Jump to content

desi

Members
  • Posts

    2478
  • Joined

Everything posted by desi

  1. Essentially they're programs that take the raw Japanese text that you see in visual novels and translate them to English. Usually not recommended, but some people don't mind using it. A lot of times it's just a bunch of gibberish that gets spewed out, especially with the more complex VN's. Even with some of the simple VN's, it can look like ass. Download and see how Flyable Heart looks like if you want an example, and that was actually edited a bit.
  2. Air full patch released Winter Confetti: AIR: Standard Edition (2005) English Patch Release
  3. desi

    Air

    It's going to release a few hours from this post Source: https://twitter.com/Sheeta_Su/status/457126881750712320
  4. Yeah, translation is not so good with this one.. which is especially bad because one of the main selling points of the VN is the delivery of the language.
  5. It took them like 5 years to complete the translation of this. Let them have a couple more months until questions start popping up whether they will actually finish it.
  6. More polished translation, fewer bugs.. pretty safe bet just to go with the official version.
  7. ‡†~~VNs Translation Status~~†‡ The Updates will be in red so check them every sunday. http://i.4cdn.org/jp/src/1396755558731.png 12Riven -the Ψcliminal of integral - 38/72 scripts translated Ace Attorney Investigations 2 - translation: 100%, editing 75%, case 1, 2, and 3 released Air (Project 1) - One project released 2nd Beta patch and 70% edited Air (Project 2) - Going through quality control Amagami - 458/1966 original edition scenario scripts translated (23.3%) Aoiro Rinne - "Translation progress: roughly 53% (588 KB of 1.12 MB)" Anniversary no Kuni no Alice - 49% translated, 27% edited Ayakashibito - Released Coμ - Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku - 39167/51433 (76.15%) lines translated, Second partial patch out Cannon Ball ~Neko Neko Machine Rage Race!~ - 33015/36902 (89.47%) lines translated Cocoro Function - 12849/53644 (23.95%) lines translated Chichi Miko - Fully translated, 25% edited Chichi Miko Plus 1 - Fully translated and edited Clover Days - project starting up Fate/Hollow Ataraxia- 100% translated, script 74.6% validated Fortune Arterial - Prologue completely translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done. Haruna route 80% done. Flyable Heart - 14.61% translated in new translation project Galzoo Island - All of Sulphur's scenes are translated. Grisaia no Meikyuu - 208/2797 (7.44%) KB translated, 140/2797 (5.00%) edited Haruka Na Sora - Sora 11.29% translated, Kozue 23.73% translated Hatsuyuki Sakura - 10.81% translated Killer Queen - 51/72 scripts translated and 17/72 scripts edited, plans also include translating Secret Game and Rebellion Koi to Senkyo to Chocolate - 389/397 files translated, Satsuki route 100% edited Koiken Otome - 68.09% translated, 26.84% edited Koisuru Natsu no Last Resort - 1234/36312 (3.40%) lines translated Kourin no Machi - 8361/36959 (49.6%) lines translated Kichikou Rance - 53.2% translated, 39.4% edited Kud Wafter - 11415/33132 (34.45%) lines translated KuruKuru Fanatic - 51% translated Little Busters EX - Kanata route first pass edited. Saya route ~30% translated Lamune - Nanami's route 3714 / 4771 Majikoi A - Sayaka patch released, Benkei 65% translated Majikoi S -Momoyo 44% translated, 44% edited, Koyuki 20% translated Muv-Luv Altered Fable - 65% partial patch released Muv-Luv TDA00 - 33% partial patch released Mahoutsukai no Yoru - Fully translated, in TLC Oreimo PSP - 272/299 scripts translated, 153/299 through TLC+Editing, 138/299 scripts finalized Oreimo Tsuzuku - Youtube based project, Kirino part 23.5, Ayase part 23 PersonA - 36% translated Princess Maker 5 - 91.4% translated, 37.1% finalized Pure Pure - 64.60% ready for testing Rose Guns Days Season 3 - 60% translated and edited Rance Quest - 2.68% messages and 16.90% strings translated Seitenkan - 46% translated, partial patch released Sei Monmusu Gakuen - 702/33929 Unique Lines (2.1%) Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Amakute Otona no Torokeru Chuu - Fully translated and edited Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Lily Platinum - 17/18 scripts translated Subarashiki Hibi ~Furenzoku Sonzai~ - 43399/53562 (81.0%) lines translated and 40597/53562 (75.8%) lines edited Sukisho! - First Limit - 56% translated Supreme Candy - ~13037/43261 (~30.1%) lines translated Tasogaredoki no Kyoukaisen - 4764/19648 = 24.25% lines translated Tenshin Ranman - Prologue patch released, 1829.2/4560 (40.1%) translated White Album 2 - Overall: 10760/70253 (15.31%) lines translated, Introductory Chapter: 10760/10769 (99.91%) lines translated Walkure Romanze - 4,268/8037 lines of the prologue translated Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated and edited, 54% QC Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 53.56%, Kazuha 100%, Akira 73.62% Motoka 28.75% Your Diary - Prologue patch released, common route fully translated, 11/19 scripts translated for Yua's route, 1/10 scrpts translated of Kanade's route Other projects Fata morgana no Yakata Mangagamer Bokuten - 7.5% translated, 5% edited Milles - April 25th release Imouto Paradise - Through scripting Cartagra - editing complete, in scripting Kara no Shoujo 2 - picked up Armored Warrior Iris - Fully translated and edited Space Pirate Sara - 67% translated, 53% edited Free Friends - Fully translated and edited Free Friends 2 - 16% translated, 16% edited Princess Evangile - Fully translated and edited, in scripting D2B vs Deardrops - In scripting Really? Really! - finalizing beta testing, Demo version complete Da Capo 3 - Prologue fully translated, Chapter 0: 11.8% translated, 10.0% translated overall Working on a yuri title with a doujin group Higurashi (Retranslation) - 97% of Onikakushi TL, 74% edited Work being done on a fanTL of Shin Koihime with hopes of getting it licensed JAST - Soon™ Steins;Gate - Released Hanachirasu - 99% Django - Couple more months of translation Kikokugai - Working out issues Sumaga - Fully translated, in editing Seinarukana - Mostly translated Starless - In translation Starry Sky - negotations Trample on Schatten - In translation Romanesque - In translation Shiny Days - Translation mostly complete Osadai FD- Fully translated, 94.48% edited Raidy 3 - testing after release of S;G Sweet Home -In translation Sumeragi Bitch - Picked up In develoment Violet Hill - 39% done Kickstarter Sunrider - A Space Visual Novel/Tactical RPG My Little Dictator - A Battle Visual Novel Megatokyo Swords of Edo Dysfunctional Systems Kendo Crush New projects announced --------------------->Koisuru Natsu no Last Resort - Koisuru Natsu no Last Resort ---------------->Clover Days - Yakusoku Translations http://cache.desktopnexus.com/thumbnails/1702167-bigthumbnail.jpghttp://s.vndb.org/cv/89/19689.jpg Completed projects this week ---------------->Steins;Gate - Jast USA ---------------->Ayakashibito - Ate the Moon Translations That's all for this week!! Enjoy!!
  8. What exactly are you expecting? The partial patch with all routes excluding the true route was just released 2 or 3 weeks ago. He's starting up on the true route again, but it's the longest route and won't be done for a few more months most likely. Jumped about 800 lines earlier today.
  9. They estimated 4 months if they had a dedicated editor who could work on it everyday. The translator still has to finish his TLC passes.. so.. i'm guessing it's PROBABLY going to be another few months.
  10. Did you read issue #1?
  11. I finished ghost trick yesterday and it was great! I guess not TECHNICALLY a visual novel, but it needs some love since not a lot of people know about it. It's a DS game with puzzles and dialogue (think 999). Definitely something you need to check out if you're a fan of puzzles and/or mystery. Just avoid looking stuff up about it since it's easy to spoil yourself. The first two paragraphs on the wiki is fine. Just need an emulator and a rom and you're set.
  12. Should add this one as well, Ryu Project Zoom909: Nanami's route 3714 / 4771
  13. Only one is Ushio. Nagisa is the only one with the after story and a child. You could always play Tomoyo After if you want to see another after story.
  14. Koestl will stall or at least keep a very low priority on Grisaia no Meikyuu for now since it looks like he got hired to do an official translation
  15. There are orbs you need to get in the after story as well, but those are mostly quick to get and you don't have to deviate too much most of the time.
  16. You could always just do those routes and get a save file that doesn't have the after story finished. Not something I'd really recommend, but it's an option for you.
  17. I have no clue what you're asking. All the non-ero patch does is skip the h-scenes.
  18. San <3 Finished the movie, it was great. Heavy symbolism and just a good story overall.

  19. What? Don't you remember that I live alone now. The problem is just me working.
  20. Nice. One of the few projects picked up by nobodies in the last year or two that actually has hope.
  21. Finished Umineko 1-4, only took me about 4 months because of my insane work weeks right now. Not 100% perfect in my eyes, but a really great VN with awesome music (apparently 5-8 even has better music), cool characters, and a plot that makes you think. Eps 3 and 4 were my favorites, liked them a good amount better than the first two, but it's understandable.. the first one sets up all the characters and you can't really expect too much from the beginning. I will start ep 5-8 sometime probably during the summer, when i'm working half as much. 1-4 gets around a 9/10 from me though, great read. [spoiler=umineko ep4] Have to say, I came into this episode thinking that episode 3 would be my favorite, no question.. it was true for about the first half (not that it was bad at all), but the latter half of ep4 was really good. From when Kinzo actually appeared for the FIRST time during dinner to the very end of that episode. I'll be thinking about what the hell battler's sin is until I start episode 5.
  22. The guy who leads the project actually is doing QC for AIR, so might be safe to say that they're waiting on it.
  23. http://puu.sh/7nWU9 you never told me what you were up to (and I forgot to ask)
  24. what the heck OMA, you never told me how you were

×
×
  • Create New...