-
Posts
782 -
Joined
Content Type
Profiles
Forums
Downloads
Everything posted by Ryu
-
- 25 comments
-
- boobjob
- combat capable friends
- (and 12 more)
-
I'm planning to buy it by the end of september, I'm entering exams period and If I buy it right now my grades will be catastrophic, so I'm going to wait one more month. I will keep the Guild in mind, save one spot for me lol.
-
Some translators want to save themselves the trouble with hacking game engines so they just translate and upload on youtube. Technically is the same thing as if you have the game in your PC and put it in "auto-read". Some people don't like it that way but it's take it or leave it. Oreimo PSP and Boku wa Tomodachi ga Sukunai Channel
-
When you finish first route you don't have to load up a saved have, you have to start from the begining... Zero Saga(Haruno route) We might have met somewhere Haruna's lunch Higher Floor Once you finish this route instead of New Game option you should get Heaven Saga option. Heaven Saga(Ichimonji route) I dont know you Kazami's Lunch Lower Floor After finishing Heaven Saga you will have an option of starting Sky Saga. Sky Saga(Can be considered True Route) There is no option in Sky Saga, just enjoy your read.
-
Ef is not a problem, The First Tale is just the first part of ef - a fairy tale of the two and the later tale is the second part of the same game, just download it from here and play it with NoNameLosers Patch, Mangagamer's version only has less censor on H-scenes, besides that, it's the same. As for Da Capo III, it didn't sold well because it's boring, nothing interesting happens in the VN, I barely finished D.C 2.
-
I'm not so sure now that they have a partnership with MangaGamer. If they decide to licence it, it's possible. And for the moment, no, there are no translators working on it.
-
Only Miyako route is missing so I don't see the problem, play it and ignore miyako, I did, hated her anyway.
- 501 comments
-
- adult only
- high school
- (and 14 more)
-
For those who want to know how MG's sales went, how they pick up VNs, etc. A summary of all MG's status. MangaGamer's Summary (By Yirba): Explanation of MangaGamer and visual novels How MangaGamer came about Problems with pricing Lots of people interested in VNs, but sales are considerably less Hardcopy sales do about the same as online sales; sales have doubled MangaGamer is focussed on PC releases, not mobile releases Selecting titles to license is like a round-table discussion between staff who speak both English and Japanese, i.e. Kouryuu and one other (EvoSpace?) Look at forums and blog comments to see what fans want Japanese businesspeople trust people by drinking with them Higurashi sold fairly well. Hasn't sold as well as Shuffle or Koihime Kira Kira All-Ages: Online version sold hardly any copies. Hardcopy has done quite well. Go Go Nippon has performed within their expectations Plans to do more with Go Go Nippon Nyu Media partnership came about easily Shuffle sold very well Soul Link sold "not so well" Expect more Navel titles in the future (MangaGamer have been talking with them quite a bit recently) Japanese companies are "walking a tightrope" Japanese VN market is saturated One of the reason why they're looking to the West L10n process starts with negotiations. Easy with Overdrive, but can take a long time for new companies Contracts signed, get materials, get Japanese copy of the game, get scripts Translation takes the longest time Deardrops translation (2MB) took 6-8 months alongside other work Dengeki Stryker (1.5~1.8MB) took translator 4-5 months After translation comes editing Editor usually keeps up with pace of translation, usually 4-5 titles at once Then, script-insertion; scripts are put back into game engine (time can vary) Shuffle took a month or two to port to BGI ef: the first tale porting took a long time because minori had to work on Japanese releases as well Probably same thing with Nitroplus After, beta testing Can take 2-4 weeks per MB of text Beta testers test for technical errors, but this is minor Most of beta testing is picking up errors like parentheses not displaying correctly due to conversion from Word (they're still using Word, huh?) Kouryuu plays game from start to finish before starting translation so he can enjoy it, especially for nukige "Nukige will never be a hit, but you will get a steady number of sales that you can rely on." Story games can be very hit-and-miss Da Capo, Kotori ExP didn't do well at all Shuffle and Koihime sold "crazy amounts" Titles with anime tend to get more popularity, but not always ef sales have been disappointing (Ryu: No surprise here, most VN fans already played it with NNL's patch.) People might be waiting for a hardcopy PLAY DENGEKI STRYKER Dengeki was made with the Western market in mind OtoBoku beta testing is about to start (out later this Fall) Eroge! has a lot of fun hidden insights into the VN industry Hoping that Ef does well, so can get more titles from Minori And in other news, Bladr Sky is not dead, Ixrec confirmed this via Twitter and so did Futsuu. So don't despair, project is not dead.
-
Update for Princess Maker 5 http://tlwiki.org/index.php?title=Princess_Maker_5 Kind of old, but in case someone didn't know.
-
That is not the game he is translating, he just puts random names of posible games but we will find out only when aroduc announces wich one is....and yes it will be uploaded here.
-
You're welcome ^^ Only Eushully comes to mind, but only time will tell..... Also, for those who wonder why Baldr Sky is moving so slow
-
‡†~~VNs Translation Status~~†‡ Here will be posted the progress of VN translations The Updates will be in red so check them every sunday for updates. http://s.vndb.org/cv/45/7745.jpg 11eyes - overall progress 14423/50023 (28.8%) lines translated, Project stalled Acchi Muite Koi - 10% Translated Air - dropped by Edger, picked up by Sheeta Aiyoku no Eustia - Fione @ 97% re-translated/edited, Eris @ 5% translated Akai Ito - Yumei's route released, Nozomi route fully inserted,Uzuki route 40% inserted, 14300/21674 (65.98%) overall inserted, last untranslated arc being translated by original translator Amaranto - Trial released, on hold for now. Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, "53/1966 scenario scripts translated (~2.7%)." Apathy Midnight Collection - fully translated, one arc left to edit Ayakashibito - ~60% translated, tonya's route translated, stalled while looking for a new translator to continue Baldr Sky - Translation of new scripts stalled for a few weeks while existing scripts get revised. Overall progress: 23834/91443 (26.06%) lines Boku wa Tomodachi ga Sukunai Portable - Youtube based translation ongoing, part 6 up Cartagra - Initial translation complete, future is unknown Concerto Note - C&D, continuing, translation at 48%, editing at 18% Daiteikoku - 35% translated partial patch out DraKoi - Initial translation complete Dracu-Riot! - 13055/53707 (24.31%) lines translated Fate/Hollow Ataraxia- 82.1% translated Fortune Arterial - Prologue completly translated, patches for Kiriha and Kanade routes released Grisaia no Kajitsu - Amane route fully translated, overall 2344/5930 (39.54%) kb translated, 1747/5930 (29.46%) kb edited, demo out Hadaka Shitsuji - 58.63% translated Hakuisei Renai Shoukougun - 4 scripts translated Hanahira - 15 of 50 scripts translated Higanbana no Saku Yoru ni - Dai Ni Ya - chapter 1 translated Higurashi Daybreak - being translated Hinomaru- 42% translated Honey Coming- Prologue 100% translated, common route 80% translated. Yuma Shichiri's route 5% translated Hoshizora no Memoria - Fully translated Hunks Workshop - ~25% rough translation I/O - 6/507 (1.2%) scripts translated Ikusa Megami Zero - 6759/78321 (8.65%) lines translated of the story script, 9542/17108 (55.78%) lines translated of other scripts (menus, etc). Yet to start on the 22459 H-lines Imouto Paradise - 5% translated Irotoridori no Sekai - 41,521/51,100 (81.25%) lines translated Koitate - Ren and Yukino’s route patch released Kud Wafter - 4350/33132 (13.13%) lines translated Kimi ga Aruji de Shitsuji ga Ore de - Day one translated Little Busters EX - Sasami route 66.83% (4472/6691) translated Majikoi - Miyako route 50% translated. Majikoi S - Monshiro route released, Margit route: 28% Maman Kyoushitsu - Translation Started M&M Enchanting Magic & Sweet Charms - 92% Mahoutsukai no Yoru - Trial patch released, work on the full game planned Milky Holmes - Being translated Mirai no Uta to Tsunagaru Hitomi - 50% through the first past Muv-Luv Chronicles - Work being done on The Day After 00 + 01 Never 7 - Released Nursery Rhyme - 9049/34410 lines (26.3%) translated Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Youtube based project, part 89 out Pandora no Yume - 20% translated, engine hacked, scripts need to be extracted Period - Released Parfait - Translation planned Princess Lover - 10% translated Princess Maker 5- 44% translated Princess Nightmare - Translator said the project is still active, but very slow, nearly 50% translated Pure Pure The Story of Ears and Tails - Sachi Patch released, 85.48% translated Rance 3 - new translator starting on it Rance VI: Collapse of Zeth - 51% Complete Rance Quest - New translator working on it with overall progress 8100/110000 - 7.3% Complete Real Imouto ga Iru - 5745/16108 (35.67%) translated Rewrite - 56734/101220 (56.05%) lines translated Rose Guns Days - Demo released Ryoshuu Shijou - Released Sapphism no Gensou - 47 scripts translated Sensei Da-isuki 2 - roughly 25% translated, still active Se-kirara Serifu de Kanjite! Seiyuu Doushi - Total: 185/5400 translated Sharin no Kuni, Yuukyuu no Shounenshoujo - Fully translated, someone has gone through all the scripts for editing Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji - Fully translated, 2 routes of editing and technical problems remain Sin - 65% of episode 1 translated Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - 6 - fully translated and through TLC, 6/15 scripts QC Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - 8 - fully translated, 13/18 scripts through TLC, 4/18 scripts QC Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - 9 - 5/18 scripts translated Sorairo - 2755/48557 (6%) lines translated Subarashiki Hibi ~Furenzoku Sonzai~ - 27641/54285 (50.9%) lines translated and 27544/54285 (50.7%) lines edited Sumaga Special - KBs done: [900.40kb/8131.54kb] (11.07%) Tenshi No Inai 12-Gatsu-"Maho route fixed" Tenshin Ranman - 2% translated To Heart2 - 63% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released Tomoyo After - delayed because of a bug with the minigame Touka Gettan - translation status: ~40% translated Under The Moon - 6% translated/checked/programmed, still active White Album 2 - Overall: 3081/70253 (4.38%) lines translated, Introductory Chapter: 3081/10769 (28.6%) lines translated Welcome to Pia Carrot 2 - 1st draft translation 35%, as it was found much of the script was originally not dumped Yandere - Fully translated, 36% edited Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 29% edited Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 59.1%, Kazuha 87.8%, Akira 21.4%, overall 14809/39696 (37.3%) lines translated Aroduc's ongoing secret project - complete, working on extra disc 1. Rance Translations Secret Project - 17% complete Mangagamer Otoboku: Maidens are falling for me! - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 100% - Scripting/Insertion: 100% - Beta Testing: In progress Eroge! - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 0% - Scripting/Insertion: 0% - Beta Testing:- Harukoi Otome - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 100% - Scripting/Insertion: 100% - Beta Testing: End by September Sexy Demon Transformation - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 100% - Scripting/Insertion: 100% - Beta Testing: Applying Changes Boob Wars: Big Boobs vs Flat Chests - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 100% - Scripting/Insertion: 100% - Beta Testing: In progress SSSS: Super Secret Sexy Spy - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 100% - Scripting/Insertion: 90% - Beta Testing: Starting Soon Slave Witch April - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing:100% - Scripting/Insertion: 100% - Beta Testing: Compiling Reports Orion Heart - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 100% - Scripting/Insertion: 0% - Beta Testing:- JAST Yumina the Ethereal - All game data translated. Testing.", release "Maybe this year" Moero Downhill Night Blaze - 90% translated, fixing bug Saya no Uta - 99% Hanachirasu - 99% Django - Couple more months of translation Kikokugai - Working out issues Sumaga - expected to be fully translated this year Seinarukana - 17901/41247 = 43% Starless - Work ongoing Starry Sky - negotations Muramasa - Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain what will come from the project Steins;Gate - 2nd pass: 154/175 Scripts. Phone and TIPS edited project. Trample on Schatten - In translation Other Liar Soft would like to bring Steampunk titles over The Night of Kamaitachi - release planned Completed projects this week ---------> Period - TLwiki --------->Never7 -the end of infinity- - TLwiki New projects announced --------->I/O - Lemnisca Translations --------------------------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------------------------- Credits go to Anon at /jp/ in 4chan.org That's all for this week's update, Enjoy!
-
Never7 Patch released Download it here
-
Ummm that's norwegian dude, mind translating that for us?
-
First they have to translate Da Capo 3 and Shin Koihime Musou
-
Let me join speculation xD The only companies I know that put out short expansion discs for their games are Eushully or KISS. So it must be one of the two =/
-
I don't care what game will be but I know Aroduc always translate awesome titles with gameplay, that's the only thing I care about lol. When I first saw the art I tought of BaseSon, characters have pretty similar desings to Koihime Musou art.
-
Probably a month or so..... It's not just editing, it has to go through quality control and beta-testing.
-
Are you a JAST employee or something? Wow, a fix patch, a fix for bugs that shouldn't be there.....there's something called Quality Control you know, besides, they don't translate shit, they have TLwiki for that or any other translator stupid enough to give them his work to be stalled forever.
-
I'm hate JAST USA with my very soul too, but I'm going to be imparcial here: 1- The difference between JAST and MangaGamer is that MG bieng already a subsidiary of four big japanese companies and their sub-lavels, they have an full array of games ready to be translated with the approval of the companies, JAST do not have this luxury, when they approach the companies this is what happens: They approach them, explaining their knowledge of the U.S. market and what they can do for them, allowing their game to be legitimately played by fans all over the world. It usually comes down to the personality of the president of the company. If he’s an outgoing person who wants to see lots of people play his games, that’s usually all it takes. Companies that are afraid of any possible downside will usually not consider their proposals. Even their partner Nitroplus being hugely successful company in Japan is also a very cautious one. They would basically like them to publish a title, wait two years to see how the sales are, then decide the next title to publish. Hence why they take so long. 2- Remember that japanese companies live in their little bubble of horseshit. They totally focus on their current project and only pay attention to JAST when they don't have anything better to do. So even if JAST has the full translation and editing done, they can't just release the game because the company has to give their OK since they have more rights over the game than JAST. 3- I can't really complain about JAST selection of games, even if they take eons to release a VN, I enjoyed all of their games exept for School Days HQ. I really hope MangaGamer in some years can also release good deep storyline oriented games instead of the flow of nukiges we are having now. 4- What really keeps JAST on their feet are not the VNs but J-List, you guys will be amazed how much anime junk people waste their their money on, like bento boxes, super-moe action figures (KamFag: WHERE!?!?!?!?!) and shit. 5- What I really DON'T like is them picking up fan projects instead of finding new ones for themselves, if they didn't got their claws on Seinarukana, Dakkodango Translations would have already finished it a long time ago, same thing with Saya no Uta and Hanachirasu, they should leave fans with their work and find new titles on their own. So I can't be really mean to them, they had their own share of crap in the business, besides, it's not like we are all going to die if we don't play Yumina or Seinarukana right now, I'm focusing more on PC Games so I barealy read VNs at the moment, I can wait a little more =P.
-
‡†~~VNs Translation Status~~†‡ Here will be posted the progress of VN translations The Updates will be in red so check them every sunday for updates. http://s.vndb.org/cv/40/440.jpg 11eyes - overall progress 14423/50023 (28.8%) lines translated, Project stalled Acchi Muite Koi - 10% Translated Air - dropped by Edger, picked up by Sheeta Aiyoku no Eustia - chapter 2 10% translated Akai Ito - Yumei's route released, Nozomi route fully inserted,Uzuki route 40% inserted, 14300/21674 (65.98%) overall inserted, last untranslated arc being translated by original translator Amaranto - Trial released, on hold for now. Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, "53/1966 scenario scripts translated (~2.7%)." Apathy Midnight Collection - fully translated, one arc left to edit Ayakashibito - ~60% translated, tonya's route translated, stalled while looking for a new translator to continue Baldr Sky - Translation of new scripts stalled for a few weeks while existing scripts get revised. Overall progress: 23834/91443 (26.06%) lines Boku wa Tomodachi ga Sukunai Portable - Youtube based translation ongoing, part 5 up Cartagra - Initial translation complete, future is unknown Concerto Note - C&D, continuing, translation at 48%, editing at 18% Daiteikoku - 35% translated partial patch out DraKoi - Initial translation complete Dracu-Riot! - 13055/53707 (24.31%) lines translated Fate/Hollow Ataraxia- 82.1% translated Fortune Arterial - Prologue completly translated, patches for Kiriha and Kanade routes released Grisaia no Kajitsu - Amane route 884/988 (89.5%) kb translated, overall 2241/5930 (37.79%) kb translated, 1747/5930 (29.46%) kb edited Hadaka Shitsuji - 58.05% translated Hakuisei Renai Shoukougun - 4 scripts translated Hanahira - 15 of 50 scripts translated Higanbana no Saku Yoru ni - Dai Ni Ya - chapter 1 translated Higurashi Daybreak - being translated Hinomaru- 42% translated Honey Coming- Prologue 100% translated, common route 80% translated. Yuma Shichiri's route 5% translated Hoshizora no Memoria - Fully translated Hunks Workshop - ~25% rough translation Ikusa Megami Zero - 6759/78321 (8.65%) lines translated of the story script, 9542/17108 (55.78%) lines translated of other scripts (menus, etc). Yet to start on the 22459 H-lines Imouto Paradise - 5% translated Irotoridori no Sekai - 41,184/51,100 (80.59%) lines translated Koitate - Ren and Yukino’s route patch released Kud Wafter - 4350/33132 (13.13%) lines translated Kimi ga Aruji de Shitsuji ga Ore de - Day one translated Little Busters EX - Sasami route 66.83% (4472/6691) translated Majikoi - Miyako route 50% translated. Majikoi S - Monshiro route released Maman Kyoushitsu - Translation Started M&M Enchanting Magic & Sweet Charms - 92% Mahoutsukai no Yoru - Trial patch released, work on the full game planned Milky Holmes - Being translated Mirai no Uta to Tsunagaru Hitomi - 50% through the first past Muv-Luv Chronicles - Work being done on The Day After 00 + 01 Never 7 - Fully translated and edited, release planned for August 17th. Nursery Rhyme - 9049/34410 lines (26.3%) translated Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Youtube based project, part 89 out Pandora no Yume - 20% translated, engine hacked, scripts need to be extracted Period - Fully translated and edited, tentative release date of August 15th Parfait - Translation planned Princess Lover - 10% translated Princess Maker 5- 44% translated Princess Nightmare - Translator said the project is still active, but very slow, nearly 50% translated Pure Pure The Story of Ears and Tails - Sachi Patch released, 85.48% translated Rance 3 - new translator starting on it Rance VI: Collapse of Zeth - 51% Complete Rance Quest - New translator working on it with overall progress 8100/110000 - 7.3% Complete Real Imouto ga Iru - 5745/16108 (35.67%) translated Rewrite - 54779.75/101220 (54.12%) lines translated Rose Guns Days - Demo released Ryoshuu Shijou - Released Sapphism no Gensou - 47 scripts translated Sensei Da-isuki 2 - roughly 25% translated, still active Se-kirara Serifu de Kanjite! Seiyuu Doushi - Total: 185/5400 translated Sharin no Kuni, Yuukyuu no Shounenshoujo - Fully translated, someone has gone through all the scripts for editing Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji - overall 17595/18147 = 96.96% lines translated Sin - 65% of episode 1 translated Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - 6 - fully translated and through TLC, 6/15 scripts QC Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - 8 - fully translated, 13/18 scripts through TLC, 4/18 scripts QC Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - 9 - 5/18 scripts translated Sorairo - 2755/48557 (6%) lines translated Subarashiki Hibi ~Furenzoku Sonzai~ - 27458/54285 (50.58%) lines translated and 23269/54285 (42.86%) lines edited Sumaga Special - KBs done: [866.91kb/8131.54kb] (10.66%) Tenshi No Inai 12-Gatsu-"Maho route fixed" Tenshin Ranman - 2% translated To Heart2 - 63% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released Tomoyo After - delayed because of a bug with the minigame Touka Gettan - translation status: ~40% translated Under The Moon - 6% translated/checked/programmed, still active White Album 2 - Overall: 3081/70253 (4.38%) lines translated, Introductory Chapter: 3081/10769 (28.6%) lines translated Welcome to Pia Carrot 2 - 1st draft translation 35%, as it was found much of the script was originally not dumped Yandere - Fully translated, 34.5% edited Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 29% edited Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 59.1%, Kazuha 87.8%, Akira 21.4%, overall 14809/39696 (37.3%) lines translated Aroduc's ongoing secret project - Rance Translations Secret Project - 10% Complete Mangagamer Otoboku: Maidens are falling for me! - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 100% - Scripting/Insertion: 100% - Beta Testing: Beta testing starting soon Eroge! - Translation: 86% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 0% - Scripting/Insertion: 0% - Beta Testing:- Harukoi Otome - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 100% - Scripting/Insertion: 100% - Beta Testing: End by September Sexy Demon Transformation - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 100% - Scripting/Insertion: 100% - Beta Testing: End by beginning of August Boob Wars: Big Boobs vs Flat Chests - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 50% - Scripting/Insertion: 80% - Beta Testing:- SSSS: Super Secret Sexy Spy - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 0% - Scripting/Insertion: 0% - Beta Testing:- Slave Witch April - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing:100% - Scripting/Insertion: 100% - Beta Testing: Finish by the End of August Orion Heart - Translation: 100% - CG De-mosaic: 100% - Interface image editing: 100% - Scripting/Insertion: 0% - Beta Testing:- JAST Yumina the Ethereal - All game data translated. Testing.", release "Maybe this year" Moero Downhill Night Blaze - 90% translated, fixing bug Saya no Uta - 99% Hanachirasu - 99% Django - Couple more months of translation Kikokugai - Working out issues Sumaga - expected to be fully translated this year Seinarukana - 17901/41247 = 43% Starless - Work ongoing Starry Sky - negotations Muramasa - Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain what will come from the project Steins;Gate - 2nd pass: 154/175 Scripts. Phone and TIPS edited project. Trample on Schatten - In translation Other Liar Soft would like to bring Steampunk titles over The Night of Kamaitachi - release planned Completed projects this week --------->None New projects announced --------->Kanojotachi no Ryuugi (TRIAL) - Twitter Page --------------------------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------------------------- Credits go to Anon at /jp/ in 4chan.org That's all for this week's update, Enjoy!
-
Idols Galore is what you're looking for. Idols Galore! | Eroge Download
-
Finally I'm cured and off to work, expect the new thread by 03:00 A.M (GTM-4)
-
1. The reason I dislike Sekai is because before she even set Makoto and Katsura up she already knew that she liked Makoto but she sets them up anyway then tried to steal Makoto away from Katsura and then she has all her buddies gang up on Katsura. Also It was her fault that we got a nice boat ending if you know what I mean. And Kotonoha, god, grab everything that makes a human being sad, mix it up and you have Kotonoha, she kind of irradiates sadness microwaves that makes me want to shoot myself in my left eye. The most WTF? part was when Makoto asked her why she got together with Taisuke and she said "because he said he loves me......*sad face*" . Taisuke practically made her his personal cum dumpster but she still didn't mind because he said he "loved her". And don't make me start on Makoto..... That's why I didn't manage to finish the game, the rage it induces in me is too much to bear. 2. Katawa Shoujo - Readed good things about it, it's in my must-play list, but now I'm busy with Borderlands.