Jump to content

Visual Novels Translation Status [05/03/2015]


Recommended Posts

‡†~~VNs Translation Status~~†‡

 

The Updates will be in red so check them every sunday.

 

 

http://i.imgur.com/Ggdb8Og.jpg

 

 

 

  • 12Riven- Fully translated, 3/75 scripts edited, editing on hold until tech problems resolved
  • Air (Project 1)- released
  • Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, 1391/2308 original edition scenario scripts translated (60.2%)
  • Amairo IsleNauts - prologue and common route fully translated, Shirley route 10% TL, Masaki 18.5% TL, Konoka 55% TL, bonus 20% TL, prologue patch out
  • AstralAir - prologue patch released, 5932/63940 (9.27%) lines translated
  • Aokana - 482/45,312 lines translated
  • Ayakashi Gohan (otome) - 1% complete
  • Bunny Black 2 - To be worked on after another project finishes
  • Clover Day - 100% of the common route+ 74/722 KB, 348/711 KB, 119/743 KB of 3 routes translated
  • Daitoshokan no Hitsujikai - 29878/69128 (43.2%) lines translated, 25533/69128 (36.9%) lines edited, demo released
  • Gensou no Idea - Common route 21% translated
  • Gore Screaming Show - Prologue and day one patch released
  • HaraKano - 44% beta patch released
  • Haramiko - Common + Hazuki partial patch released
  • Hatsukoi 1/1 - 10962 lines translated, ~9900 lines edited
  • Koichoco - 100% translated, 390/397 files edited, 217/397 files QC
  • Koiken Otome - 95.66% translated, 83.09% edited, prologue patch released, currently focusing on QC
  • Koisuru Natsu no Last Resort - 100% translated, 29203/36325 (80.39%) through first editing pass
  • Kud Wafter - 11789/33132 (35.58%) lines translated
  • Kurukuru Fanatic - 74.79% translated
  • Lamune - Nanami route partial patch released, Hikari route 1436/6085 lines translated
  • Lilium x Triangle - 100% (2,995/2,995 lines) translated, 29% edited
  • Little Busters - Original released, work ongoing with EX./ME content, now a joint project with Doki. 29712/30163 new lines translated
  • Lovely Cation - 9.45% of lines translated
  • Magical Marriage Lunatics - 18.51% lines translated 8.99% edited
  • Mahoutsukai no Yoru - Fully translated, in TLC. Apparently found a new editor to work on it.
  • Majikoi S - Announced, translating what Wairu didn't do
  • Monster Girl Quest Paradox - being translated, new demo patch for items, skills, and gameplay text
  • Noble Works - 43,216 / 57,690 (74.9%) lines translated, partial patch released
  • Nursery Rhyme - 6302/32977 lines translated (19.11%)
  • Oreimo Tsuzuku - 236/268 scripts translated, 130/268 through TLC+Editing, 66/268 scripts finalized
  • PersonA - 44% translated
  • Popotan - 6% translated
  • Prism Ark - Common route translated
  • Pure Pure - 80.56% translated 80.56% edited
  • Rance 5D - 40% translated, 26% checked
  • Rance 6 - 59.6% Translated
  • Rance Quest - 29.51% messages and all strings translated, 39/198 quests finished
  • Rewrite Harvest Festa - 15158/30040 (50.46%) lines translated
  • Rose Guns Days 3+4 - 100% translated and 60% edited
  • SakuSaku - Common route fully translated+ Konami route fully translated, 31858/49257 (65%) lines translated, 22891/49257 (46%) lines finalized
  • Sanarara R - 15/124 scripts translated, partial patches released weekly
  • Sayonara wo Oshiete - 4269/14309 (29.8%) lines translated
  • Sonicomi - 984/18196 (5.2%) lines translated
  • SubaHibi - Down the Rabbit Hole I patch released, 51238/53286 (96.2%) lines translated and 47049/53286 (88.3%) lines edited, Possible summer release.
  • Supreme Candy - ~14573/43261 (~33.7%) lines translated
  • Tasogaredoki no Kyoukaisen - 100% translated, 100% TLC, 100% edited, QC and tech stuff left
  • To Heart2 - 73.4% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released
  • Witch's Garden - 25953/67201 (38.62%) lines translated, prologue patch released
  • White Album 2 - Opening chapter fully translated with a "rough patch", Closing Chapter: 4915/35275 (13.93%) lines translated
  • Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated and edited, 54% QC, partial patch released,
    project lead received last few translated images.. still a while away
  • Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 78.42%, Kazuha 100%, Akira 89.73%, Motoka 32.17%, Common and Kazuha fully edited
     
     
    MANGAGAMER
  • Yome no Imouto to no Inai - May 29th release
  • Kara no Shoujo 2 - Fully translated, 65.7% edited
  • Free Friends - 100% translated, 34% edited
  • Free Friends 2 - 52.3% translated, 25.3% edited
  • Bokuten - 66.3% translated, 26.1% edited
  • Da Capo 3 - Prologue + Ch. 0 complete, Common route finished, 44.4% translated
  • Higurashi Hou - 20.1% of Watanagashi translated, Onikakushi release on May 15th, Extra Higurashi Hou chapters to be translated
  • Gahkthun - 76% translated, 21.5% edited
  • OZMAFIA - 32.6% translated
  • Euphoria - 100% translated, 100% edited
  • House in Fata Morgana - 51.9% translated
  • Supipara - Intend to fund through Eden's sales
  • Myth - Picked up
     
    JAST
     
  • Django - Couple more months of translation
  • Sumaga- Fully translated, in editing
  • Seinarukana- Fully translated, being tested and edited
  • Starless - Delayed to May 11th
  • Trample on Schatten- translation about half done
  • Shiny Days - Translation finished, in editing/timing, 2015 release. Pre-orders up, uncensor patch planned.
  • Raidy III - TL finished, in insertion. July 20th, 2015 planned release date
  • Sweet Home - In translation
  • Sumeragi Ryoko - Picked up
     
    SEKAI PROJECT
  • World End Economica- 11 of 11 chapters translated for Chapter 2, in editing, Spring release
  • Grisaia trilogy - 18+ and all ages release planned, editing of the original game finished, April/May release for original game
  • Clannad - 25% translated, 15% edited, Q4 2015 release
  • WAS Lepidoptera no Sunadokei - Approximately 20% translated
  • Fault Milestone 2 - Demo released, full version release planned Q4 2015
  • Hitomebore - April release
  • Kokonoe Kokoro - April release
  • Ame no Marginal - April/May release
  • Shizuku no Oto - picked up
     
    OTHER
  • Moenovel is working on another title
  • Eiyuu Senki - Summer Release
  • Lucky Dog - Possible iOS released based on the ongoing text only fanTL
  • Wish Tale of the Sixteenth Night - Kickstarter planned
  • Work being done on a fanTL of Shin Koihime with hopes of getting it licensed
  • Harvest December - 3DS ports being released
  • Amnesia - August release planned
     
     
     
    In development
     
     
  • Violet Hill Updated demo released with tweaks released, new demo with further re-working of scripts planned
     
     
    Kickstarter
  • Sunrider - A Space Visual Novel/Tactical RPG
  • My Little Dictator - A Battle Visual Novel
  • Megatokyo
  • Kendo Crush
  • Exogenesis
  • World End Economica
  • Echo Tokyo
  • Lucy
     

 

 

New projects announced

 

 

Completed projects this week

 

AIR(project1)

 

 

 

 

That is all for this week!! Enjoy!!

Link to post
Share on other sites

Raidy III - TL finished, in insertion. July 20th, 2015 planned release date

Damn, they put the year so we cant make fun of that. Maybe is a different calendar.

 

Also, AIR!!!

Link to post
Share on other sites
Does anyone know if there's a major difference in quality between the two Air translations? Either way congratulations to this project for finishing.

 

http://i.imgur.com/lh91j0T.jpg

 

Dunno about major differences but I'm just gonna assume this one is better.

Link to post
Share on other sites
If by anytime soon you mean this century than I think it is possible. But I might be a little too optimistic on that.

 

ic thanks. Can you recommend any other fun vn like Majikoi ?

Link to post
Share on other sites
Majikoi A-1 has been picked up at fuwanovel and a translator is already working on it. So that is ostensibly happening.

 

YES FOUND IT! ITS HERE.

secretly advertising it so the great translator might see it and help it get translated quickly xD.

sadly i can't read japanese T-T. Will definitely learn it someday tho... someday...

Link to post
Share on other sites
YES FOUND IT! ITS HERE.

secretly advertising it so the great translator might see it and help it get translated quickly xD.

sadly i can't read japanese T-T. Will definitely learn it someday tho... someday...

Partial patch for majikoi A-1 which translates Sayaka's route has been out for almost two years already...

Download english hentai games - Maji de Watashi ni Koishinasai! A

Link to post
Share on other sites

Dowolf and co are still translating Majikoi S their thread is locked so it doesnt get spammed so far Kazuko after route translation is done. They did good work on Majikoi so I think they will see it through there is ALOT of H Scenes in Majikoi S so hopefully it doesnt drive him nuts translating all of it.

Link to post
Share on other sites
Euphoria - 100% translated, 100% edited

 

so what else do they need to do before releasing it ?

 

Clockup is doing all of the technical work so they need to do some programming and testing on their end, and then MangaGamer has to let their own QCers run through it for a final script check. It will probably release sometime this summer.

Link to post
Share on other sites
I'm getting a feeling that translating Euphoria is going end up bad for Mangagamer... publicity wise...

 

I hope not. Its a work of fiction, its not reality. People really do need to quit getting so hung up on stuff, if its not your thing and has aspects you really hate, don't buy it/get it. I'm having a similar feeling with starless atm. I rather have something in its entirety than something that gets watered down and butchered. I understand why there are issues with the content, but I feel like that applies in only so much as there aren't any actual actors or live portrayals. I mean you can write a book depicting the acts and people remove from it because its just text on paper. This is pictures, but still not reality. The people that treat fantasy like a crime are probably the ones that are closer to thinking about those acts as a part of their reality.

Link to post
Share on other sites
I'm getting a feeling that translating Euphoria is going end up bad for Mangagamer... publicity wise...

Nah. It's just one title so people who take a look at the pictures and start to shiver/cry will just ignore it. If MG plans to translate more of such games then its reputation could decrease quite a bit though.

Link to post
Share on other sites

It's not really about what "individuals" like/dislike - nor even personal morality - it boils down to societal opinion. If enough people where to notice and take offense, it could become a scape goat for the mob mentality.

 

It's easy to fall into the naive common sense "we all have different feelings and views, let's just agree to disagree.", until a larger group of people decide your way is wrong and should be condemned. Suddenly it doesn't matter what anyone has to say or think, only that you agree with them~

 

And that's my sleepy random musing on majority rule. :p

Link to post
Share on other sites
I'm getting a feeling that translating Euphoria is going end up bad for Mangagamer... publicity wise...

 

People buying it should know were they are getting. Its no secret what the game its about.

 

 

What makes me sad is that while this is geting translated things like MindDead Blood will be forever forgotten ;(

Link to post
Share on other sites
What makes me sad is that while this is geting translated things like MindDead Blood will be forever forgotten ;(

 

Well, people say Euphoria has a good story, despite all the weird shit. I can see why - the premise itself seems interesting. I'll read it someday.

Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...