki 2 - roughly 25% translated, still active
    Se-kirara
  • Serifu de Kanjite! Seiyuu Doushi - Total: 185/5400 translated
  • Sharin no Kuni, Yuukyuu no Shounenshoujo - Fully translated, someone has gone through all the scripts for editing
  • Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji - overall 13355/18147 = 73.59% lines translated
  • Sin - 65% of episode 1 translated
  • Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - 6 - fully translated, 11/15 scripts through TLC, 6/15 scripts QC
  • Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - 8 - fully translated, 13/18 scripts through TLC, 4/18 scripts QC
  • Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - 9 - 5/18 scripts translated
  • Sorairo - 2755/48557 (6%) lines translated
  • Subarashiki Hibi ~Furenzoku Sonzai~ - 17545/54337 (32.29%) lines translated and edited
  • Sumaga Special - KBs done: [276.53kb/8131.54kb] (3.40%)
  • Tenshi No Inai 12-Gatsu-"Maho route fixed"
  • Tenshin Ranman - 2% translated
  • Togainu No Chi - 77% translated, partial patch out
  • To Heart2 - 63% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released
  • Tomoyo After - Patch scheduled for July 20th
  • Touka Gettan - translation status: ~40% translated
  • Under The Moon - 6% translated/checked/programmed, still active
  • White Album 2 - Overall: 3081/70253 (4.38%) lines translated, Introductory Chapter: 3081/10769 (28.6%) lines translated
  • Welcome to Pia Carrot 2 - 1st draft translation 35%, as it was found much of the script was originally not dumped
  • Yandere - Fully translated, 20% edited Can't wait to play this loooool!!!!
  • Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 28% edited
  • Yosuga no Sora - Roughly 40% translated, Akira route 12%
     
  • Aroduc's ongoing secret project - 9 Chapters translated
     
    Mangagamer
     
  • Ef - a fairy tale of the two - checking final build
  • Harukoi Otome - In scripting
  • Nexton game 1 - In translation
  • Nexton game 2 - In translation
  • Sexy magic title from Score - finished testing
  • Da Capo III - Mentioned at AX
  • Innocent Grey would also like to bring over an upcoming title related to Kara no Shoujo
  • Negotiations with age still ongoing
  • Negotiations for Oretsuba are still ongoing
  • Two games which they might be getting, the first with a trap, and the second with a hint of "How much blood would you shed to stay alive?"
  • Negotiations ongoing with Clochette, would like to bring over Kamikaze Explorers
  • Picked up a Circus title with gameplay
  • Plans to announce 2 titles at their panel tonight
  • OtoBoku - 14/20 scripts translated
  • Eroge! ~H mo Game mo Kaihatsu Zanmai~ - 40/60 H-scenes translated
     
    JAST
     
  • Yumina the Ethereal - "Script and images translated. Working on insertion and testing"
  • Moero Downhill Night Blaze - 90% translated, fixing bug
  • School Days HQ - School Days HQ - released
  • Saya no Uta - 99%
  • Hanachirasu - 99%
  • Django - Couple more months of translation
  • Kikokugai - Working out issues
  • Sumaga - expected to be fully translated this year
  • Seinarukana - ~38% translated (Fucking 3% in fucking 3 months since this update, JAST....go fuck yourself.
  • Starless - Work ongoing
  • Starry Sky - negotations
  • Muramasa - Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain what will come from the project
  • Steins;Gate - 2nd pass: 154/175 Scripts. Phone and TIPS edited project.
  • Trample on Schatten - Picked up

 

Completed projects this week

--------->

School Days HQ - Game's Webpage

 

New projects announced

 

--------->Trample on "Schatten!!" ~Kagefumi no Uta~

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

MangaGamer's Anime Expo Panel

 

Also, another reminder: our panel is NOT tonight! It is tomorrow night (Sunday, Day 3) at 11PM-12AM in live programming 3 (Rm 515)!

 

I will create the thread again after their panel so don't dispair lol.

 

 

Credits go to Anon at /jp/ in 4chan.org

 

That's all for this week's update, Enjoy!

Edited by Ryu
Link to post
Share on other sites
  • Replies 65
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

So my friend is going to go to the Mangagamer panel for me tonight and text me the new titles and statuses of their current titles as they announce it. I'll post everything when he texts me at the panel.

Link to post
Share on other sites

Fortune Arteliar update:

This is for you, everyone, to prove that we're working. Even though it might look like I'm just randomly posting updates and not working, I'm actually translating something! I'm not having or making you wait endlessly or slacking off like you seem to think for some reason. ^^ ^^ (Contain spoiler.)

By the way, the translation of Kanade route is 100% complete.

 

Little Busters update:

s taken quite a while, but good things are hopefully worth a wait. Team #fluffy presents the first experimental word wrap release for Little Busters! (original version only).

 

This patch requires Little Busters! Patch 6.0 installed. In-game saves will stop working, as usual.

 

Patch adds:

Word wrap throughout the game, including minigames

"Full voice", in other words c. 1500 extra voice clips from the PSP port of the game (special thanks to Uppfinnarn). Gives voices to all the misc characters.

Installation instructions:

Make sure you have Little Busters! translation patch 6.0 installed

Download patch here

Backup your GAMEEXE.INI and SEEN.TXT (just to play safe)

Extract .rar to Little Busters! game folder and overwrite the files you are asked to

 

If the patch is found to be working well, EX/ME versions will likely follow in due time.

 

MG panel release info:

 

02:28:51 ef - summer 2012 release

02:28:57 sorry to make you wait so long

02:29:11 minori was way too (??) with all the details, but we can finally release it

02:29:16 it will be released july 27th

http://vndb.org/v88

http://vndb.org/r10137 - this title is the one being released

 

02:30:19 otoboku - fall 2012 release

http://vndb.org/v195

 

02:31:29 Eroge!

02:31:33 winter 2012 release

http://vndb.org/v4037

 

02:33:01 new addition

02:33:15 seal soft house

02:33:23 oppai sensou, kyounyuu vs hinyuu

02:34:23 Boob Wars: Big Boobs vs Flat chests (official translation name)

02:34:25 Fall 2012 release

http://vndb.org/v4857

 

02:36:12 softhouse seal

02:37:05 kodzukuri youkai H henka

02:37:25 Sexy Demon Transformation

02:37:27 Fall 2012 release

http://vndb.org/v6359

 

02:38:00 soft house seal

02:38:05 SSSS

02:38:09 Super Secret Sexy Spy

02:38:29 (Nakadashi supai no sounyuusousa?)

02:39:03 since this is the US, i wouldn't be surprised if the translator sues him for sexual harassment

02:39:11 i'll hire the lawyer for micheal jackson

http://vndb.org/v5155

 

02:39:16 next

02:39:19 Baseson

02:39:23 Harukoi Otome

02:39:26 Winter 2012 release

http://vndb.org/v979

 

02:40:04 Portion

02:40:06 Orion Heart

02:40:09 2013 release

http://vndb.org/v6662

 

02:41:31 Aconite

02:41:34 Slave Witch April

02:41:36 2013 release

http://vndb.org/v6758

Edited by strom
Link to post
Share on other sites

i kind of doubting the upcoming releases of MangaGamer i mean its kind of sudden for them to release this fall and winter or am i just being paranoid?? although i would like some of their titles to be released during that time but i just hope it does

Link to post
Share on other sites
i kind of doubting the upcoming releases of MangaGamer i mean its kind of sudden for them to release this fall and winter or am i just being paranoid?? although i would like some of their titles to be released during that time but i just hope it does

 

Nothing strange about it, they release games kinda frequently since most of them are nukige, which are rather short and take much less time to put out the some bigger titles.

Link to post
Share on other sites
i kind of doubting the upcoming releases of MangaGamer i mean its kind of sudden for them to release this fall and winter or am i just being paranoid?? although i would like some of their titles to be released during that time but i just hope it does

If you take a look about exactly what titles they are releasing it's actually very do-able schedule:

Ef - Both first and later tale have been translated for years already. MG has almost nothing to do with that release, since all work is done by orginal fantranslation who is polishing their previous translation (removing memes and stuff) and working almost directly with Minori.

Otoboku and Eroge - both of those titles have been picked and announced some time ago. Each of them passed 60% completed translation mark already.

boob wars, kodzukuri, ssss, reizoku, orion - here 5 titles might seem a lot, but each of them is very short ( 2-3 hours of reading), and it's standard nukige with simple language, meaning you don't have to use skilled translator for it.

Harukoi - this leaves mangagamer with basically only this title needing any serious attention from them, and they've given themselves over half a year to complete it - more than enough

Link to post
Share on other sites
If you take a look about exactly what titles they are releasing it's actually very do-able schedule:

Ef - Both first and later tale have been translated for years already. MG has almost nothing to do with that release, since all work is done by orginal fantranslation who is polishing their previous translation (removing memes and stuff) and working almost directly with Minori.

Otoboku and Eroge - both of those titles have been picked and announced some time ago. Each of them passed 60% completed translation mark already.

boob wars, kodzukuri, ssss, reizoku, orion - here 5 titles might seem a lot, but each of them is very short ( 2-3 hours of reading), and it's standard nukige with simple language, meaning you don't have to use skilled translator for it.

Harukoi - this leaves mangagamer with basically only this title needing any serious attention from them, and they've given themselves over half a year to complete it - more than enough

 

waiting for Harukoi Otome only...since they are not doing any trans on SKH~~

Link to post
Share on other sites
If you take a look about exactly what titles they are releasing it's actually very do-able schedule:

Ef - Both first and later tale have been translated for years already. MG has almost nothing to do with that release, since all work is done by orginal fantranslation who is polishing their previous translation (removing memes and stuff) and working almost directly with Minori.

Otoboku and Eroge - both of those titles have been picked and announced some time ago. Each of them passed 60% completed translation mark already.

boob wars, kodzukuri, ssss, reizoku, orion - here 5 titles might seem a lot, but each of them is very short ( 2-3 hours of reading), and it's standard nukige with simple language, meaning you don't have to use skilled translator for it.

Harukoi - this leaves mangagamer with basically only this title needing any serious attention from them, and they've given themselves over half a year to complete it - more than enough

 

well that is true that most of them are nukige titles but Harukoi Otome is the only one i really anticipate to be released that i liked for now

Link to post
Share on other sites

I'm a bit disappointed by Mangagamer's new licenses but I can understand why they would go for nukige since they're relatively quick to translate they'll be be able to put them on sale and make some "quick" bucks while they are translating some more plot heavy eroge/visual novel. Let's hope that their next batch of licenses will have less nukige and more plot in it ^^.

Link to post
Share on other sites

http://www.steampunkseries.com/about.html

In such a situation, European nations which can be said to be the home of Steampunk have been shining on us. We've always had a wish to make overseas development officially. (I'm happy to tell you that I've accepted reader's voices through the internet that they want us to translate this series into English and officially commercialize it!)

Link to post
Share on other sites
http://www.steampunkseries.com/about.html

In such a situation, European nations which can be said to be the home of Steampunk have been shining on us. We've always had a wish to make overseas development officially. (I'm happy to tell you that I've accepted reader's voices through the internet that they want us to translate this series into English and officially commercialize it!)

 

So they will translate the 3 game pack into English, this one - Steampunk Full voice ReBORN Set "Mega Engine Box"? O.o

2/3 are translated already though.

Link to post
Share on other sites
Maybe they're talking about the whole franchise, so this and this too.

You can see them in this list:

http://www.steampunkseries.com/gameinfo.html

Huh, that link doesn't let you surf the other parts of the website. You have to go to the main page to do so.

http://www.steampunkseries.com/

 

....This is one of those things that sound too good to be true, so I'm not sure if it's legit. The website seems legit after clicking around a bit though.

Edited by encrypted12345
Link to post
Share on other sites
i know....but will they only translate nexton games or it's subsidiary like baseson, liquid or tactics games?

 

Are you asking if MG will only translate games from the main brand Nexton, or if they are only translating it's subsidiaries?

 

 

I haven't seen any games really released labeled as NEXTON, usually their titles are under one of their brand names. So, obviously any Nexton releases will be only from one of their brand/subsidiaries because well...NEXTON itself doesn't have any releases. At this moment, the only Nexton brands MG hasn't released a game of are Galactica (Which is fairly new and only has one release so far), Latte (Formerly Tactics*Latte), Lusterise, Luxury (Which is new, first game just came out last week), Nomad, and Spice (Which is kind of a part of Baseson, and appears to be BL). Portions first MG release is in this new announced batch.

Link to post
Share on other sites
is the erogegames download link for school days there? or am i just being oblivious xD

 

Partial translation (4 out of 6 chapters) is up, but it's the original, not the HQ version.

 

HQ version from Jast has yet to be uploaded, and from what I'm understanding from some comments/posts, most people (if not all) haven't gotten their hard copy pre-orders yet. So you can dl and play most of the original release, but it's going to be a while longer on the HQ version.

Link to post
Share on other sites

^ Correct, most people are still waiting for their hard copies(me being one of them) so there has been no way to upload it right now. Give it another day or 2 and copies should start arriving and hopefully that game can be uploaded.

 

Yosuga no Sora - In solitude, where we are least alone info - http://trjr.wordpress.com/2012/07/03/recruiting-translators-detailed-project-status/

 

 

Recruiting translators! + detailed project status

by Xilexio on July 3, 2012

The project is going back at full power. I finally managed to gather the project status in one place. Let me share what we do have and what we are working on.

 

We have 5 main routes plus common route in total to translate. Here is the status:

 

common route – Intro is done and being QC’d. Bad ending is not done yet (only ~145 lines). If I got the scenario layout right, 93.6% is done.

Sora’s route – There are rumors that it was completed by someone on 4chan. Currently, we are trying to get in contact with him. For now, one of our editors managed to find partially translated version (around 60%). Plus, he found part of route in different format than we use, which has approximately 15% of scenario, probably overlapping with already found 60%. So, in worst case scenario we have around 60% of it, in best 100% if we manage to contact the author. If you’re the author, please let us know ([email protected]).

Nao’s route – It’s untouched, 0%. The new translator that recently joined us will be working on it.

Kazuha’s route – Mostly done by previous group, except for H-scenes. It’s done in 87.6%. I plan to see how editors’ work will go for a while and later maybe somebody will start to QC it along with me or someone else translating the missing ~820 lines.

Akira’s route – I’m working on it, 12.6%. Actually, I’m yet to start working for real, since, as I mentioned in my last post, my exams finally ended. If everything goes well, I should complete it by October.

Motoka’s route – Untouched, 0%.

Overall, including only 60% of Sora’s route we actually have, we have 35% of lines translated. If we had full Sora’s route, we would have around 43.3%.

 

Please take note that it doesn’t mean that we’re 35% done – there was a lot of work to do before with tools used for translation (thanks, Proger_XP) and there’s still a lot to do with QC, menu, maybe images etc. It’s hard to describe the overall % of completion because of that, but our current goal is first to reach 100% translated scenario, next 100% QC’d scenario and later polishing the details. The previous post trjr made about being 40-50% done was taking into account not only just amount of translated lines, but also other work connected with translation and probably also the Sora’s route his collaborator was working on.

 

Currently, it’s safe to say that we have 2 active translators and 4 active editors. Since there’s still a lot of untranslated text, we’re mainly in need for translators. That’s why we’re looking for a translator to take care of Motoka’s route and for a translator to fill in missing H-scenes in Kazuha’s route and bad ending in common route. It can be a single person too. Of course, the more translators we get, the faster it will go. Work will need to be divided better then, not just by routes. So, if you’re interested, please apply at [email protected].

 

 

Edited by strom
Link to post
Share on other sites
^ Correct, most people are still waiting for their hard copies(me being one of them) so there has been no way to upload it right now. Give it another day or 2 and copies should start arriving and hopefully that game can be uploaded.

 

Yosuga no Sora - In solitude, where we are least alone info - Recruiting translators! + detailed project status « trjr

 

 

Recruiting translators! + detailed project status

by Xilexio on July 3, 2012

The project is going back at full power. I finally managed to gather the project status in one place. Let me share what we do have and what we are working on.

 

We have 5 main routes plus common route in total to translate. Here is the status:

 

common route – Intro is done and being QC’d. Bad ending is not done yet (only ~145 lines). If I got the scenario layout right, 93.6% is done.

Sora’s route – There are rumors that it was completed by someone on 4chan. Currently, we are trying to get in contact with him. For now, one of our editors managed to find partially translated version (around 60%). Plus, he found part of route in different format than we use, which has approximately 15% of scenario, probably overlapping with already found 60%. So, in worst case scenario we have around 60% of it, in best 100% if we manage to contact the author. If you’re the author, please let us know ([email protected]).

Nao’s route – It’s untouched, 0%. The new translator that recently joined us will be working on it.

Kazuha’s route – Mostly done by previous group, except for H-scenes. It’s done in 87.6%. I plan to see how editors’ work will go for a while and later maybe somebody will start to QC it along with me or someone else translating the missing ~820 lines.

Akira’s route – I’m working on it, 12.6%. Actually, I’m yet to start working for real, since, as I mentioned in my last post, my exams finally ended. If everything goes well, I should complete it by October.

Motoka’s route – Untouched, 0%.

Overall, including only 60% of Sora’s route we actually have, we have 35% of lines translated. If we had full Sora’s route, we would have around 43.3%.

 

Please take note that it doesn’t mean that we’re 35% done – there was a lot of work to do before with tools used for translation (thanks, Proger_XP) and there’s still a lot to do with QC, menu, maybe images etc. It’s hard to describe the overall % of completion because of that, but our current goal is first to reach 100% translated scenario, next 100% QC’d scenario and later polishing the details. The previous post trjr made about being 40-50% done was taking into account not only just amount of translated lines, but also other work connected with translation and probably also the Sora’s route his collaborator was working on.

 

Currently, it’s safe to say that we have 2 active translators and 4 active editors. Since there’s still a lot of untranslated text, we’re mainly in need for translators. That’s why we’re looking for a translator to take care of Motoka’s route and for a translator to fill in missing H-scenes in Kazuha’s route and bad ending in common route. It can be a single person too. Of course, the more translators we get, the faster it will go. Work will need to be divided better then, not just by routes. So, if you’re interested, please apply at [email protected].

 

 

Niiiiice, now let's pray that Sphere don't C&D them, at least until they finish Sora's route wich is the only one I care about,

Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.



×
×
  • Create New...