Jump to content

desi

Members
  • Posts

    2478
  • Joined

Everything posted by desi

  1. ‡†~~VNs Translation Status~~†‡ The Updates will be in red so check them every sunday. http://doujinstyle.com/wp-content/uploads/2013/02/ROSE-GUNS-DAYS-Seson-2.jpg 11eyes - Progress: 29.4%, "New Translator accepted, 267 lines translated as of 11/21/2012. Waiting to see more progress before making any announcements 12Riven -the Ψcliminal of integral - 29/72 scripts translated Acchi Muite Koi - 10% Translated Air - 28757/49522 (58.07%) lines translated Aiyoku no Eustia - Fione route released, Eris 5% translated Akai Ito - Yumei's route released, Nozomi route fully inserted,Uzuki route 40% inserted, 14300/21674 (65.98%) overall inserted, last untranslated arc being translated by original translator Akatsuki no Goei - Prologue patch released, 8610 lines translated, 10/157 files edited Amaenbo ~Futago Mama to Ecchi na Natsuyasumi~ - Being translated Amagami - "365/1966 original edition scenario scripts translated (~18.57%)" Aoiro Rinne - "Translation progress: "46% (565 KB of 1.24 MB)", 16/78 scripts edited Apathy Midnight Collection - fully translated, one arc left to edit Ayakashibito - Fully translated, 33514/50995 (65.72%) lines edited, Touko route done Baldr Sky - Officially stalled Boku wa Tomodachi ga Sukunai Portable - Youtube based translation ongoing, part 8 up Coμ - Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku - 17849/51433 (34.7%) lines translated, common route fully translated Cannon Ball ~Neko Neko Machine Rage Race!~ - 17642/36902 (47.81%) lines translated Color of White - Being translated Concerto Note - "Wakana, Shirayuki, Sayori route done" Cross Channel - New translation and editing complete, Finalized 251/270 scripts Danganronpa - Released Daiteikoku - 35% translated partial patch out Dracu-Riot! - partial patch released, 43233/53707 (80.50%) lines translated, 2 routes + common route fully translated DRAMAtical Murder re:connect - 69% Fate/Hollow Ataraxia- 97.4% translated, third partial patch out Fortune Arterial - Prologue completely translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done. Haruna route 80% done. Flyable Heart - 4673/47192) (9.9%) lines translated in new translation project Gensou no Avatar - ~15% translated Grisaia no Kajitsu - Fully translated, 1 of 2 editors finished. Second editor has one route left. Haruka Na Sora - Sora 11.29% translated, Yahiro 4.99% translated, Kozue 20.85% translated Hakuisei Renai Shoukougun - 2006 lines translated Hanahira - 15 of 50 scripts translated Hatsuyuki Sakura - 8447/38943 (21.7%) lines translated, 7.29% edited Higanbana no Saku Yoru ni - Dai Ni Ya - overall 3182 / 5917 (53.78%) lines translated Higurashi Daybreak - being translated Hinomaru- 51% translated, common route patch released Hikari no Valusia ~What a Beautiful Hopes~ - Will be translated after Coμ -Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku- and Rewrite: Harvest festa! Honey Coming- Prologue 100% translated, common route 80% translated. Yuma Shichiri's route 5% translated Hoshizora no Memoria ~ Eternal Heart - 23.5% translated Hunks Workshop - Rough translation: ~75%, Drafted: ~10%, Finalized: 0%, Hacked: ~25% I/O - 207/249 scripts and 209/256 tips translated. Route A/A'/B/C/D/D' translation complete Ikusa Megami Zero - 6759/78321 (8.65%) lines translated of the story script, 9542/17108 (55.78%) lines translated of other scripts (menus, etc). Yet to start on the 22459 H-lines Ikinari Anata ni Koishiteiru - Fully translated, 17678/31028 (56.97%) lines edited. Irotoridori no Sekai - 43,365/51,100 (84.86%) lines translated, going through revision, partial patch going through chapter 6 planned Kamikaze ☆ Explorer! - Common route 100% translated, 50% edited Kanojotachi no Ryuugi - On hold until further notice. Killer Queen - New translation started from scratch, 18/72 scripts translated and 18/72 scripts edited Kimi ga Aruji de Shitsuji ga Ore de - Day one translated Koi to Senkyo to Chocolate - 116/397 files translated, 105/397 files edited Koiken Otome - 13.27% translated Koitate - Ren and Yukino’s route patch released Kono mama ja, Ane to Sex Shiteshimau!? - 14.4% translated Konosora Restoration - 100% through untranslated/retranslated lines, July 15th patch release plan Kourin no Machi - 7288/36959 (19.7%) lines translated Kud Wafter - 9836/33132 (29.69%) lines translated KuruKuru Fanatic - 26% translated Limit Panic - Translation Started Little Busters EX - Kanata route first pass edited. Saya route ~30% translated LoveMail: 13.6 % translated, 0% edited. Majikoi - Miyako route 85% translated Majikoi A - Sayaka patch released, Benkei 10% translated Majikoi S - Momoyo 44% translated, 44% edited Maman Kyoushitsu - Saera Kanzaki, Honoka Mizushima, and Mimeri routes patch released M&M Enchanting Magic & Sweet Charms - 92% Mahoutsukai no Yoru - 660.51/1221.15 (54.09%) kb translated Mashiro Iro Symphony - Common route 93.98% Translated Milky Holmes - Being translated Monster Girl Quest 3 - Total: 43824/131806 (33.2%) lines translated Muv-Luv Alternative TDA 00 - Patch out covering Chicken Diver Muv-Luv Altered Fable - 65% partial patch released Muv-Luv Chronicles - Work being done on The Day After 00 + 01 Natsuyume Nagisa - Common route rough translated Neko Kawaigari! ~Klein Inuneko Byouin Shinsatsuchuu~ - 33% translated Nursery Rhyme - 13465/34410 (39.13%) translated Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Youtube based project, part 117 out. Kuroneko Route Patch released Oreimo Tsuzuku - Youtube based project, part 12 out Pandora no Yume - 20% translated, engine hacked, scripts need to be extracted Parfait - Translation planned PersonA - 33% translated Princess Lover - 10% translated Princess Maker 5 - ~90%, translation progress stalled while putting together a beta patch Popotan - 189 lines translated Princess Nightmare - Translator said the project is still active, but very slow, nearly 50% translated Pure Pure The Story of Ears and Tails - Fully translated, 77.26% edited Rance 4 - 51% translated Rance 5D- 85% complete, awaiting engine tools Rance VI: Collapse of Zeth - 53% Complete Rance Quest - New translator working on it with overall progress 8100/110000 - 7.3% Complete Real Imouto ga Iru - 7294/16108 (45.28%) translated Rewrite Harvest Festa! - Will be translated after Dra†Koi and Coμ -Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku- Romanesque - With the C&D, stalled until atleast after Seinarukana Rose Guns Days Season 2‬ - 95% translated Sapphism no Gensou - 59 scripts translated Sengoku no Kuroyuri - ~20% translated Seifuku no Ojisama - 4/720 scripts translated Sensei Da-isuki 2 - roughly 25% translated, still active Serifu de Kanjite! Seiyuu Doushi - Total: 185/5400 translated Sharin no Kuni, Yuukyuu no Shounenshoujo - Fully translated, someone has gone through all the scripts for editing Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji - Fully translated, 1 route of editing and technical problems remain Shi'ei no Sona-Nyl ~what a beautiful memories~ - Will be translated after Coμ -Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku-, Rewrite: Harvest festa! and Hikari no Valusia Sin - 65% of episode 1 translated Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Amakute Otona no Torokeru Chuu -Fully translated, 7/18 scripts TLC Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Lily Platinum - 12/18 scripts translated Sorairo - 2755/48557 (6%) lines translated Sayonara wo Oshiete - 2862/14309 (20.0%) lines translated Shuukaku no Juunigatsu ~Fuyu~ - 80% translated, 42% edited, trial version out Subarashiki Hibi ~Furenzoku Sonzai~ - Down the Rabbit Hole I patch released, 39392/53562 (73.5%) lines translated and 38734/53562 (72.3%) lines edited Sumaga Special - KBs done: [1363.93kb/8131.54kb] (16.77%) Supreme Candy - 2039/43261 (4.7%) lines translated Tenshi No Inai 12-Gatsu - "Maho route fixed" Tenshin Ranman - Prologue patch released, 1037.4/4560 (22.75%) translated Toradora PSP - 46.5% translated To Heart2 - 65% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released Touka Gettan - translation status: ~40% translated Toushin Toshi II - 24.7% translated Under The Moon - 6% translated/checked/programmed, still active White Album 2 - Overall: 5087/70253 (7.24%) lines translated, Introductory Chapter: 5087/10769 (47.23%) lines translated Welcome to Pia Carrot 2 - 1st draft translation 35%, as it was found much of the script was originally not dumped World End Economica - episode 1 - Released Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 54% edited, partial patch released Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 19.76%, Kazuha 100%, Akira 51.52%, Motoka 22.87%, Common and Kazuha fully edited Your Diary - Prologue patch released, common route fully translated, 11/19 scripts translated for Yua's route, 1/10 scrpts translated of Kanade's route Aroduc's secret project 1 - On hold for now for technical reasons Aroduc's secret project 2 - 431 scripts remaining Rance Translations Secret Project - 82% complete Mangagamer Chou Dengeki Stryker - In Scripting Eroge - "Compiling Second Beta Reports" Harukoi Otome - August 9th release Ef: The Latter Tale - "Second Beta complete, waiting on final bug fix and image edits." Seeeki! Bukkake Bokujou! - Preparing for Beta Milles - In translation Secret title - 33% translated Touma Kojirou no Tantei File - 100% translated Secret title 1 - 22% translated, Comedy/nukige Secret title 2 - 4% translated, Romance/Comedy Secret title 3 - 100% translated, Comedy, porting to KiriKiri Secret title 4 - 100% translated, Comedy/all ages, porting to KiriKiri Secret title 5 - storyline VN Imouto Paradise - 59% translated, 25% edited Ruby Striker - Release ready Warrior Princess Asuka - In editing Cartagra - Initial TL going through revision Kara no Shoujo 2 - picked up Armored Warrior Iris - picked up Valkyrie Svia - Picked up Space Pirate Sara - Picked up Free Friends - Picked up Free Friends 2 -Picked up 5 more titles to be announced at Otakon JAST - Soon™ Yumina the Ethereal -Golden Master. Copies being printed. Expected Early August Steins;Gate - Picked up. Top priority Hanachirasu - 99% Django - Couple more months of translation Kikokugai - Working out issues Sumaga - 87.03% complete, going through retranslation Seinarukana - Being translated by Aroduc Starless - In translation Starry Sky - negotations Muramasa - Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain what will come from the project Trample on Schatten - In translation Romanesque - In translation Shiny Days - Sekai project to do the TL Osadai FD- Picked up Raidy 3 - Picked up Sweet Home -Picked up Sumeragi Bitch - Picked up Other Liar-Soft would like to bring Steampunk titles over. The Night of Kamaitachi - release planned Sweet Fuse - 8/22 release Danganronpa- NISA in early 2014 Most of the credit goes to Anon at /jp/ in 4chan.org ... since there were a couple of things not updated. That's all for this week's update, Enjoy! Not too many updates this week. Have to offset the hectic week last week somehow. Side note on the LB update: It has been like that for a few weeks but it never got updated. Ended up just updating it myself.
  2. Will watch whatever way they go regarding Fate. Very much enjoyed Fate/Zero, so gibu me more.
  3. Nah, Sharnoth is not an otome game technically. Although a requirement for otome game be that they have to have a female protagonist, not all games with a female protagonist are otome games. Otome games are more targeted towards the female audience and focus on developing romantic relationships with the male characters.
  4. Did you ever download the extra BGMs and stuff for your playthrough? Like the Ps2 version and whatnot?

  5. Only saw the OP of it and thought it looked pretty cool. Not sure if i'll watch it this season though.
  6. Damn, things never go our way.

     

    (btw, i'm glad you caught the fact that I was posting under my own profile)

  7. Exactly. You don't pick something like Baldr Sky for your first translation... no one would ever do that and pretty much drop it 1/4 of the way through.. it's just not possible. It never happened.

  8. Oh, sorry. That Taytuama thing you and Dan were talking about.

  9. http://i.imgur.com/tQl91jQ.jpg
  10. Yes, the patch has much better art. It changes the bad art to PS3 art, which is much better and not a torture to read. It also adds voices!
  11. You guys have the update patch installed as well? Codecs are all fine?
  12. I believe that they did ~40% of the translation for that game but said we'll only see it if MG licenses it. This other group that has no affiliation with NNL is doing their own translation now.
  13. btw, that guy that wanted to do that was obviously an amateur and you could tell that he probably did not have a group or any skills to actually translate :/

     

    And yes, Shion looks the most.. interesting out of all of them O:

  14. Different group is doing that
  15. Restoration is done with the patch expected to be up for download within 12 hours.
  16. Wooot \o/ Hanako is extremely happy.

  17. Ah, okay. Since they are separate releases, I thought you might have meant only the first half of Higurashi no Naku Koro ni. So you'll be starting Higurashi no Naku Koro ni Kai... soon.

  18. Nice! And by first half of higurashi, do you mean the first half of the first game or the first game is completely done and now you'll finish the second game next year?

  19. The plan got cut. But now it may get restored.
  20. Random updates Restoration at 97%.. probably will be 100 shortly after this post. Makina route edit for Grisaia at 13%
  21. Yeah, I agree. Oh well.. you pretty much play it for Usami and that awesome ending
  22. Regarding that spoiler [spoiler=GSenjou][You could technically view it a few different ways. Maybe the writer wanted people to believe that Kyousuke was Maou all the way until the final twist was revealed. Otherwise, revealing that he wasn't maou in the side routes wouldn't be as impactful.. even though the twist wasn't that hard to figure out. Others view it as sloppy writing. And others think that he is Maou in all the side routes except the true finale (which I don't agree with).]
  23. We do Download english hentai games - Maman Kyoushitsu ~Mirai no H na Obenkyou~ I would read the third comment.. he seems to have found a solution, so try it out.
  24. First editor started after the translation was done. Second editor started after first editor.
  25. desi

    Watamote

    OP and ED (with her singing off-key which makes it awesome) are both pretty nice. First ep was good and hopefully they can keep up that type of quality. Trying to best Shaft. Oh, and it's pretty funny that the younger brother is voiced by Kyousuke from Oreimo.
×
×
  • Create New...