Jump to content

Visual Novels Translation Status [10/06/2013]


Recommended Posts

‡†~~VNs Translation Status~~†‡

 

The Updates will be in red so check them every sunday.

 

http://i.imgur.com/2OOjmBM.jpg

 

http://www.youtube.com/watch?v=MQyKl7Pu0ng

 

 

  • 11eyes - Progress: 29.4%, "New Translator accepted, 267 lines translated as of 11/21/2012. Waiting to see more progress before making any announcements
  • 12Riven -the Ψcliminal of integral - 30.5/72 scripts translated
  • Ace Attorney Investigations 2 - translation: 93%, editing 65%, case 1 and 2 released
  • Acchi Muite Koi - 10% Translated
  • Air - One project released 2nd Beta patch and 70% edited, other 84.77% translated
  • Aiyoku no Eustia - Fione route released, Eris 5% translated
  • Akai Ito - Yumei's route released, Nozomi route fully inserted,Uzuki route 40% inserted, 14300/21674 (65.98%) overall inserted, last untranslated arc being translated by original translator
  • Akatsuki no Goei - Prologue patch released, 8610 lines translated, 10/157 files edited
  • Amaenbo ~Futago Mama to Ecchi na Natsuyasumi~ - Being translated
  • Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, "420/1966 original edition scenario scripts translated (~21.4%)"
  • Aoiro Rinne - "Translation progress: "47% (579 KB of 1.24 MB)", 16/78 scripts edited
  • Anniversary no Kuni no Alice - 31% translated
  • Apathy Midnight Collection - fully translated, one arc left to edit
  • Ayakashibito - Fully translated, 36956/50995 (72.47%) lines edited, Touko route done
  • Baldr Sky - Officially stalled
  • Boku wa Tomodachi ga Sukunai Portable - Youtube based translation ongoing, part 8 up
  • Coμ - Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku - 30517/51433 (59.33%) lines translated, common/Benio route partial patch out, Hisoka route fully translated
  • Cannon Ball ~Neko Neko Machine Rage Race!~ - 23513/36902 (63.72%) lines translated
  • Color of White - Being translated
  • Concerto Note - "Wakana, Shirayuki, Sayori route done"
  • Cross Channel - Final check finished
  • Daiteikoku - 35% translated partial patch out
  • Dracu-Riot! - All but Miu's route are translated, Translator is retiring
  • DRAMAtical Murder re:connect - 97% translated
  • Fate/Hollow Ataraxia- 97.4% translated, third partial patch out
  • Fortune Arterial - Prologue completely translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done. Haruna route 80% done.
  • Flyable Heart - 4673/47192) (9.9%) lines translated in new translation project
  • Gensou no Avatar - ~15% translated
  • Haruka Na Sora - Sora 11.29% translated, Yahiro 4.99% translated, Kozue 20.85% translated
  • Hakuisei Renai Shoukougun - 2006 lines translated
  • Hanahira - 15 of 50 scripts translated
  • Hatsuyuki Sakura - 3.1% translated
  • Higanbana no Saku Yoru ni - Dai Ni Ya - Fully translated, in editing
  • Higurashi Daybreak - being translated
  • Hinomaru-51% translated, common route patch released
  • Hikari no Valusia ~What a Beautiful Hopes~ - Will be translated after Coμ -Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku- and Rewrite: Harvest festa!
  • Honey Coming- Prologue 100% translated, common route 80% translated. Yuma Shichiri's route 5% translated
  • Hoshizora no Memoria ~ Eternal Heart - 23.5% translated
  • Hunks Workshop - Rough translation: ~75%, Drafted: ~10%, Finalized: 0%, Hacked: ~25%
  • I/O - All scripts and tips translated. 127/249 scripts and all tips edited
  • Ikusa Megami Zero - 6759/78321 (8.65%) lines translated of the story script, 9542/17108 (55.78%) lines translated of other scripts (menus, etc). Yet to start on the 22459 H-lines
  • Ikinari Anata ni Koishiteiru - Fully translated, 2 editors working on it.
  • Irotoridori no Sekai - 43,365/51,100 (84.86%) lines translated, going through revision, partial patch going through chapter 6 planned
  • Kamikaze ☆ Explorer! - Common route 100% translated, 50% edited
  • Kanojotachi no Ryuugi - On hold until further notice.
  • Killer Queen - New translation started from scratch, 40/72 scripts translated and 18/72 scripts edited
  • Kimi ga Aruji de Shitsuji ga Ore de - Day one translated
  • Koi to Senkyo to Chocolate - 227/397 files translated, 132/397 files edited, Common/Chisato routes fully translated
  • Koiken Otome - 51.26% translated
  • Koitate - Ren and Yukino’s route patch released
  • Kono mama ja, Ane to Sex Shiteshimau!? - 14.4% translated
  • Konosora Restoration - "Restoration" patch released
  • Kourin no Machi - 11239/36959 (30.4%) lines translated
  • Kud Wafter - 10488/33132 (31.66%) lines translated
  • KuruKuru Fanatic -42.95% translated
  • Limit Panic - Translation Started
  • Little Busters EX - Kanata route first pass edited. Saya route ~30% translated
  • LoveMail: 13.6 % translated, 0% edited.
  • Majikoi - Miyako route 85% translated
  • Majikoi A - Sayaka patch released, Benkei 40% translated
  • Majikoi S - Momoyo 44% translated, 44% edited
  • Maman Kyoushitsu - Saera Kanzaki, Honoka Mizushima, and Mimeri routes patch released, ~8 scenes left in Emiko route
  • M&M Enchanting Magic & Sweet Charms - 92%
  • Mahoutsukai no Yoru -830.20/1221.01 (67.99%) kb translated
  • Mashiro Iro Symphony - Common route 93.98% Translated
  • Milky Holmes - Being translated
  • Monster Girl Quest 3 - 81212/131806 (61.5%) lines translated, 62% partial patch released
  • Muv-Luv Alternative TDA 00 - Patch out covering Chicken Diver
  • Muv-Luv Altered Fable - 65% partial patch released
  • Muv-Luv Chronicles - Work being done on The Day After 00 + 01
  • Natsuyume Nagisa - Common route rough translated
  • Neko Kawaigari! ~Klein Inuneko Byouin Shinsatsuchuu~ - 33% translated
  • Nursery Rhyme - 13465/34410 (39.13%) translated
  • Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Youtube based project, part 117 out. Kuroneko Route Patch released
  • Oreimo Tsuzuku - Youtube based project, part 23 out
  • Oreimo PSP - 249/299 scripts translated, 98/299 through TLC+Editing
  • Pandora no Yume - 20% translated, engine hacked, scripts need to be extracted
  • Parfait - Translation planned
  • PersonA - 36% translated
  • Princess Lover - 10% translated
  • Princess Maker 5 - ~90%, translation progress stalled while putting together a beta patch
  • Popotan - 189 lines translated
  • Princess Nightmare - Translator said the project is still active, but very slow, nearly 50% translated
  • Pure Pure The Story of Ears and Tails - Fully translated, 77.26% edited
  • Rance 4.1 - 5% translated
  • Rance 5D- 85% complete, awaiting engine tools
  • Rance VI: Collapse of Zeth - 53% Complete
  • Rance Quest - New translator working on it with overall progress 8100/110000 - 7.3% Complete
  • Real Imouto ga Iru - 7294/16108 (45.28%) translated
  • Rewrite Harvest Festa! - Will be translated after Dra†Koi and Coμ -Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku-
  • Romanesque - With the C&D, stalled until atleast after Seinarukana
  • Rose Guns Days Season 2‬ -95% translated
  • Sapphism no Gensou - 59 scripts translated
  • Sengoku no Kuroyuri - ~20% translated
  • Seifuku no Ojisama - 4/720 scripts translated
  • Sensei Da-isuki 2 - roughly 25% translated, still active
  • Serifu de Kanjite! Seiyuu Doushi - Total: 185/5400 translated
  • Sharin no Kuni, Yuukyuu no Shounenshoujo - Fully translated, someone has gone through all the scripts for editing
  • Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji - Final QC
  • Shi'ei no Sona-Nyl ~what a beautiful memories~ - Will be translated after Coμ -Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku-, Rewrite: Harvest festa! and Hikari no Valusia
  • Sin - 65% of episode 1 translated
  • Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Amakute Otona no Torokeru Chuu - Fully translated and edited
  • Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Lily Platinum - 14/18 scripts translated
  • Sorairo - 2755/48557 (6%) lines translated
  • Sayonara wo Oshiete - 3341/14309 (23.3%) lines translated
  • Shuukaku no Juunigatsu ~Fuyu~ - 80% translated, 42% edited, trial version out
  • Subarashiki Hibi ~Furenzoku Sonzai~ - Down the Rabbit Hole I patch released, 39760/53562 (74.2%) lines translated and 39267/53562 (73.3%) lines edited
  • Sukisho! - First Limit - 51% translated
  • Sumaga Special - KBs done: [1363.93kb/8131.54kb] (16.77%)
  • Supreme Candy - 6874/43261 (15.9%) lines translated
  • Tenshi No Inai 12-Gatsu - "Maho route fixed"
  • Tenshin Ranman - Prologue patch released, 1308.4/4560 (28.69%) translated
  • Toradora PSP - 92.5% translated
  • To Heart2 - 67% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released
  • Touka Gettan - translation status: ~40% translated
  • Toushin Toshi II - Fully translated, 9.6% edited, 10/18 or 10/25 goal for completion
  • Under The Moon - 6% translated/checked/programmed, still active
  • White Album 2 - Overall: 5087/70253 (7.24%) lines translated, Introductory Chapter: 5087/10769 (47.23%) lines translated
  • Welcome to Pia Carrot 2 - 1st draft translation 35%, as it was found much of the script was originally not dumped
  • World End Economica - episode 1 - Released
  • Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 54% edited, partial patch released
  • Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 19.76%, Kazuha 100%, Akira 61.99% Motoka 23.08%, Common and Kazuha fully edited
  • Your Diary - Prologue patch released, common route fully translated, 11/19 scripts translated for Yua's route, 1/10 scrpts translated of Kanade's route
     
     
  • Aroduc's secret project 1 - On hold for now for technical reasons
  • Aroduc's secret project 2 - 431 scripts remaining
  • Rance Translations Secret Project - 82% complete
     
     
    Mangagamer
     
  • Chou Dengeki Stryker - In Scripting
  • Ef: The Latter Tale -"Testing potential final build"
  • Seeeki! Bukkake Bokujou! - October 18th release
  • Milles - Fully translated and edited
  • Demon Master Chris - October 31th release
  • Secret title - 33% translated
  • Touma Kojirou no Tantei File - In beta
  • Secret title 1 - 22% translated, Comedy/nukige
  • Secret title 2 - 4% translated, Romance/Comedy
  • Secret title 3 - 100% translated, Comedy, porting to KiriKiri
  • Secret title 4 - 100% translated, Comedy/all ages, porting to KiriKiri
  • Secret title 5 - storyline VN
  • Imouto Paradise - 86% translated, 58% edited
  • Ruby Striker - Release ready
  • Warrior Princess Asuka -Editing complete
  • Cartagra - Initial TL going through revision
  • Kara no Shoujo 2 - picked up
  • Armored Warrior Iris - 46% translated
  • Valkyrie Svia - 32% translated
  • Space Pirate Sara - 25% translated
  • Free Friends - Picked up
  • Free Friends 2 -Picked up
  • Boob Wars 2 - Translation and editing complete
  • Princess Evangile - 41% translated, 40% edited
  • D2B vs Deardrops - In scripting
  • Really? Really! - 80% through scripting
  • Da Capo 3 - Picked up both R and R ~X Rated~
  • Working on a yuri title with a doujin group
     
    JAST - Soon™
     
  • Steins;Gate - Winter release planned
  • Hanachirasu - 99%
  • Django - Couple more months of translation
  • Kikokugai - Working out issues
  • Sumaga - Fully translated, in editing
  • Seinarukana - Being translated by Aroduc
  • Starless - In translation
  • Starry Sky - negotations
  • Muramasa - Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain what will come from the project
  • Trample on Schatten - In translation
  • Romanesque - In translation
  • Shiny Days - Sekai project to do the TL
  • Osadai FD- In Translation
  • Raidy 3 - TL finished, in insertion
  • Sweet Home -In translation
  • Sumeragi Bitch - Picked up
     
    Other
  • Liar-Soft would like to bring Steampunk titles over.
  • The Night of Kamaitachi - release planned
  • Danganronpa- NISA in early 2014

 

Honorable Mention

 

http://puu.sh/4IFQo.jpg

 

--------->Agarest: Generations of War - Steam

 

So, this game was released a couple of days ago and it pretty awesome, it's an S-RPG (Utawarerumono, Disgaea, Fire Emblem style of gameplay) with dating elements and a crapload of hours of gameplay, the game splits in 5 generations of heroes, you start with Leonhardt on the first generation and 3 possible waifus to choose from, at the start of the 2nd generation you control Leonhardt's and *Waifu you choose* son, at the next the son of the son, and so on until the 5th generation.

 

Definetly give it a try and if you can buy it to support more J-RPGs coming to PC.

 

EDIT: Forgot to mention, it has the original japanese voices, so don't worry, your ear will not bleed because of bad dubs.

 

 

New projects announced

 

--------->None

 

Completed projects this week

 

--------->None

 

 

Credit goes to Anon at /jp/ in 4chan.org

 

 

 

That's all for this week's update, Enjoy!

Edited by Ryu
Link to post
Share on other sites

I've played Agarest, fucking awesome game, I even got Agarest Zero, but then my ps3 crapped out on me so I almost went bat-shit on it, but I was able to contain myself by watching some badass Anime fight scenes on youtube.

Link to post
Share on other sites

Agarest is awesome. Got all 3 games for PS3. Cleared 50% of first game. Second (Zero) is prologue to first. Battle system is same. Trird (Argarest 2) i dont remember. Seems to be a sequel for original. Old battle system is gone. All games support save transfer (AS1-> Zero->AS2).

About Steam Port: So Far no problem. Remapping of pad is good. Support all my controllers. Recommend play with generic usb controller (Analog or not) or Xbox360 controller (better because it is port from Xbox). Keyboard or mouse is slightly lags. Options available from start (thank god in original had to wait until first battle). All Free DLC is Hardcoded into game (content - only dungeons, everything else is items that could be found in game later only given form start ). Achievements is not same.

Link to post
Share on other sites
Question, is the DLC for Agarest on steam worth buying? it's only like £2 extra..

 

IMO no, the DLC are just overpowered items that will break your game, no fun in 1-Hit K'Oing all enemies. But you may want to buy the extra dungeons.

 

And if you want to cheat, just use Cheat engine to make your own, or a trainer.

Edited by Ryu
Link to post
Share on other sites
Question, is the DLC for Agarest on steam worth buying? it's only like £2 extra..

All Free DLC is Hardcoded into game (content - only dungeons, everything else is items that could be found in game later only given form start )

Link to post
Share on other sites
IMO no, the DLC are just overpowered items that will break your game, no fun in 1-Hit K'Oing all enemies. But you may want to buy the extra dungeons.

 

to be honest you dont 1-hit all enemies with DLC weapons. true the 1st and 2nd generations are easy sauce with them , but on 3rd generation the enemies are much tougher , the DLC weapons turn out to be about their level in HP/damage ratio because their damage never scales to the increasing HP of the enemies. you cn have a party member with 150 or so on STR using DLC stuff , you will last as long as normally would without DLC stuff on 1st gen , except this time on 3rd and so on.

 

TL;DR = DLC weapons will make you godlike on 1st and 2nd gen , not so much during 3rd. ESPECIALLY on hard.

Link to post
Share on other sites

Originally planned to pirate Agarest: Generations of War. Then I realized how retarded it is to not reward a J-RPG release on PC. Just went to Steam and bought it. I'll probably say good-bye to my social life to play Agarest.

 

EDIT: Forgot to mention, it has the original japanese voices, so don't worry, your ear will not bleed because of bad dubs.

 

I no longer have any worries.

 

 

 

  • Coμ - Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku - 30517/51433 (59.33%) lines translated, common/Benio route partial patch out, Hisoka route fully translated
  • Koi to Senkyo to Chocolate - 227/397 files translated, 132/397 files edited, Common/Chisato routes fully translated
  • Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 19.76%, Kazuha 100%, Akira 61.99% Motoka 23.08%, Common and Kazuha fully edited

 

Hooray~

Link to post
Share on other sites
Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 19.76%, Kazuha 100%, Akira 61.99% Motoka 23.08%, Common and Kazuha fully edited

 

Its getting there!

 

i know it was mentioned in the last translation thread but (i was m.i.a for a week and a half) im definitely interested in The Human Reignition Project!

 

suprised no ones mentioned that a Angel Beats visual novel is coming 2014 and before you say anything Gerard maybe our god will translate it? =p

Link to post
Share on other sites
Its getting there!

 

i know it was mentioned in the last translation thread but (i was m.i.a for a week and a half) im definitely interested in The Human Reignition Project!

 

suprised no ones mentioned that a Angel Beats visual novel is coming 2014 and before you say anything Gerard maybe our god will translate it? =p

 

It was mentioned in the sb but (for some reason) I don't think anyone posted it...At any rate, who translates it is the big question. I have no doubt in my mind that due to KEY's enormous following someone will pick it up pretty quickly after its release, but who?

 

Doki (who seem to be doing a lot of key stuff now days)? Ixrec (who already had a schedule and is also getting a job so will be much busier...)? No idea. We could have another air situation where you have multiple translation projects for all I know (I hope not but...)

Link to post
Share on other sites
.At any rate, who translates it is the big question. I have no doubt in my mind that due to KEY's enormous following someone will pick it up pretty quickly after its release, but who?

Who, you ask? I bet my neighbor money that some random amateurs who barely knew Japanese beyond hiragana and shit and have to rely on MT to assist his translation will pick it up. :p

 

and before you say anything Gerard maybe our god will translate it? =p

 

I will say this. He once said that he didn't plan to touch any of the old Key stuff, so Angel Beats, being new and everything, may have a slim chance provided that it is a 9/10 material. But to be blunt, he already has a list of what to translate and there are a lot of other more important titles on his plate to choose from, so even if Angel Beats qualify for translation, it won't be anytime soon, sadly. That is my opinion. Also, he's going to get a job, so who knows if he will continue translating or not.

 

The end.

Edited by Gerard the Lone Wolf
Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...