Otamegane 10 Posted November 7, 2012 Share Posted November 7, 2012 Irotoridori no Sekai - 42,735/51,100 B) You should all rejoice from irosekai's and rewrite's updates! Link to post Share on other sites
Chipp12 10 Posted November 7, 2012 Share Posted November 7, 2012 (edited) Guys, guys it's not that bad! I guess I should start with my background: I started watching anime 5 years ago, reading VNs ~3 years ago and fansubbing anime ~1,5 years ago (though not jap->eng translation but eng->rus translation). Thanks to all this I can understand most of simple expressions in Japanese language by ear (I've even translated &user=116323"]some trailers from jap before (and several S;G ones that I've translated to my native language) (and yes, I know that GC sucks - though Lost Xmas is a great VN - but I was hyped with it before it aired actually)). Also I'm learning hiragana and katakana occasionally by translating some small stuff... Several month ago I've heard about the Annot player from one of Russian VN translator's blog - he wanted to use it for his own translations, but just to save time wasted on hacking, not using machine translators - and became interested with this program, so I've tried some of my untranslated VN lying on my PC, and learned which of machine translators are more or less usable (@nifty honyaku & Microsoft translator). Now I'm reading H2O thanks to these ones and to Romaji Translator that converts all of jap text to romaji, and also started to read Vampirdzhija Vjedogonia. The text in H2O is quite simple so when the heroines are speaking I can just use my ears and romaji text to understand the meaning - well, listening their words helps a lot. Vampirdzhija Vjedogonia is a lil' more tough (just because it's not voiced) but I've only started it and then decided to go with H2O first. So I'd like to thank the creator(-s) of this beautiful program for giving me the ability to read some VNs without other's translations. すりすり、すりすりぃ~ Though I'd like to add that I still prefer reading VNs in English (SubaHibi and Rewrite, I'm waiting for ya!) but I'll use Annot player as a crutches for these VNs won't be translated in the future (or even never be translated). Edited November 7, 2012 by Chipp12 Link to post Share on other sites
Ignazzio 10 Posted November 7, 2012 Share Posted November 7, 2012 and learned which of machine translators are more or less usable (@nifty honyaku & Microsoft translator) And those games are readable after you use these programs?? Machine translators used to make unreadable texts which are killing the mood;p It's must be a huge pain in the ass to change Japanese to romaji and translate it afterwards. As far as I know Japanese I have a feeling that many of words will be written incorrectly. I prefer to wait for a proper translations and improve my own Japanese to read those vn's which will stay Jap forever. Btw. I'm seriously thinking about translating F/SN into Polish. It would be great if our Polish vn scene was as good as Russian. Link to post Share on other sites
Chipp12 10 Posted November 7, 2012 Share Posted November 7, 2012 (edited) Uhh... our Russian VN scene isn't very good too ^^; And as I've already said I know some of Japanese so I just use the translator for some hard words or phrases, so it doesn't bother me too much - for example I can understand the whole sentence from screenshot just from reading romaji) Well I'm not talking about VNs such as SubaHibi or Cross Channel - it's impossible to understand them with just a partial knowledge of Japanese and translators (though at least a half of Down the Rabbit Hole I was just a typical slice-of-life stuff). Edited November 7, 2012 by Chipp12 Link to post Share on other sites
OneManArmy 82 Posted November 7, 2012 Share Posted November 7, 2012 Yes, be ashamed. Link to post Share on other sites
Chipp12 10 Posted November 7, 2012 Share Posted November 7, 2012 Haha, I'm interested in all YnS routes, including Nao. Though Yahiro is the most interesting for me... well, if they'll do the fandisc too there won't be a need to use translators ^^; Link to post Share on other sites
OneManArmy 82 Posted November 7, 2012 Share Posted November 7, 2012 well, if they'll do the fandisc too there won't be a need to use I highly doubt this. Link to post Share on other sites
Ignazzio 10 Posted November 7, 2012 Share Posted November 7, 2012 Uhh... our Russian VN scene isn't very good too ^^; Way better than ours. We didn't translate anything xD Something moved this year and G-Senjou was picked by really trustworthy team. At this point they translated 2 chapters so I can have some hope. If not for my studies I would like to translate something as good as F/SN to make some movement. And as I've already said I know some of Japanese so I just use the translator for some hard words or phrases, so it doesn't bother me too much - for example I can understand the whole sentence from screenshot just from reading romaji) Well I'm not talking about VNs such as SubaHibi or Cross Channel - it's impossible to understand them with just a partial knowledge of Japanese and translators (though at least a half of Down the Rabbit Hole I was just a typical slice-of-life stuff). Without program there is no romaji in vns. Romaji is not a proper Japanese, it's just a plaything to make western lazy people life easier;p I prefer normal Japanese. With kanjis it's a lot of easier to read anything. And with fine motivation kanji is not so hard:cool: I highly doubt this. You raped my optimism;/ Link to post Share on other sites
Xilexio 10 Posted November 7, 2012 Share Posted November 7, 2012 (edited) Hi there. Ryu suggested in one of his posts that I should register here. Also, hecrapan wished for it. So, here am I. So, to clear the stuff about Haruka na Sora: I highly doubt this. I think that it's quite probable that we'll start it. trjr wanted to do Haruka na Sora, so if he really comes back, the project will probably start. If not, then it will depend on our translators. I can take care of technical stuff, translation check and manage the project, though I'm probably not going to translate a whole route. But at least I'll try to get a team for it. Anyway, in each case I want to focus only on Yosuga no Sora first. It's meaningless to make plans for the Fun Disk, while we still haven't finished the main game. The main problem for now is speed. Kudryavka isn't going to work at other routes, so I doubt there'll be such rapid progress from now on. I'll somehow need to bring up the pace, or the project won't be even fully translated before end of 2013. Any (non-machine) translators willing to help and translate at least ~500 lines a month? Edited November 7, 2012 by Xilexio Link to post Share on other sites
amorim 10 Posted November 8, 2012 Share Posted November 8, 2012 Hi there. Ryu suggested in one of his posts that I should register here. Also, hecrapan wished for it. So, here am I. So, to clear the stuff about Haruka na Sora: I think that it's quite probable that we'll start it. trjr wanted to do Haruka na Sora, so if he really comes back, the project will probably start. If not, then it will depend on our translators. I can take care of technical stuff, translation check and manage the project, though I'm probably not going to translate a whole route. But at least I'll try to get a team for it. Anyway, in each case I want to focus only on Yosuga no Sora first. It's meaningless to make plans for the Fun Disk, while we still haven't finished the main game. Welcome to the forums Xilexio! Great to also see you around here! I hope you enjoy your stay Now someone must make Ixrec also create an account here lol [Fan Boy On]Regarding Yosuga no Sora and Haruka na Sora translation, don't knock yourself out with it. It's greatly appreciated the time and effort you and the whole team are putting into the project [Fan Boy Off] By the way, will you make an announcement when an edited version of Sora's route (since it's already fully translated) is available? Link to post Share on other sites
Xilexio 10 Posted November 8, 2012 Share Posted November 8, 2012 [Fan Boy On]Regarding Yosuga no Sora and Haruka na Sora translation, don't knock yourself out with it. It's greatly appreciated the time and effort you and the whole team are putting into the project [Fan Boy Off] I hear about not "knowking myself out" etc. a lot, but in the end it's effect that matters. After all, everyone's wish is for YnS to be finished as fast as possible, right? By the way, will you make an announcement when an edited version of Sora's route (since it's already fully translated) is available? Yes. For now, only part of common route has been proofreaded. Link to post Share on other sites
alexismaster 10 Posted November 8, 2012 Share Posted November 8, 2012 Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - 6 - fully translated and through TLC/edited/QC beta patch out Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - 8 - fully translated and TLC/editing, 14/18 scripts QC, beta patch out Progres Saya no Uta - 99% complete, have uncensored CGs Its Something. Link to post Share on other sites
OneManArmy 82 Posted November 8, 2012 Share Posted November 8, 2012 I think that it's quite probable that we'll start it. Thanks for negating my statement. ;-) (Also, I'm currently playing sora's route and the translation quality is pretty good.) Kudryavka isn't going to work at other routes Wafuu~? Link to post Share on other sites
Hecrapan 10 Posted November 8, 2012 Share Posted November 8, 2012 I hear about not "knowking myself out" etc. a lot, but in the end it's effect that matters. After all, everyone's wish is for YnS to be finished as fast as possible, right? Yes. For now, only part of common route has been proofreaded. Ahem! And part of Akira's route. Link to post Share on other sites
Keldorn 11 Posted November 8, 2012 Share Posted November 8, 2012 Nope.. Im looking forward to it aswell Lets hope shes next in line! Link to post Share on other sites
Ero-ero Majin 16 Posted November 10, 2012 Share Posted November 10, 2012 (edited) Majikoi S Updates (Taken From Wairu) Change of Plan A change of plan is in order. While it may be fun to read, the majority of the routes in Majikoi S are riddled with H-scenes and getting the product to all of you ends up being somewhat tedious. As a result, we have decided to focus on translating the routes that have more non-H scenes than the rest (that is, Tsubame first and then Koyuki.) Afterward, we may work on the rest of the routes as a side project or perhaps toss the baton to a more enthusiastic group. We're sorry for our debilitating laziness, but it can't be helped. NOOOOOOOOO!!!! or YESSSSSSSSS!!! Edited November 10, 2012 by Ero-ero Majin Link to post Share on other sites
desi 53 Posted November 10, 2012 Share Posted November 10, 2012 (edited) That's good. They're more focused on translating the ones with a strong emphasis on story vs the ones with h-scenes...but I think there would be enough of a demand for those after stories to be translated that they will eventually get to them.. just a guess right now though. If the after stories are riddled with h-scenes and no story, then I don't think it'll be a loss. Edited November 10, 2012 by desi Link to post Share on other sites
Soren619 10 Posted November 10, 2012 Share Posted November 10, 2012 I'm actually really glad about that, but I wish Koyuki came first Also, if I'm not mistaken ,didn't you have to finish the true route before unlocking Koyuki's route?Cause if so we might miss a serious bit of the story if we play Koyuki's route without reading the true route first. Link to post Share on other sites
JTF 10 Posted November 10, 2012 Share Posted November 10, 2012 I'm disappointed because it would still mean untranslated routes regardless if they're mainly H scenes or not, I pray that they can get to finish what they started or have another group pick this up. Link to post Share on other sites
Gerard the Lone Wolf 10 Posted November 10, 2012 Share Posted November 10, 2012 I'm disappointed because it would still mean untranslated routes regardless if they're mainly H scenes or not, Yea, I feel the same too. So Majin, I'll choose NOOOOOOOOO!!!! then. Link to post Share on other sites
Ero-ero Majin 16 Posted November 10, 2012 Share Posted November 10, 2012 (edited) you can unlock Koyuki after finish all majikoi s heroines routes Kami oh Kami.......please let them finish this project *prays hard to a demon altar* Edited November 10, 2012 by Ero-ero Majin Link to post Share on other sites
killerinsidee 14 Posted November 10, 2012 Share Posted November 10, 2012 (edited) Majikoi S Updates (Taken From Wairu) Change of Plan A change of plan is in order. While it may be fun to read, the majority of the routes in Majikoi S are riddled with H-scenes and getting the product to all of you ends up being somewhat tedious. As a result, we have decided to focus on translating the routes that have more non-H scenes than the rest (that is, Tsubame first and then Koyuki.) Afterward, we may work on the rest of the routes as a side project or perhaps toss the baton to a more enthusiastic group. We're sorry for our debilitating laziness, but it can't be helped. NOOOOOOOOO!!!! or YESSSSSSSSS!!! I'm fine with it either way, since the 1st game needs to be translated first, I can wait. I've seen someone suggest that they should just leave h-scenes untranslated, which is a good idea - it's not like you don't understand what's happening. Though the "Afterward, we may work on the rest of the routes as a side project or perhaps toss the baton to a more enthusiastic group" is not great news, it may be left as a partial TL :/ Edited November 10, 2012 by killerinsidee Link to post Share on other sites
phantasm 10 Posted November 10, 2012 Share Posted November 10, 2012 (that is, Tsubame first and then Koyuki.) Yessssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss ,Tsubame need to comes first . Afterward, we may work on the rest of the routes as a side project or perhaps toss the baton to a more enthusiastic group Nooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo Link to post Share on other sites
ultimecea 22 Posted November 10, 2012 Share Posted November 10, 2012 you can unlock Koyuki after finish all majikoi s heroines routes Kami oh Kami.......please let them finish this project *prays hard to a demon altar* EEM..why you pray to KAMFAG???? XD Link to post Share on other sites
tosla 11 Posted November 10, 2012 Share Posted November 10, 2012 Majikoi S Updates (Taken From Wairu) Change of Plan A change of plan is in order. While it may be fun to read, the majority of the routes in Majikoi S are riddled with H-scenes and getting the product to all of you ends up being somewhat tedious. As a result, we have decided to focus on translating the routes that have more non-H scenes than the rest (that is, Tsubame first and then Koyuki.) Afterward, we may work on the rest of the routes as a side project or perhaps toss the baton to a more enthusiastic group. We're sorry for our debilitating laziness, but it can't be helped. Poor Miyako... That is all I can say. Link to post Share on other sites
Recommended Posts