Jump to content

Visual Novels Translation Status [01/25/2015]


Recommended Posts

‡†~~VNs Translation Status~~†‡

 

The Updates will be in red so check them every sunday.

 

 

 

http://i.imgur.com/pOzt105.jpg

 

 

 

  • 12Riven- Fully translated, 3/75 scripts edited, editing on hold until tech problems resolved
  • Air (Project 1)- Through QC, some tech work remains before patch
  • Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, 1235/2308 original edition scenario scripts translated (53.5%)"
  • Amairo IsleNauts - prologue and common route fully translated, Shirley route 10% TL, Masaki 18.5% TL, Konoka 10% TL, bonus 20% TL, prologue patch out
  • Clover Day - 100% of the common route+ 74/722 KB and 78.5/711 KB 2 routes translated
  • Aokana - 482/45,312 lines translated
  • Cocoro Function - 14735/53644 (27.47%) lines translated
  • Daitoshokan no Hitsujikai - 25567/69128 (37.0%) lines translated, 22213/69128 (32.1%) lines edited, demo released
  • Dot Kareshi 1st title released, 2 and 3 are being translated
  • Gensou no Idea - Common route 21% translated
  • Haramiko - Common + Hazuki partial patch released
  • Haruka Na Sora - Sora 11.29% translated, Kozue 23.73% translated
  • Hatsukoi 1/1 - Being translated
  • Hatsuyuki Sakura - 19.4% (7525/38793) lines translated
  • Koichoco - 100% translated, 317/397 files edited
  • Koiken Otome - 95.02% translated, 83.09% edited, prologue patch released
  • Koisuru Natsu no Last Resort - 33701/36325 (92.78%) lines translated, Common + Umi + Riho route translated
  • Kud Wafter - 11789/33132 (35.58%) lines translated
  • Kurukuru Fanatic - 74.79% translated
  • Lamune - Nanami route partial patch released, Hikari route 1436/6085 lines translated
  • Little Busters - Original released, work ongoing with EX./ME content, now a joint project with Doki. 29712/30163 new lines translated
  • Lovely Cation - 6.39% lines translated
     
  • Magical Marriage Lunatics - 18.51% lines translated 8.99% edited
  • Mahoutsukai no Yoru - Fully translated, in TLC
  • Mamatoto 100% translated
  • Muv-Luv Altered Fable - 65% partial patch released
  • Muv-Luv TDA 01 - 75% translated
  • Noble Works - 37,473 / 57,690 (64.9%) lines translated, partial patch released
  • Nursery Rhyme - 2406/33014 lines translated
  • Oreimo PSP - 100% translated, 239/299 through TLC+Editing, 217/299 scripts finalized, Kirino + Ayase partial patch released
  • Oreimo Tsuzuku - 199/268 scripts translated, 78/268 through TLC+Editing, 66/268 scripts finalized
  • PersonA - 42% translated
  • Popotan - 6% translated
  • Princess Maker 5- 86.06% lines translated, 32.91% of lines finalized
  • Prism Ark - Chapter 1-7 translated, progress stalled because of technical issues
  • Pure Pure - 80.56% translated 80.56% edited
  • Rance 5D - 40% translated
  • Rance 6 - 10% translated
  • Rance Quest - 119.60% messages and 97.16% strings translated, 13/198 quests finished
  • Rewrite Harvest Festa - 7954/30040 (26.48%) lines translated
  • Rose Guns Days 3+4 - 100% translated and 60% edited
  • SakuSaku - Common route fully translated+ Konami route fully translated, 26590/49257 (54%) lines translated, 22891/49257 (46%) lines finalized
  • Sanarara R - 15/124 scripts translated, partial patches released weekly
  • Sayonara wo Oshiete - 4269/14309 (29.8%) lines translated
  • Sonicomi - 984/18196 (5.2%) lines translated
  • SonoHana 10 - Being translated
  • SonoHana 11 - Being translated
  • SubaHibi - Down the Rabbit Hole I patch released, 50371/53290 (94.5%) lines translated and 40597/53290 (76.2%) lines edited
  • Supreme Candy - ~14573/43261 (~33.7%) lines translated
  • Tasogaredoki no Kyoukaisen - 100% translated, in editing
  • To Heart2- 67% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released
  • Witch's Garden - 17676/67201 (26.30%) lines translated, prologue patch released
  • White Album 2 - Opening chapter fully translated with a "rough patch", Closing Chapter: 3109/35275 (8.81%) lines translated
  • Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated and edited, 54% QC, partial patch released
  • Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 72.67%, Kazuha 100%, Akira 73.62%, Motoka 30.17%, Common and Kazuha fully edited
     
    MANGAGAMER
  • Yome no Imouto to no Inai - Through Beta
  • Princess Evangile - beta Complete
  • Kara no Shoujo 2 - 97.5% translated, 22.1% edited
  • Free Friends - Fully translated and edited
  • Free Friends 2 - 16% translated, 16% edited
  • Bokuten - 50.4% translated, 10.1% edited
  • Da Capo 3 - Prologue + Ch. 0 complete, Common route 69.5% translated, overall 33.5%
  • Higurashi (retranslation) - 14.5% of Watanagashi TL, Onikakushi in QC
  • Gahkthun - 52.5% translated, 18.9% edited
  • No Thank You - Beta complete, demo released
  • OZMAFIA - 16.2% translated
  • Eden - Jan 30th release
  • Euphoria - 78.8% translated, 69.5% edited
  • House in Fata Morgana - 30.3% translated
  • Supipara - Intend to fund through Eden's sales
     
    JAST
  • Hanachirasu - Feb 10th release
  • Django - Couple more months of translation
  • Sumaga- Fully translated, in editing
  • Seinarukana- Fully translated, being tested and edited
  • Starless - March 10th release
  • Trample on Schatten- translation about half done
  • Shiny Days - Translation finished, in editing/timing, 2015 release
  • Raidy III - TL finished, in insertion
  • Sweet Home - In translation
  • Sumeragi Ryoko - Picked up
     
    SEKAI PROJECT
  • World End Economica- Chapter 2 by end of year
  • Grisaia no Kajitsu - All ages PC release based on the Vita release planned
  • Grisaia trilogy - Kickstart ongoing
  • Clannad - Kickstarter finished
  • WAS Lepidoptera no Sunadokei - Kickstarter finished, third stretchgoal reached
  • Fault Milestone 2 - picked up
     
    OTHER
  • Moenovel is working on another title
  • Eiyuu Senki - PS3 version picked up
  • Lucky Dog - Possible iOS released based on the ongoing text only fanTL
  • Wish Tale of the Sixteenth Night - Kickstarter planned
  • Work being done on a fanTL of Shin Koihime with hopes of getting it licensed
  • Harvest December - 3DS ports being released
     
     
    In develoment
     
     
  • Violet Hill Demo Released
     
     
    Kickstarter
  • Sunrider - A Space Visual Novel/Tactical RPG
  • My Little Dictator - A Battle Visual Novel
  • Megatokyo
  • Swords of Edo
  • Dysfunctional Systems
  • Kendo Crush
  • Exogenesis
  • World End Economica
     

 

 

 

 

 

 

Projects resurrected

 

 

 

 

 

New projects announced

 

 

 

 

 

 

Completed projects this week

 

 

 

 

 

 

That is all for this week!! Enjoy!!

Link to post
Share on other sites
This week gives me mixed feelings. Any word from the Majikoi group on fuwanovel's site? I know a while back they started a new thread because the old one got cluttered. If anyone has a link to the new thread also I think I lost it...

 

have you tried going to fuwanovel??

that seems like the first thing you should do

Link to post
Share on other sites

Another slow week huh? At least there is steady progress on alot of fronts.

 

I suspect it will be pretty quiet until spring/summer, when most projects will have more time (basing that on the idea most are still in some form of higher education). There are exceptions like that Last Resort guy, but it's generally pretty hard to focus on "extra" stuff during university/college.

Edited by Some guy
worsd arde hard
Link to post
Share on other sites
Hyro, you should remove Dysfunctional Systems from the list - that kickstarter failed miserably.

 

that it did and after few or dozen canceled translations now a game which looked kind of interesting was canceled altogether.

don't know how much support will they get after this from the kickstarter community but i wouldn't get my hopes up in their stead, wish the best for them and no more unfinished games.

Link to post
Share on other sites
Noticed a troubling (though not at all surprising) change at VNDB for Mahoutsukai no Yoru (https://vndb.org/v777) - namely, the removal of Commie's TBA english version.

 

Whether or not a project is on VNDB doesn't mean much in the grand scheme of things (and I say this as one of their database moderators). We try to have everything, but the livelihood of a translation project is pretty subjective and isn't always easy to determine. At the end of the day, inactive projects are removed on a gut feeling, nothing more. Basically what I'm saying is that you shouldn't give up hope just because something is removed from VNDB. Herkz talks like they're definitely going to get a new editor for the Mahoyo project and it will be finished.

Link to post
Share on other sites
Whether or not a project is on VNDB doesn't mean much in the grand scheme of things (and I say this as one of their database moderators). We try to have everything, but the livelihood of a translation project is pretty subjective and isn't always easy to determine. At the end of the day, inactive projects are removed on a gut feeling, nothing more. Basically what I'm saying is that you shouldn't give up hope just because something is removed from VNDB. Herkz talks like they're definitely going to get a new editor for the Mahoyo project and it will be finished.

 

Time will tell I soppose, not like it hurts to stay openminded (a truth for life in general).

 

A personal gripe I have with the whole business is how critical certain people are/were of TLs like FSN in years past, yet cannot back up their critiques with works of their own. He's always been fairly vocal about how "bad" Mirror Moons' TL was - I couldn't honestly say if it's justified or not, barely knowing english let alone japanese myself :p - but without showing how it can be "better", just makes it seems like alot of hot air.

 

Eitherway, not like fan TL groups get paid for their efforts - at least not until Sekai absorbs everyone with talent into itself (which I'm starting to think is the cause of "missing" team members throughout the VN scene). Which is not nessacarily a bad thing, as SP seems to be getting shit done that not even JAST or MG have been able to do so far.

Link to post
Share on other sites

Majikoi Translation Project - Page 31 - Ongoing Projects - Fuwanovel

 

Now they lost the translation...

 

I really want to believe that project is true, but their problems seem way to convenient to me.

 

When they were near finishing all translation and editing, the guy who was supposed to do the patch was too busy with the holiday, once holiday was done they weren't able to contact that guy anymore, so they "hired" a bunch of peoples to make the patch in his place, but for some reason all of them needed weeks to do something lot of peoples are able to do in a few hours and now he lose all the translation.

 

So many peoples want to see a complete patch so much, that they prefer to think it's cursed rather than thinking it is all elaborated bullshit.

Link to post
Share on other sites
Majikoi Translation Project - Page 31 - Ongoing Projects - Fuwanovel

 

Now they lost the translation...

 

I really want to believe that project is true, but their problems seem way to convenient to me.

 

When they were near finishing all translation and editing, the guy who was supposed to do the patch was too busy with the holiday, once holiday was done they weren't able to contact that guy anymore, so they "hired" a bunch of peoples to make the patch in his place, but for some reason all of them needed weeks to do something lot of peoples are able to do in a few hours and now he lose all the translation.

 

So many peoples want to see a complete patch so much, that they prefer to think it's cursed rather than thinking it is all elaborated bullshit.

fuwanovel..........topkek.jpg

Edited by riddle
Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...