Jump to content

Visual Novels Translation Status [09/01/2013]


Recommended Posts

  • Replies 77
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Posted (edited)
>insem's translations.

 

will read dracu-riot raw. have fun with dolphins.

I'll probably regret asking this...but what's with the whole "Dolphin" thing when it comes to Insem? I guessing it has something to do with the Hosimemo TL? (haven't read this).

 

And for Dracu-Riot, the current partial patch (from what I've read so far) seems okay.

Edited by 321Jassman
Posted

When they released first full hoshimemo patch they changed hcg for dolphins photo. You were reading how they are doing bj and other things while looking at friggin dolphins. I kind of expect kangaroos this time.

Posted
^ They censored the Loli H-scenes with dolphin pictures in Hoshimemo.

 

Huh....well, it is still there? I noticed on staircasesubs' site that it now says "English patch update 1.2". Might be hilarious to see lol. Though I tend to Ctrl my way through most H-scenes these days.

Posted
I'll probably regret asking this...but what's with the whole "Dolphin" thing when it comes to Insem? I guessing it has something to do with the Hosimemo TL? (haven't read this).

 

And for Dracu-Riot, the current partial patch (from what I've read so far) seems okay.

 

 

what cross said basically. and as far as the partial patch for dracu riot seeming ok , it looks ok in english but its far from the real meaning. click HERE. these are just a few examples.

Posted
what cross said basically. and as far as the partial patch for dracu riot seeming ok , it looks ok in english but its far from the real meaning. click HERE. these are just a few examples.

That's strange...the patch I dl'ed (called Cirno 1.2) doesn't show any of those mistakes and is fact correct with the raw text. I'd post some pics but I'm on my iPhone right now so I'll do that later. Guess Insem went back and fixed 'em?

Posted

well even if he did fix them , it took other people to post his obvious mistakes for him to do anything about it. do note that these translations on those pics are easy to translate to in english assuming you know the context.

 

he cant translate anything properly basically. leaves me no other choice but to read it raw.

Posted (edited)

Insem is a terrible translator and he should be ashamed of it.

 

Fun fact: Hoshimemo editor got his scripts TLCed by a third party and had Insem translation errors fixed for the current patch. As a result, the editor lost his position on the team. lolz Insem sucks.

Edited by Gerard the Lone Wolf
Posted

From here:

"[referring to the cross channel retranslation] All files locked, patch itself done and seems to work fine. Went from Amaterasu install -> full patch, all seems to work. I should probably test it on another computer or so, though.

 

Full speed on the main project at long last. 94k words and it’s not close to done."

 

Question: What the hell is his main project? I've been trying to find some indication on his blog, but...I'm pretty confused.

Posted
^ They censored the Loli H-scenes with dolphin pictures in Hoshimemo.

 

Which is not cool if a person happens to be a fan of loli with a crippling phobia for aquatic mammals.

...

I admit to nothing.

Posted

Sometimes a Machine TL would be preferrable if the message is still in the same context. But if it was wrongly translated to be the opposite of the original message (see here), the whole thing would just be a waste.

Posted

Hrm, guess it seems to boil down to a Machine Tl with the message in still in the same context or done by hand with the message in the wrong context (in some cases). Whelp, what a world we live in.

 

By and by, not really defending anyone here, just stating what I see that's all.

Posted

Oh shit, Sweet Fuse got finished. Didnt even know that was close to being done. Probably better than Yumina so I guess ill give that a go :p

Posted (edited)
Insem's not like those who use Machine TLs (like Flyable Heart)

 

In the very basic way, there isn't much difference between a Machine TLs and a human translator who translates the opposites of the actual meaning, because in the end, they're all wrong.

 

those mistakes he makes are at least fixable, right?

It could be fixed. But he's too egoistic to admit that he makes mistakes, so who gives a fuck. You probably should thanks the Hoshimemo editor (that he kicked out from his team) for fixing it because otherwise, this blatant mistranslation would have made it into the patch. (And this is probably only a tiny fraction of his translation errors.)

 

I'm not trying to discourage people, though. You guys can enjoy Dracu-dolphins! riot! patch if you want. I'm just stating that Insem is shit.

Edited by Gerard the Lone Wolf
Posted

  1. たぶんそうじゃないかと思うんです
  2. [Translation] That's probably not the case.
  3. [Actual] That's probably the case.
  4. ^ THIS ALWAYS MAKES ME LAUGH HARD HAHAHAHAHAHAHAAHHAAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAAHAHHAHAHAAHAHAHAHAH. ha.

Posted

I already got Ayakashibito and Ikikoi installed in my pc since like, 2 months ago cause I thought they would be released soon, but well....as you can see, they haven't been released yet lol

Guest
This topic is now closed to further replies.



×
×
  • Create New...