Jump to content

littleshogun

Members
  • Content Count

    649
  • Joined

  • Days Won

    368

Everything posted by littleshogun

  1. Here's the prepatched below. Also I would like to make the request to upload that version below, and thanks to Superelmo for uploading this at Nyaa.si. If My Heart Had Wings / Kono Oozora ni, Tsubasa wo Hirogete / この大空に、翼をひろげて [English Patched, Retranslation]
  2. I didn't care much about Ojou Narenai VN thing, considering that we already have many good planned release so unfortunately it was already overshadowed to me. Although perhaps we should be wary though if Pulltop really want to localized that, and maybe we can expect another project to restore H scenes if Narenai get localized. I doubt that Pulltop would willingly listen to their customer that want to read translated H scenes, and so they can continue with their stubborn policy in regard of localization ie never learn of how to market Vns with 18+ content for overseas. As for 'this release g
  3. Considering that we deal with Pulltop here, it make sense if they decided to just port console version instead of Final Complete version, because the former did guaranteed cut the H scenes and the latter still have the H scenes. They really need to learn of how to market VN with sex content, but at least this release good enough if only because it was redundant lol. Well if Pulltop indeed managed to get all of WillPlus license and localized all of their VNs, I would like to see of how they'll handle Empress VNs lol.
  4. ‡†~~VNs Translation Status~~†‡ The Updates will be in red so check them every Sunday Aheahe Moon - 100% translated, patch should be released "within a month or two" Aiyoku No Eustia - 37.58% Translated, 24.78% edited Amagami - "Script translation done. 611/2308 original edition scenario scripts edited (26.5%)" Clover Day's - 100% translated, editing + TLC still to go Chaos;Head Noah - Fan translation ongoing Daitoshokan - 100% translated and edited, images, engine work and QC remain Dragon Knight 4 - Being translated Fate/Extra CCC - 17% translated Gakuen He
  5. ‡†~~VNs Translation Status~~†‡ The Updates will be in red so check them every Sunday Aheahe Moon - 100% translated, patch should be released "within a month or two" Aiyoku No Eustia - 36.26% Translated, 23.44% edited Amagami - "Script translation done. 611/2308 original edition scenario scripts edited (26.5%)" Clover Day's - 100% translated, editing + TLC still to go Chaos;Head Noah - Fan translation ongoing Daitoshokan - 100% translated and edited, images, engine work and QC remain Dragon Knight 4 - Being translated Fate/Extra CCC - 17% translated Gakuen Hea
  6. ‡†~~VNs Translation Status~~†‡ The Updates will be in red so check them every Sunday Aheahe Moon - 100% translated, patch should be released "within a month or two" Aiyoku No Eustia - 35.54% Translated, 23.44% edited Amagami - "Script translation done. 611/2308 original edition scenario scripts edited (26.5%)" Clover Day's - 100% translated, editing + TLC still to go Chaos;Head Noah - Fan translation ongoing Daitoshokan - 100% translated and edited, images, engine work and QC remain Dragon Knight 4 - Being translated Fate/Extra CCC - 17% translated Gakuen Hea
  7. The title was pretty obvious though, and yeah I requested that. It'll be out at March 30th later according to NekoNyan, and hopefully it'll be release at that date. Thanks in advance.
  8. I understand if you didn't believe that, because I didn't believe either lol. But the release date is true at 2018 later, because they already announced that at their Twitter. It was also already in pre-order, so for Sweet Home JAST was already settled with 2018 release. PS - I prefer they released Flowers Summer though, or if that's impossible Katahane. Oh well.
  9. ‡†~~VNs Translation Status~~†‡ The Updates will be in red so check them every Sunday Aheahe Moon - 100% translated, patch should be released "within a month or two" Aiyoku No Eustia - 35.23% Translated, 21.57% edited Amagami - "Script translation done. 579/2308 original edition scenario scripts edited (25.1%)" Clover Day's - 100% translated, editing + TLC still to go Chaos;Head Noah - Fan translation ongoing Daitoshokan - 100% translated and edited, images, engine work and QC remain Dragon Knight 4 - Being translated Fate/Extra CCC - 17% translated Gakuen
  10. Well maybe we need to be slightly wary in regard of the translation quality, but my concern is more in regard of whether they'll repeat Sekai mistake for untranslated lines or not though. So let's just wait and see in regard of them for now.
  11. ‡†~~VNs Translation Status~~†‡ The Updates will be in red so check them every Sunday Aheahe Moon - 100% translated, patch should be released "within a month or two" Aiyoku No Eustia - 32.39% Translated, 19.99% edited Amagami - "Script translation done. 579/2308 original edition scenario scripts edited (25.1%)" Clover Day's - 100% translated, editing + TLC still to go Chaos;Head Noah - Fan translation ongoing Daitoshokan - 100% translated and edited, images, engine work and QC remain Dragon Knight 4 - Being translated Fate/Extra CCC - 17% translated Gakuen Heav
  12. Nice Slifer avatar there, Stkrge. For the serious answer, judging from what I saw at their recent translation progress, I think it might be possible that Mangagamer will release Evenicle at Q3 of 2018 although of course if they release it early it would be better. As for that, I think they usually release the VN after they finished with the testing so for now I say Supipara Peace Story would probably released the soonest, and after that I think they'll release Damekoi.
  13. Maybe this one below. Hope the answer was right. Koneko Doumei
  14. Well, let's just said that both of DDLC and 'that VN' did have very similar plot twist there. Here's the VNDB link to the VN below, and hope it could be help. Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi.
  15. I'm not sure though that they'll gonna finish Renna's route and release the patch in less than a month, especially from what I saw in regard of their progress. The most realistic goal would be at March end for Renna's patch release, again seeing from their progress. As for the discussion, well at least because we could vent of how slow the localizers were lol, especially Sekai and JAST. Or in the past is something like Sekai take the license from fan translation, and so does JAST and Mangagamer - the latter getting better though. Well that's all that I could think of here.
  16. If that's the case then I think they should just stay as fan translator then, because at least people would see Dovac at most as 'annoying yet helpful to the VN Translation scene' instead of unprofessional. Not that I defend them though lol. The root folder for Tsujidou was the main folder for Tsujidou itself, in which it contain video, exe, and the script file. By the way, this is a reply to EazySqueezy there.
  17. littleshogun

    Imouto Paradise! 2

    Well just don't think too much there, because it'll hurt your head if you think the relationship between all heroines and MC from across two Imopara there.
  18. In case you need any consolation, apparently even Sekai employee was started to dislike Dovac and also from what I'd heard he was demoted from CEO. To be fair, the Discord was supposed to be private matter because you must get the invitation to enter there, but still if the janitor write that comment it could affected the user who was invited and therefore might felt that the company did have some nasty secret - also incompetent as well. By the way, the name of the janitor who wrote that statement was Dovac, so it's not surprising when he react like that lol.
  19. I knew about Baldr Sky, but in the end it didn't matter though what Aroduc ranted in his blog because he did that when it's already been licensed, and even if it's the truth I couldn't be 100% sure if it's REALLY the truth because there's many way to theorize what's really happen in regard of Baldr Sky. Well in that case I hope to Infernoplex to find the way to make a patch then so good luck in regard of that, and I knew one particular Fuwanovel user there who created Konosora patch if you interested but looks like he rarely came there (メルP). As for the discord thing, is his occupation was
  20. Well most H scenes was just 'Aaaaahhhhh.......'or 'Ooooooohhhhhhhh' anyway, so maybe you could just focused on non moaning text anyway. Which mostly consist of the description like 'Oh your c*ck was piercing my p**sy deep' or something like that, but if you need comparison perhaps Konosora might be a good comparison there. Just saying here, and good luck.
  21. I bet that sooner or later we'll get the answer in regard of Miagete H scenes translation. If so then good luck to whoever will attempt that. About Sekai, usually they was quite slow in regard of hardcopy production, which usually they promised will be quickly released. Also there's another blunder from them namely that their releases still have some untranslated text, and apparently there's no effort to address that issue yet. That's all what I could say in regard of Sekai for now. Oh, and they also usually took fan teanslated project in the past, including Saku Saku.
  22. Yeah, considering that they just started with HatsuKoi last year - and I missed that at first lol, it's definitely a major improvement for them. Look forward to Renna's patch from them. Merry Christmas. PS - I think actually Pasa could just reuse Hoshimemo picture there considering that it was released last week. Oh well.
  23. May I knew how much the Japanese lines left there? Which route that did have untranslated text, and is it at the important scenes or not? As for untranslated MC name, I'll be fine with that. Thanks in advance.
×
×
  • Create New...