Jump to content

Outpost Omega J

Members
  • Posts

    1035
  • Joined

  • Days Won

    12

Everything posted by Outpost Omega J

  1. If you happen to get the opportunity, I would appreciate it if you could upload the H-RPG "The World's Egg - For Those Who Dream". Steam link for reference purposes: The World's Egg - For Those Who Dream
  2. @littleshogun Did you mean to put "Amanatsu" under the "Complete" section?
  3. Outpost Omega J

    Curse Errant

    Several HUNDRED save files? May I suggest going to consult a doctor about Obsessive/Compulsive disorder?
  4. Outpost Omega J

    Curse Errant

    I've encountered a game crashing bug and am seeking help. I've started a proper thread in the tech support section of the main forum:
  5. I'm trying to play Curse Errant but have run into a game crashing bug very early. Just after you complete and the prologue/tutorial and give the letter of introduction to innkeeper, you unlock you first set of side quests. When I go to talk to the black smith just off to the right of the inn who gives you one of the first side quests, the game consistently crashes several lines of dialogue in. Is this happening to anybody else, indicating there is something wrong the with game itself, or just me, indicating some sort of computer hardware incompatibility on my end?
  6. Outpost Omega J

    Curse Errant

    Oy! What does one game need with 128 save slots?! I can appreciate having ten, or even twenty, to give you lots of "check point" saves, but will anyone ever have a serious use for even 40 slots?
  7. Does anyone know if there is anyway to unlock the H-content in this game other than loosing to a boss battle and having the protagonist get violated?
  8. Thank you for the upload.
  9. Steam link for reference purposes: "Dark Elf Historia" I know I'm being a little ambitious with this request as the game only released today. If you can't find it or aren't planning to upload it in the first place, I would be grateful if you could let me know such before March 11th. The game is currently on sale until then.
  10. Outpost Omega J

    Prism Fantasy

    Surprisingly, the machine translation on this title isn't horrible. Mind you, it's far from perfect, but still easily readable. The biggest screw ups I've seen in the early parts of the game seem to be less issues of translation and more quality control on the original design. When I found "hidden" items in a barrel and rose bush, in both instances the game said I found a "potion" but that's not what got added to my inventory. The other error had to do with traveling on the world map. When I selected the first town, it game me a yes/no prompt asking if i wanted to go the forest I just left. I still ended up in the town, not the forest. These errors make me think the problem is not so much with the translation as with original Japanese (presumed original language) version of the game. Does the original Japanese say "potion" and "forest" in the same places?
  11. Either machine translation technology has improved dramatically since I last tried a title that used it, or some body has done a half-way decent job of editing the translation. Either way, this title, while far from perfect, is entirely readable. You'll need to pay attention to situation context in a few places to mentally correct pronoun usage, but this is not unreadable by any means. Full disclosure: I'm still on my first play through, and am currently playing an innocent route. It's possible that later in the game or on a non-innocent play through, the quality of the translation takes a serious nose dive.
  12. Ivan, If you happen to get your hands of a copy of "The Lord of Isekai Brothels", I would appreciate it if you uploaded it here. Steam link for reference purposes: "The Lord of Isekai Brothels"
  13. I repeat:
  14. Does this mean any hope for a near future release just got flushed down the drain?
  15. No clue through official channels at this point in time. I don't remember seeing anything in Shiravune's (the publisher for the English version) twitter feed and their is nothing on their actual website. vndb.org doesn't have a release date, and while not an "official" source, they are usually pretty up to date on such things.
  16. I repeat (from a previous VNTS thread): WOOT!
  17. Requesting the VN: My Slow Life with the Princess Knight and Her Devoted Handmaiden AKA: Dorei Himekishi to Dorei Jijo to no Slow Life https://vndb.org/v30998
  18. Outpost Omega J

    Aiyoku no Eustia

    @Henta20 I didn't say YOU where the one criticizing the VN. You, by you admission, haven't read any of this VN. I was just pointing out that as of the two (now three) chapters that I've read, those who actually read and were criticizing it where the ones in the wrong. Also, a mark against those criticizing individuals, the translators did this for free on their own time. They should be happy with what they get. Unless it's horrendous to the point of unreadable, they need to shut their traps.
  19. Outpost Omega J

    Aiyoku no Eustia

    Now that I've been reading this title for a while, for what it's worth, here is my updated take on the "translation" since some people seem to have concerns about it. First, a disclaimer: I don't speak, write, or read Japanese, so I can't actually speak to the quality of the "translation" at all. All I'm really speaking to is the quality of the English product I'm reading. I've played through what I believe to be the first two "Chapters" of this title. I'm defining the end of one chapter and the beginning of the next by (technically a minor spoiler, and I'm only 90% certain about my definition of a chapter) ... ...as these seem to be major branching points in the story. Through out the first two chapters, I've found the text to be entirely readable. I've encounter only one instance of a jumbled line, but it is still easy to comprehend what it was trying to say. Given that it was the only instance, in two whole chapters, I'm personally inclined to forgive the screw up entirely under the "nobody is perfect, you can proof read something a dozen times and still not catch every mistake" clause of being a good person. If any additional mistakes through out the rest of VN are essentially no more frequent than that, then on the whole, I would have to call this a quality translation effort so far and the people who criticizing it are being hypersensitive perfectionists at best or elitist pricks at worst. While It is still possible the quality takes a nose dive in later chapters, assuming that it doesn't and stays at the high quality level I've seen so far, the "quality of the translation" is not a reason to stay away from this VN.
  20. Outpost Omega J

    Aiyoku no Eustia

    I only just made it past the portion before the opening movie plays, which is a fairly lengthy prologue. I'm enjoying it so far. I don't speak Japanese, so I can't vouch one way or the other for the "translation", but I've seen nothing objectionable so far about the writing in terms of grammar or consistency. If you told me this was an English VN from the get go, I would have no evidence to contradict that.
×
×
  • Create New...